Others with access to the restricted website should be able to see what is being done, but only those responsible for each working paper or draft chapter should be able to create or amend text. |
Все остальные, у кого есть доступ к ограниченному веб-сайту, должны быть в состоянии видеть, что происходит, но только те, кто отвечает за каждый рабочий документ или проект главы, будут иметь возможность составлять или изменять тексты. |
A comprehensive Chair's text was produced on elements, and facilitators held useful discussions, and narrowed differences, on the scope, parameters and implementation of the treaty, which are all key features of the treaty's framing. |
Был подготовлен всеобъемлющий документ Председателя по элементам, и координаторы провели полезные дискуссии и устранили отчасти свои разногласия относительно охвата, параметров и осуществления договора, то есть всех ключевых элементов рамок договора. |
The informal paper presented by the Chair had been discussed and further refined during the informal consultations on 18 and 19 October; the revised text had been discussed on 25 October. |
Неофициальный документ, представленный Председателем, прошел обсуждение и затем был дополнительно доработан в процессе неофициальных консультаций 18 и 19 октября; пересмотренный текст обсуждался 25 октября. |
To supplement the information contained in the present report we are providing the Committee against Torture with the text of the new Code of Criminal Procedure, the report of the National Commission on Political Prisoners and Torture and a document containing a summary thereof. |
В дополнение к информации, представленной в настоящем докладе, Комитету против пыток были направлен текст нового Уголовно-процессуального кодекса, доклад Национальной комиссии по делам политических заключенных и пресечению применения пыток и документ с его кратким изложением. |
It was unclear which text to adopt because the document submitted contained both working material and recommendations, and also because the delegations interpreted differently the content of the fifty-second session of the Specialized Session. |
Представляется неясным, какой текст принимать, поскольку представленный документ и рабочий материал и рекомендации, а также потому, что делегации по-разному интерпретировали содержание пятьдесят второй сессии Специализированной секции. |
The Working Group agreed to hold additional informal consultations and requested the Secretariat to provide a working document, using the rolling text as a basis, for those consultations in order to facilitate its work. |
Рабочая группа решила провести дополнительные неофициальные консультации и просила Секретариат представить рабочий документ на основе данного переходящего текста для рассмотрения в ходе этих консультаций, с тем чтобы содействовать ее работе. |
His delegation hoped that the working paper on sanctions submitted by the Russian Federation would soon be adopted by the General Assembly, as it was the result of long negotiations and was a fair and balanced text that took into account the numerous concerns expressed by Member States. |
Его делегация надеется, что рабочий документ по санкциям, представленный Российской Федерацией, вскоре будет принят Генеральной Ассамблеей, поскольку он является результатом продолжительных переговоров и представляет собой справедливый и сбалансированный текст, в котором учтены многочисленные замечания, высказанные государствами-членами. |
The secretariat was requested to prepare a document for the session containing the latest available text and delegations were invited to transmit their written contributions to the UNECE secretariat as soon as possible with a view to publish these to facilitate the discussion. |
Секретариату было поручено подготовить к сессии документ, содержащий последний из имеющихся в наличии текстов, и к делегациям была обращена просьба как можно скорее передать эти материалы в письменном виде в секретариат ЕЭК ООН с целью их опубликования для содействия обсуждению. |
The Committee took note of the decision of the Working Party to generally endorse the document and to provide some minor amendments to both the text and the appendix. |
Комитет принял к сведению решение Рабочей группы о том, чтобы в целом одобрить этот документ и внести некоторые незначительные поправки как в текст, так и в добавление. |
The Government of Sweden cannot see that including the text stated in 5.4.1.1.10.1 in the transport document adds anything of importance, either for safety reasons or for the gain of complementary information. |
Правительство Швеции не считает, что включение в транспортный документ текста, указанного в пункте 5.4.1.1.10.1, может иметь сколь-либо важное значение с точки зрения обеспечения безопасности или с точки зрения получения дополнительной информации. |
UNCITRAL's text on public procurement - the Model Law on Public Procurement - is complemented by one of UNCITRAL's more extensive Guides to Enactment, which was considered by the Commission and adopted in 2012. |
Документ ЮНСИТРАЛ по публичным закупкам - Типовой закон о публичных закупках - дополняется одним из весьма детальных руководств ЮНСИТРАЛ по принятию, которое было рассмотрено Комиссией и принято в 2012 году. |
During the first round of negotiations, the negotiating teams will agree on a particular text - usually the United Nations or OECD Model Conventions - to use as the basis for the negotiations. |
На первом этапе переговоров команды переговорщиков договариваются о том, какой конкретно документ (как правило, Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций или Типовую конвенцию ОЭСР) планируется использовать в качестве основы для переговоров. |
At the Geneva meeting, representatives of 73 States participating in the pilot phase of the GEF and of other States wishing to participate in the restructured Facility accepted the Instrument for the Establishment of the Restructured GEF, which is included in this text. |
На совещании в Женеве представители 73 государств, участвовавших в экспериментальном этапе ГЭФ, и других государств, желающих участвовать в реорганизованном Фонде, приняли Документ об учреждении реорганизованного ГЭФ, который включен в настоящий документ. |
Based on the universal Declaration of Human Rights, the International Covenants and the Proclamation of Teheran, the text set forth human rights agenda of the international community for the 1990s and beyond. |
Будучи основанным на Всеобщей декларации прав человека, международных пактах и Тегеранской декларации, этот документ содержит "повестку дня в области прав человека" международного сообщества на 90-е годы и далее. |
This text covers the offences provided for by the last paragraph of article 24, article 32, paragraph 2, and article 33, paragraph 2, i.e. incitement to discrimination, hatred or violence, defamation or insults of a racial character. |
Этот документ касается правонарушений, предусмотренных последним пунктом статьи 24, пунктом 2 статьи 32 и пунктом 2 статьи 33, т.е. подстрекательства к дискриминации, ненависти или насилию, клеветы или оскорбления расового характера. |
Considerations of possible legislative solutions by CMI are making good progress and it is expected that a preliminary text containing drafts of possible solutions for a future legislative instrument, with alternatives and comments, could be prepared by December 2001. |
Рассмотрение возможных законодательных вариантов ММК проходит довольно успешно, и, как ожидается, предварительный текст, содержащий проекты возможных решений для включения в будущий нормативный документ, а также альтернативные варианты и замечания, может быть подготовлен к декабрю 2001 года. |
These documents include the follow-up report on tasks from the security sector assessment; the security sector reform policy text and declaration; the five sectoral policies; the national defence and security policy; and the national strategy for priority actions. |
В частности, были приняты последующий документ с изложением задач, касающихся оценки сектора безопасности, записка и политическая декларация о реформировании сектора безопасности, пять секторальных стратегий, национальная политика в области обороны и безопасности и национальная стратегия приоритетных действий. |
The Chair suggested that the text should read"... taking into account the Lima Declaration, the recommendations of the outcome document... 'Strategic Guidance Document' and". |
Председатель предлагает следующий текст"... с учетом Лимской декларации, рекомендаций, изложенных в итоговом документе... "Страте-гический директивный документ", и..." |
It was pointed out, however, that as the document applied to gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law, it would not be desirable to apply that concept to the current text. |
Вместе с тем было отмечено, что, поскольку данный документ касается грубых нарушений международных норм в области прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права, было бы нежелательно использовать этот подход в данном тексте. |
Also at the same meeting, the representative of Djibouti orally revised the second preambular paragraph of the text by deleting the words "and the 2005 World Summit Outcome" from the end of the paragraph. |
Также на том же заседании представитель Джибути внес устные изменения в текст второго пункта преамбулы, опустив в конце пункта слова «и Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года». |
The working group considered the document and proposed the following amendment of the text adopted during the Joint Meeting of September 2006: 1.4.2.2.1 (d) Add the following note at the end: |
Рабочая группа рассмотрела этот документ и предложила следующую поправку к тексту, принятому на сессии Совместного совещания в сентябре 2006 года: 1.4.2.2.1 d) В конце добавить ПРИМЕЧАНИЕ следующего содержания: |
In archive there is CDP with map, session and some additional objects, and also a text document with links to sources of additions for map and the brief description on using map and session. |
В архиве находится CDP-пак с картой, сессией и некоторыми дополнительными объектами, а также текстовый документ со ссылками на источники дополнений для карты и кратким описанием по пользованию картой и сессией. |
You can also open the data source view (F4), select the entire database table in the data source view (button in the top left corner of the table), and then drag the selection to a text document or spreadsheet. |
Кроме того, можно открыть ракурс источника данных (F4), выбрать всю таблицу базы данных в ракурсе источника данных (кнопка в левом верхнем углу таблицы) и перетащить выделение в текстовый документ или электронную таблицу. |
A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop. |
Наиболее быстрым способом копирования данных из источника данных в текстовый документ или документ электронной таблицы, а также создания форм на основе источника данных является метод перетаскивания. |
The outline for the paper was elaborated with the assistance of all interested agencies in the ACC Subcommittee on Drug Control, and the final text will represent the first system-wide position paper ever prepared in the field of drug control. |
При содействии всех заинтересованных учреждений в Подкомитете АКК по контролю над наркотиками был подготовлен набросок этого документа, и окончательный текст будет представлять собой первый общесистемный отражающий позицию документ в области контроля над наркотиками. |