| These comments were then incorporated into the text, which was once again sent to WHO/GPA, to the Task Force and to relevant units within UNDP. | Высказанные ими замечания были включены в документ, который был вновь передан в ВОЗ/ГПС, Целевую группу и соответствующие подразделения в рамках ПРООН. |
| It might even be asked whether it was really necessary to add a new text to the many existing instruments concerning conciliation of disputes between States. | Можно даже задаться вопросом о том, действительно ли необходимо добавлять еще один документ к тем многочисленным документам, которые уже существуют в области разрешения споров между государствами. |
| Here, in what concerns us today, we have a text that has been accepted by the United Nations. | Здесь, что касается нашего сегодня, у нас есть документ, признанный Организацией Объединенных Наций. |
| It must be observed that, in some instances, draft provisions listed above have been included in the rolling text at the insistence of one delegation only. | Следует отметить, что в некоторых случаях перечисленные выше проектные положения были включены в текущий документ по настоянию лишь одной делегации. |
| The text was adopted by consensus on 7 May 1996. 4 | Этот документ был единогласно принят 7 мая 1996 года 4/. |
| Finally, the text requests the Secretary-General to submit regular reports on the matter and decides to keep open its consideration of the item. | И наконец, этот документ содержит обращенную к Генеральному секретарю просьбу регулярно представлять доклады по данной теме и решение продолжать рассматривать этот вопрос. |
| Bar allows you to create and insert calculations into a text document. | позволяет создавать и вставлять вычисления в текстовый документ. |
| The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. | Содержимое текстового документа внедряется в текущий документ и не обновляется при изменении исходного файла. |
| If a text document is open, this icon is displayed on the | Если открыт текстовый документ, этот значок отображается на панели |
| To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. | Чтобы создать стандартное письмо, нужен текстовый документ, содержащий поля для адресных данных, и база данных адресов. |
| Then you combine or merge the address data and the text document to either print the letters or send them by e-mail. | После этого объедините адресные данные и текстовый документ и можете печатать письма или отправлять их по электронной почте. |
| She hoped that the document, which had been prepared by a joint UNESCO/CEDAW group would be regarded as an authoritative text on women's education. | Она надеется, что данный документ, который был подготовлен совместной группой ЮНЕСКО/КЛДОЖ, будет рассматриваться в качестве авторитетного документа по вопросу образования женщин. |
| He reserved the right to reopen negotiations on the text at the appropriate time in the event that the Secretariat issued a financial implications paper on the matter. | Он зарезервировал право вновь открыть переговоры по тексту в соответствующее время, если Секретариат выпустит по этому вопросу документ о финансовых последствиях. |
| I note that this document transmits a text on which no consensus had been achieved in the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. | Я отмечаю, что этот документ препровождает текст, по которому не было достигнуто консенсуса в Специальном комитете по запрещению ядерных испытаний. |
| The proposed outcome was prepared by the Co-Chairmen of the Working Group on the basis of detailed discussions at the meeting; it is not a negotiated text. | Предлагаемый итоговый документ был подготовлен сопредседателями Рабочей группы на основе результатов обстоятельных обсуждений, состоявшихся на совещании. |
| In that regard, it seemed ironic that only recently France had refused to sign a text in which regional languages were recognized. | В этой связи весьма примечательно то обстоятельство, что совсем недавно Франция отказалась подписывать документ, в котором признаются региональные языки. |
| One example of a suitable subject for a general recommendation was discrimination in housing, on which another treaty body had recently prepared a text for adoption. | Одной из приемлемых тем для общей рекомендации является дискриминация в жилищной сфере, по которой другой договорный орган подготовил недавно для принятия соответствующий документ. |
| Nevertheless, despite certain flaws, it was a balanced text and a solid and useful instrument which would strengthen the international community's legal arsenal in the fight against terrorism. | Тем не менее, несмотря на определенные недостатки, этот сбалансированный и основательный документ является полезным инструментом наращивания правового арсенала международного сообщества для борьбы с терроризмом. |
| In the absence of consensus on the fourth preambular paragraph and operative paragraph 1, my delegation cannot vote in favour of this text. | В отсутствие консенсуса по четвертому пункту преамбулы и пункту 1 постановляющей части моя делегация не может голосовать за этот документ. |
| After hearing the opinion of the Council of State, the communities and regions might approve the text and only then could it be ratified. | Документ может быть ратифицирован только после того, как, заслушав мнение государственного совета, его одобрят сообщества и регионы. |
| Depending upon circumstances, this text envisages the possibility of special operating measures such as: | Для соответствующих случаев этот документ предусматривает возможность применения особых мер, таких, как: |
| The text does not assume its implementation in any particular way or relative to specific situations, which is why it had our support. | Этот документ не предполагает осуществление этого принципа каким-либо конкретным образом или в какой-либо конкретной ситуации, и поэтому он получил нашу поддержку. |
| We take this opportunity to reject any attempt to interpret the adopted text as being limited to or relating exclusively to any particular conflict situation. | Мы пользуемся этой возможностью, чтобы отклонить любые попытки истолковать принятый документ как ограниченный или как относящийся исключительно к какой-либо конкретной конфликтной ситуации. |
| The resulting text thus takes into account all aspects of the fight against corruption. It also significantly broadens the opportunities for effective cooperation among States in this area. | В результате подготовлен документ, который учитывает различные аспекты противодействия коррупции и значительно расширяет возможности эффективного сотрудничества между государствами в данной области. |
| Our assessment is that a text that focuses on only one aspect of the conflict will not find the necessary degree of support in this Council. | Согласно нашей оценке, документ, фокусирующийся лишь на одном аспекте конфликта, не получит необходимой поддержки в Совете Безопасности. |