"Explanatory Notes on Ethiopian Civil Procedure", an Amharic text prepared for the Evening Law Diploma Programme of the Faculty of Law of Addis Ababa University, 1983, unpublished. |
"Пояснительные замечания об эфиопском судопроизводстве по гражданским делам" - документ на амхарском языке, подготовленный для вечернего отделения юридического факультета университета в Аддис-Абебе, 1983 год, не публиковался. |
He felt that the adopted text, even if not perfect, was a historic document, since it gave international recognition to the work of non-governmental organizations and individual human rights defenders. |
Он сказал, что принятый текст, даже если он и несовершенен, представляет собой исторический документ, поскольку он обеспечивает международное признание работы неправительственных организаций и отдельных правозащитников. |
Although the "Chairman's perception" did not reflect Canada's preferred position on every issue, his delegation believed that it was a very well-balanced text that merited careful reflection beyond the present session of the working group. |
Хотя документ, озаглавленный "Концепция Председателя" не отражает позицию Канады по всем пунктам, его делегация считает, что этот текст является весьма сбалансированным и заслуживает тщательного рассмотрения, в том числе и после завершения текущей сессии рабочей группы. |
While the text of the Statute was not satisfactory in every respect, it was a cogent and well-grounded document which made possible the establishment and coming into operation of a permanent international criminal court of a universal character. |
Хотя текст Статута не является удовлетворительным во всех отношениях, он представляет собой согласованный и хорошо обоснованный документ, который позволяет создать и обеспечить функционирование постоянного международного уголовного суда универсального характера. |
(b) This paper is being prepared in conformity with the text of paragraph 4 of resolution 1995/29, which calls upon Governments to submit reports on this matter. |
Ь) настоящий документ был подготовлен в соответствии с пунктом 4 резолюции 1995/29, в котором правительствам предлагается представить доклады по этому вопросу. |
This text was first negotiated at three meetings of the Group of Friends of Western Sahara and then of another three informal, expert-level meetings of Council members. |
Этот документ был первоначально обсужден на трех заседаниях Группы друзей Западной Сахары и затем еще на трех неофициальных заседаниях Совета на уровне экспертов. |
In certain cases, one of the Vice-Chairmen may be called upon to facilitate the negotiations on a draft resolution, which is then presented as a Chairman's text. |
В отдельных случаях одного из заместителей Председателя могут попросить оказать содействие в переговорах по проекту резолюции, который затем представляется как документ Председателя. |
The legal text will be adopted shortly, and Member States have until the end of 2002 to implement the measures in their own criminal law. |
Нормативный документ будет принят в ближайшее время, и государства-члены должны будут до конца 2002 года обеспечить включение этих мер в свое уголовное законодательство. |
The draft resolution represented an effort to consolidate all aspects of the question of the rights of the child into one text, which he hoped could be adopted by consensus. |
Проект резолюции представляет собой попытку объединить все аспекты вопроса о правах ребенка в единый документ, который, как он надеется, можно было бы принять путем консенсуса. |
We hope that this text will have the backing of all Member States, so that such international consensus can serve to encourage us to move forward and make progress. |
Мы надеемся, что этот документ будет поддержан всеми государствами-членами, и чтобы достигнутый в результате международный консенсус служил для нас стимулом для движения вперед и достижения прогресса. |
Venezuela hopes that the text will be re-examined in the First Committee at its next session to ensure that it contains a more compelling appeal for the elimination of nuclear weapons. |
Венесуэла надеется, что этот документ будет пересмотрен и что в Первом комитете на его следующей сессии в нем будет содержаться более решительный призыв к ликвидации ядерного оружия. |
At its forty-second session in 2009, the Commission recalled the mandate it had given to the Secretariat for the publication of a text discussing the interrelationship of various texts on security interests prepared by the Commission, Unidroit and the Hague Conference. |
На своей сорок второй сессии в 2009 году Комиссия напомнила о данном ею Секретариату поручении опубликовать документ с обсуждением взаимосвязи различных текстов по обеспечительным интересам, подготовленных Комиссией, УНИДРУА и Гаагской конференцией. |
Now that agreement had nearly been reached on the Model Procurement Law, it was to be hoped that the text would be adopted at the Commission's next session: the prospective beneficiaries were anxiously awaiting its completion. |
В настоящее время, когда почти достигнуто согласие в отношении Типового закона о закупках, можно надеяться на то, что на следующей сессии Комиссии этот документ будет принят: потенциальные выгодоприобретатели с нетерпением ждут завершения этой работы. |
The document contained the text of the statement that he, the Controller, had delivered to the Committee at its meeting of 24 May 2006. |
Этот документ содержит текст заявления, с которым он, Контролер, выступил на заседании Комитета 24 мая 2006 года. |
Following a discussion, the document was adopted with a minor correction: the proposed text, containing an amendment of special provision TE6, reads: |
После обсуждения этот документ был принят с незначительным исправлением: предлагаемый текст, содержащий поправку к специальному положению ТЕ6, читать следующим образом: |
GRE agreed to resume consideration at its next session and requested the secretariat to revise the document by inserting the proposed text of informal document No. 3. |
GRE решила вернуться к обсуждению этого вопроса на своей следующей сессии и поручила секретариату пересмотреть данный документ, включив в него предложенный текст неофициального документа Nº 3. |
The secretariat will issue a consolidated text of the guidelines under Articles 7 and 8 of the Kyoto Protocol, including the sections contained in the annexes to the draft decision annexed to this document, following their approval. |
После их утверждения секретариат издаст сводный текст руководящих принципов согласно статьям 7 и 8 Киотского протокола, включая разделы, содержащиеся в приложениях к проекту решения, включенному в настоящий документ. |
From the point of view of promoting the future convention at the international level, it might be better simply to include in the preamble of the text a reference to CISG, a uniform law instrument that is widely recognized and applied around the world. |
С точки зрения продвижения будущей конвенции на международную арену, не лучше ли ограничиться лишь ссылкой в тексте преамбулы на Конвенцию о купле-продаже товаров как единообразный международно-правовой документ, пользующийся сегодня широким признанием и применением во всем мире. |
Acceptance of the text proposed by the Chairperson of the Group of Governmental Experts would require States to adopt a legally binding instrument that prescribed lower standards of international humanitarian law than those set out in the Additional Protocols to the Geneva Conventions and other instruments. |
Принятие текста, предложенного Председателем Группы правительственных экспертов, потребовало бы от государств принять юридически обязательный документ, который предусматривает более низкие стандарты международного гуманитарного права по сравнению с теми, которые закреплены в Дополнительных протоколах к Женевским конвенциям и других документах. |
As is customary in the practice of negotiation, it is envisaged that the text will be a "living document", with Parties modifying it and bringing new ideas to bear. |
В соответствии со сложившейся практикой переговоров предполагается, что этот текст будет представлять собой "живой документ", в который Стороны будут привносить изменения и новые идеи. |
During its session the Commission had adopted another substantive text entitled "The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective", which was intended to foster uniform interpretation of the Model Law. |
На своей сессии Комиссия приняла еще один документ материально-правового характера под названием "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики", призванный способствовать единообразному толкованию этого Типового закона. |
He noted that, in accordance with the ad hoc open-ended working group's request, the document neither pre-empted positions that countries might take nor suggested text for a legally binding instrument, but merely described options for provisions, drawing on relevant existing instruments. |
Он отметил, что в соответствии с просьбой Специальной рабочей группы открытого состава этот документ не предопределяет тех возможных позиций, которые страны могли бы принять, как и не предлагает текста юридически обязательного документа, а лишь описывает варианты положений на основе соответствующих действующих правовых актов. |
It was added that the draft Guide was a long document, which the Commission would not be in a position during its session to consider in sufficient detail in full in order to ensure the quality of the text. |
Было также отмечено, что проект Руководства - это объемный документ, который Комиссия в ходе своей сессии не сможет достаточно подробно рассмотреть в полном объеме, с тем чтобы обеспечить высокое качество этого текста. |
Having proposed some other modifications to the text, the Working Party requested the secretariat to revise the document accordingly and to align, where necessary, the content with the already existing provisions of the TIR Convention. |
Предложив несколько других изменений к этому тексту, Рабочая группа поручила секретариату соответствующим образом пересмотреть этот документ и при необходимости согласовать его содержание с уже существующими положениями Конвенции МДП. |
Moreover, the Committee would have to help integrate the contents of that document into a text for adoption by General Assembly regarding the follow-up to resolution 58/316. |
Кроме того, Комитет должен способствовать включению содержания данного документа в документ о ходе выполнения резолюции 58/316, если таковой будет принят Генеральной Ассамблеей. |