Open a text document, insert a table with multiple columns and rows, and then insert another table consisting of one cell. |
Откройте текстовый документ, вставьте таблицу с несколькими столбцами и строками, а затем вставьте еще одну таблицу, состоящую из одной ячейки. |
Open a text document (or a spreadsheet document if you prefer the specific printing functions of this type of document). |
Откройте текстовый документ (или документ электронной таблицы, если требуется использовать функции печати именно этого типа документа). |
Once an instrument had been adopted by either of those bodies, it could be amended only in accordance with the rule laid down in the text. |
После того, как документ принят каким-либо из этих органов, внесение поправок в него может осуществляться только в соответствии с правилом, предусмотренном в тексте. |
While the New Zealand text provided for repressive measures, the problem could also be viewed from a different angle; for example, an instrument might be drawn up to establish positive obligations for the protection of personnel. |
В то время как в тексте Новой Зеландии предусмотрены репрессивные меры, проблема также может рассматриваться и с другой точки зрения; например, может быть разработан документ в целях установления позитивных обязательств в отношении защиты персонала. |
In introducing the working paper, the sponsor observed that the current version took into account the comments made at previous sessions, in an effort to arrive at a generally acceptable text. |
Внося на рассмотрение рабочий документ, его автор отметил, что в целях подготовки общеприемлемого текста в нынешнем варианте проекта учтены замечания, высказанные на предыдущих сессиях. |
Mr. DAMICO (Brazil) said that his delegation could support the text, as amended, on the understanding that Belarus and Ukraine would not only prepare but also present their proposals for consideration by the General Assembly. |
Г-н ДАМИКО (Бразилия) говорит, что его делегация могла бы поддержать этот документ с внесенными в него поправками при том понимании, что Беларусь и Украина не только подготовят, но и представят свои предложения на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
The ungainly rolling text, however, is not the whole story behind the work of the Ad Hoc Committee this year: there is also a more positive side to it. |
Однако неуклюжий текущий документ - это еще не вся работа Специального комитета в этом году: есть в ней и более позитивная сторона. |
Following a prolonged and vigorous debate within Georgia on the draft of a new constitution, the Georgian parliament adopted a text on 24 August. It was signed by the Head of State on 17 October. |
После прошедшей в Грузии продолжительной и активной дискуссии по проекту новой конституции 24 августа грузинский парламент принял этот документ. 17 октября он был подписан главой государства. |
The Conference set priorities for development action and adopted a 30-page text entitled "A partnership for growth and development", containing a set of recommendations. |
Конференция определила приоритетные направления деятельности в области развития и приняла 30-страничный документ, озаглавленный «Партнерство в целях роста и развития», содержащий комплекс рекомендаций. |
Particular language calls for the specialized agencies in formulating their assistance programmes to take due account of a 1990 text entitled "Challenges and opportunities: a strategic framework". |
В конкретном пункте Подкомитет предлагает специализированным учреждениям при разработке своих программ помощи должным образом учитывать документ 1990 года «Проблемы и возможности: стратегические рамки». |
At the same time we have been working with other nuclear-weapon States to try to devise a joint text on assurances which might offer further reassurance to non-nuclear-weapon States. |
В то же самое время мы вместе с другим государствами, обладающими ядерным оружием, предпринимаем попытки разработать совместный документ по гарантиям, который позволил бы еще больше укрепить уверенность государств, не обладающих ядерным оружием. |
In 1992, the Twelve had been the first to introduce a text calling the attention of the international community to the plight of street children. |
Страны Европейского союза первыми представили в прошлом году документ, в котором внимание международного сообщества было обращено на трагическую судьбу беспризорных детей. |
The Group felt that it had made progress in its work and thought that it would be able to draft an extremely useful text within a reasonable period of time. |
По мнению этой Группы, она достигла определенного прогресса в своей работе и полагает, что она сможет в разумный срок подготовить документ, имеющий огромное значение. |
The expert from France presented an informal paper which would be submitted later as an official document as a basic text for the revision of provisions for the carriage of gases in multimodal tank-containers. |
Эксперт из Франции представил неофициальный документ, который позже будет представлен официально в качестве основного документа для пересмотра положений о транспортировке газов в контейнерах-цистернах, предназначенных для смешанных перевозок. |
The Model Rules would make a useful addition to existing mechanisms for the peaceful settlement of disputes, and his delegation was prepared to join in a consensus to adopt a resolution bringing the text to the attention of States. |
Этот документ станет полезным добавлением к существующим механизмам мирного урегулирования споров между государствами, и его делегация готова присоединиться к консенсусу относительно принятия резолюции и представить ее текст вниманию государств. |
This text is a valuable instrument that will make it possible to coordinate measures within the territorial ambit of coastal States with conservation measures for areas not under national jurisdiction; such measures must be compatible and complementary. |
Этот текст представляет собой важный документ, принятие которого позволит обеспечить координацию мер, которые предпринимаются в территориальных зонах прибрежных государств с целью защиты окружающей среды, не находящейся под национальной юрисдикцией; эти меры должны носить совместимый и дополнительный характер. |
In that spirit, the British authorities had prepared a paper containing their observations, in accordance with article 40, paragraph 5, of the Covenant; that text would be provided to the Committee shortly. |
Руководствуясь этими соображениями, власти Великобритании подготовили документ, содержащий их замечания в соответствии с пунктом 5 статьи 40 Пакта; текст этого документа будет направлен Комитету в ближайшее время. |
Instead, a text was produced by the Chairman of the negotiating group, under an artificial deadline, which ignored these concerns and contained only a discriminatory instrument against horizontal proliferation. |
Вместо этого Председателем группы по ведению переговоров в искусственно установленные сроки был представлен текст, в котором игнорировались эти проблемы и содержался лишь дискриминационный документ, направленный против горизонтального распространения. |
Early next year, a new process will begin, with a view to the consideration of possible measures to be included in an instrument to supplement the Convention and to the drafting of such a text. |
В начале будущего года начнется новый процесс, цель которого - рассмотреть возможные меры для включения в документ в качестве приложения к этой Конвенции и разработки его текста. |
Nevertheless, it felt that the new instrument suffered from some areas of imprecision that might hamper its practical application, and it would have preferred that certain principles governing relations between States and peace-keeping operations were explicitly reflected in the text. |
Вместе с тем она считает, что этот новый документ изобилует неточностями, которые могут осложнить его практическое применение, и предпочла бы, чтобы некоторые принципы отношений между государствами и операциями по поддержанию мира были прямо отражены в тексте. |
Mr. DE BARROS (Secretariat) said that, for technical reasons, it had not been possible to incorporate the amendments made in the text of the draft resolution into the document before the Committee. |
Г-н ДЕ БАРРОС (Секретариат) объявляет, что в силу технических трудностей изменения, внесенные в текст проекта резолюции, не были включены в рассматриваемый Комиссией документ. |
The text before us, however, advocates doubt rather than trust and condemnation rather than concertation; and it promotes dogma over action. |
Однако представленный на наше рассмотрение документ вызывает, скорее, сомнение, чем уважение, а также осуждение, а не поддержку. |
We also expect the working paper of the Chairman of the NTB Ad Hoc Committee to offer valuable reference materials for us, so that we can pursue further our negotiations and reach agreement on the basis of the rolling text. |
Мы также ожидаем, что рабочий документ Председателя Специального комитета по ВЗИ даст нам ценный исходный материал для продолжения наших переговоров и достижения согласия на основе переходящего текста. |
The Permanent Mission of Italy was currently drafting a text on human rights in Afghanistan, and he hoped that the Third Committee would adopt it by consensus. |
В настоящее время постоянное представительство Италии занимается редактированием документа по правам человека в Афганистане, и оратор хотел бы, чтобы этот документ был принят Третьим комитетом на консенсусной основе. |
The particular effort to politicize this humanitarian- assistance text came in Sudan's request to have the General Assembly make a political judgement on the Government's efforts to settle its internal conflicts through a political charter signed with some factions. |
Конкретное стремление политизировать этот документ, касающийся гуманитарной помощи, содержалось в просьбе Судана к Генеральной Ассамблее дать политическую оценку усилиям правительства по урегулированию своего внутреннего конфликта на основе политической хартии, подписанной с некоторыми фракциями. |