With regard to the Magistrature statutes, it appeared necessary to prepare a text that could secure an impartial, effective and competent administration of justice and that would be accessible to all Haitians. |
В отношении статуса магистратуры было признано необходимым разработать документ, обеспечивающий беспристрастное, эффективное, компетентное и доступное для всех гаитян отправление правосудия. |
Mr. WOLFRUM said that he supported the setting up of a working group because a text would help to focus the discussion. |
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что он поддерживает предложение о создании рабочей группы, поскольку подготовленный ею документ поможет сосредоточить обсуждение на важных вопросах. |
The text reflected the consensus reached in June, and he hoped that it would be adopted by consensus. |
Этот документ отражает консенсус, которого удалось достичь в июне, и следует надеяться, что он и будет принят путем консенсуса. |
However, the Constitutional Council held the view that the list of safe countries of asylum could not be drawn up by decree since such a text could be used only to prescribe certain minor technical application procedures. |
В то же время Конституционный совет определил, что список безопасных стран убежища не может утверждаться указом, поскольку подобный документ можно использовать лишь для установления ряда незначительных технических аспектов практического характера. |
Her delegation believed that, once that text was adopted, the Secretariat would be in a position to include under section 3 of the draft programme budget for the biennium 1998-1999 the budget estimates relating to the continuation of MINUGUA activities after 31 March 1998. |
Делегация Мексики считает, что, как только будет принят этот документ, Секретариат сможет включить в раздел З проекта бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов сметы расходов в связи с продолжением деятельности МИНУГУА после 31 марта 1998 года. |
It then looks at these broad concepts within the tradition of international law and the specific context of the UNFCCC and considers several ways in which this text assigns specific meaning to equity. |
Затем эти широкие концепции рассматриваются с точки зрения традиционных норм международного права и в конкретном контексте РКИК ООН и изучается ряд методов, с помощью которых этот документ придает конкретное значение понятию справедливости. |
A large number of developing countries, particularly the sending States, would have preferred a much stronger text encompassing the whole range of substantive issues relating to migration. |
Большое число развивающихся стран, в частности отправляющие государства, предпочли бы гораздо более жесткий документ, который охватывал бы всю гамму вопросов существа, связанных с миграцией. |
This text is couched in the same terms as article 13-1 of the 1881 Act and contains the same limitations: consent of the person in question and prohibition of further claims once a reply has been broadcast at the request of an association. |
Этот документ был переработан с включением в него формулировок, аналогичных формулировкам статьи 13-1 вышеупомянутого закона 1881 года, и предусматривает те же ограничения: согласие лица, против которого выдвинуты обвинения, и запрещение повторных требований после передачи в эфир ответа по просьбе ассоциации. |
In this context, in a spirit of compromise and recognizing the need for accommodation of all views, we have produced a text similar to that of last year, with only technical updates. |
В этом контексте и в духе компромисса, признавая необходимость учета всех точек зрения, мы представили документ, который аналогичен прошлогоднему документу и содержит лишь небольшие технические уточнения. |
The text of the Regulation No. 48H and the United States' document provided an excellent base for development of a gtr in the area of vehicle lighting and light-signalling. |
Текст Правил Nº 48-Н и документ Соединенных Штатов служат отличной основой для разработки гтп в области устройств освещения и световой сигнализации для транспортных средств. |
She therefore wishes to recommend that this document be used as the basis for the negotiations on the final text of the optional protocol at the working group's sixth session. |
Поэтому она хотела бы рекомендовать использовать этот документ в качестве основы для обсуждения окончательного текста факультативного протокола на шестой сессии Рабочей группы. |
Let me briefly refer to the Outcome Document before us, which we all know is a text that has finally emerged after many stages of painstaking negotiations. |
Позвольте мне вкратце сослаться на итоговый документ, находящийся у нас на рассмотрении, текст которого, как все мы знаем, появился в результате многих этапов детальных переговоров. |
This belief had arisen because the original text drafted by the Committee was very simple and the document was foreseen to be of an optional nature. |
Такое убеждение возникло потому, что первоначальный текст, составленный Комитетом, был крайне простым, а сам документ, как предполагалось, будет иметь факультативный характер. |
According to such practice, the document containing the text of the Agreement in the three ECE official languages should be prepared and submitted for formal adoption by the Inland Transport Committee. |
В соответствии с этой практикой документ, содержащий текст соглашения на трех официальных языках ЕЭК, должен быть подготовлен и представлен Комитету по внутреннему транспорту для его официального принятия. |
Regarding the draft resolution under sub-item 87 (c), the text reflected the importance of the issue, and consequently the speaker hoped that the Committee would adopt it by consensus. |
Что касается проекта резолюции по подпункту с) пункта 87 повестки дня, то в тексте подчеркнута та значимость, которая придается этому вопросу, и поэтому можно рассчитывать, что Комитет поддержит этот документ. |
My delegation believes that it reflects accurately the achievements of the Agency and represents the results of our collaborative work with our friends in Vienna and in New York to develop a text which can attract the greatest number of supporters. |
Моя делегация считает, что этот документ точно отражает достижения Агентства и приводит результаты совместной работы с нашими коллегами в Вене и в Нью-Йорке по разработке текста, который сможет заручиться поддержкой самого большого числа сторонников. |
Australia would draw attention to the joint paper submitted by Japan, Australia, the United States, Canada and New Zealand on 27 February 2001, and also the text suggestions on national action we made during that informal meeting. |
Австралия хотела бы обратить внимание на совместный документ, представленный Японией, Австралией, Соединенными Штатами, Канадой и Новой Зеландией 27 февраля 2001 года, а также на те предложения относительно национальных действий, которые мы сделали в ходе неофициального заседания. |
Some delegations reiterated their concern regarding the use of "shall" as binding treaty language in certain areas of the text and suggested that some common understanding be included in the seventh preambular paragraph to emphasize that the document was not legally binding. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с использованием в некоторых частях текста глагола "shall", относящегося к языку договоров, имеющих обязательную силу, и предложили включить в седьмой пункт преамбулы ссылку на общее понимание того, что данный документ не имеет обязательной силы. |
The Council/Forum took note of the President's summary, which is set out in annex II to the present report, noting that it while it reflected a variety of views expressed during the ministerial consultations it did not constitute a consensus text. |
Совет/Форум принял к сведению резюме Председателя, изложенное в приложении II к настоящему докладу, отметив, что, хотя в нем отражается различие мнений, выраженных в ходе консультаций на уровне министров, этот документ не представляет собой согласованный текст. |
The text to be adopted today provides States with an instrument of high standard and with a wide range of universally acceptable provisions that will strengthen States' ability to combat corruption at the national and international levels. |
Текст, который будет принят сегодня, представляет собой важнейший документ, содержащий целый ряд универсально признанных положений, которые призваны содействовать укреплению способности государств в борьбе с коррупцией на национальном и международном уровнях. |
While he had no comment to make at the current stage on the substance of the draft, he wished to note that the text was causing delay and confusion in the Committee. |
Хотя на данный момент он не готов выступить относительно существа проекта резолюции, он хотел бы отметить, что этот документ задерживает работу Комитета и вносит в нее элемент путаницы. |
It is important that this critical legal arrangement be finalized as soon as possible, and that the result be a credible text, which will enable the mission to fulfil its challenging function. |
Важно как можно скорее достичь этой важнейшей правовой договоренности, с тем чтобы на ее основе подготовить заслуживающий доверия документ, который позволит миссии выполнять ее весьма непростую миссию. |
The process of ratifying the OIT Convention No. 156 is underway, all levels of Belgian authority having ratified or being on the verge of ratifying the text. |
В настоящее время идет процесс ратификации Конвенции МОТ Nº 156, большинство государственных органов власти Бельгии либо уже ратифицировали, либо готовы ратифицировать этот документ. |
The text would also contribute to depriving producers, exporters and unscrupulous users of those means which feed and worsen conflicts in which children, including girls, are often used. |
Подобный документ также поможет лишить беспринципных производителей, экспортеров и пользователей тех лазеек, которые позволяют подпитывать и еще больше усугублять конфликты, в которых часто используются дети, в том числе девочки. |
Like the text adopted by consensus two years ago in the General Assembly, on France's initiative, this resolution continues to focus on the issue of radiological terrorism rather than nuclear terrorism, which is already somewhat covered by other texts. |
Так же, как и документ, принятый два года тому назад по инициативе Франции Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса, данная резолюция скорее посвящена проблеме радиологического, а не ядерного терроризма, которая уже в некоторой степени отражена в других документах. |