The ad hoc secretariat of the Negotiating Committee played a major role in the success of the negotiations by preparing key documents, such as a compilation of government views and later a negotiating text. |
Специальный секретариат Комитета по ведению переговоров сыграл важную роль в обеспечении успеха переговоров, подготовив основные документы, такие, как документ, в котором были отражены мнения правительств, и, на более позднем этапе, текст для согласования. |
In remarks made at the signing ceremony, the Secretary-General of the United Nations said that the text reinforced the ties that went back a long way between the two institutions, in numerous areas and in particular in the service of peace, human rights and democracy. |
Выступая на церемонии подписания, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил, что подписываемый документ укрепляет уже давно существующие между двумя учреждениями связи в многочисленных областях, и в частности на службе делу мира, прав человека и демократии. |
In the view of these delegations, the text represented a balanced document which accurately indicated the need for more preventive and integrated human rights policies in other United Nations programmes and correctly defined the issues relating to human rights and peace-keeping. |
По мнению этих делегаций, данный текст представляет собой сбалансированный документ, в котором четко отражена необходимость в более превентивной и комплексной политике в области прав человека в рамках других программ Организации Объединенных Наций и правильно определены вопросы, касающиеся прав человека и поддержания мира. |
Ms. GARCIA-PRINCE said that the document which was before the members of the Committee was completely different, in both style and substance, from the text which the Committee had considered previously. |
Г-жа ГАРСИЯ-ПРИНС говорит, что находящийся на рассмотрении членов Комитета документ совершенно отличается, как по стилю, так и по существу, от текста, который Комитет рассматривал ранее. |
The letter states, inter alia, that the document is the result of negotiations in the Conference on Disarmament carried out in the framework of the negotiations resulting in the Treaty text subsequently adopted by the United Nations General Assembly on 10 September 1996 under resolution 50/245. |
В этом письме, в частности, указывается, что этот документ является результатом обсуждений на Конференции по разоружению, проведенных в рамках переговоров, которые позволили выработать текст договора, впоследствии принятый Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в резолюции 50/245 от 10 сентября 1996 года. |
The text reflects the real progress made in the implementation of the CWC and in the work of the Organisation for the Prohibition of the Chemical Weapons at The Hague since the adoption of last year's resolution. |
Этот документ отражает реальный прогресс, достигнутый в осуществлении КХО и в работе Организации по запрещению химического оружия в Гааге со времени принятия резолюции прошлого года. |
The Department of General Assembly Affairs and Conference Services has provided a text describing the services that it can provide to clients to the Working Group on Printing of the Task Force on Common Services. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию представил Рабочей группе по типографским услугам Целевой группы по вопросам общего обслуживания документ с описанием услуг, которые он может оказывать своим клиентам. |
It is hoped that this text, which is suited to Russian purposes whilst adapted as much as possible to Western and international practice, will be adopted soon by the Russian Government. |
Следует надеяться, что этот документ, который отвечает российским интересам и одновременно в максимально возможной степени согласуется с требованиями западной и международной практики, вскоре будет принят российским правительством. |
In the case of international arbitration, for example, common law and civil law lawyers had moved closer together and common law lawyers had been able to enact a text which was working effectively. |
Например, в отношении международного арбитража юристы общего и гражданского права совместно достигли сближения точек зрения, и юристы общего права смогли принять документ, который эффективно действует. |
He recommended the adoption of that text, which was the outcome of a consensus; it would serve as a sound basis for preparing the triennial policy review to be conducted in 1998. |
Он отмечает, что этот документ, по которому был достигнут консенсус и который он рекомендует принять, заложит прочную основу для подготовки трехгодичного обзора политики, который должен будет проводиться в 1998 году. |
In the 1991 amendment, a broader text was adopted referring not only to the conduct of a landlord, employer or supervisor, but also to the conduct of any person in a position of authority over women. |
В ходе реформы 1991 года был принят более развернутый документ, который касался не только поведения хозяина, работодателя или руководителя, но и действий любого лица, обладающего какой-либо властью над работницами. |
Like the representative of India, he felt that the text was incomplete and did not solve all the problems but it was nevertheless a milestone, and failing to adopt it would mean missing a golden opportunity. |
Подобно представителю Индии, оратор считает, что, хотя документ не полон и не решает всех проблем, он все равно является важным достижением и не принять его - значит упустить драгоценный шанс. |
He also expressed appreciation to the members of the Working Group on Indigenous Populations for completing the preparation of the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples and expressed the hope that the text would be adopted rapidly by the General Assembly. |
Координатор также выразил признательность членам Рабочей группы по коренным народам в связи с завершением подготовки проекта декларации Объединенных Наций о правах коренных народов и выразил надежду на то, что этот документ будет в ближайшее время одобрен Генеральной Ассамблеей. |
Following the agreement of the IHO Commission for the Promulgation of Radio Navigational Warnings, an IHO circular letter containing an agreed text relating to buoy vandalism was distributed in August 2000 for promulgation in national Notices to Mariners. |
После достижения договоренности с Комиссией по распространению радионавигационных предупреждений МГО в августе 2000 года было распространено циркулярное письмо МГО, содержащее согласованный документ по проблеме вандализма в отношении буев для его опубликования в национальных ведомостях для морепользователей. |
We have exhaustively negotiated a text that could better reflect both the concerns of countries non-parties to the Rome Statute, as well as the commitments of those countries that have ratified that instrument. |
Мы провели исчерпывающее обсуждение текста, который мог бы лучше отражать обеспокоенность стран, не являющихся участниками Римского статута, а также обязательства тех государств, которые ратифицировали этот документ. |
During this week, we have started a drafting exercise, going through the document again from the beginning, with a view to finding out where there can be general agreement on the text and where further negotiations are needed. |
На этой неделе мы приступили к процессу редактирования, вновь прорабатывая документ с самого начала с целью определить те области, в которых может быть достигнуто общее согласие по тексту, и области, в которых необходимы дальнейшие переговоры. |
The representative of France further stated that the working document reflected the text and structure of other related conventions; it would, however, apply to situations not covered by other conventions on terrorism. |
Представитель Франции заявил далее, что этот рабочий документ отражает формулировки и структуру конвенций, связанных с этой тематикой, однако распространяется и на ситуации, не охваченные в других конвенциях по проблеме терроризма. |
ISS (General Secretariat and some branches) presented a document to the Hague conference in relation to the revision of the 1961 Convention on the protection of minors, and attended the final session on the 1996 revised text. |
МСС (общий секретариат и некоторые отделения) представила Гаагской конференции документ в связи с пересмотром Конвенции 1961 года о защите меньшинств и приняла участие в заключительной сессии по рассмотрению пересмотренного текста 1996 года. |
He expressed the hope that this contribution would provide a useful framework for discussion at the fifth session and that it would be a step towards the development of a negotiating text. |
Он выразил надежду на то, что этот документ заложит хорошую основу для обсуждений на пятой сессии и что он станет новым шагом в подготовке текста для переговоров. |
Lastly, the Committee noted that reservations concerning the text would be incorporated into a separate document as in the case of the procedure already followed in 1985. |
В завершение Комитет отметил, что оговорки, касающиеся этого текста, будут включены в отдельный документ, как это имело место в случае процедуры, которая уже использовалась в 1985 году |
Finally, in case the Commission decides to propose a non-binding instrument, the Commission should adapt the language used in the draft articles accordingly, in particular by excluding from the text the term "shall", which bears a clear mandatory meaning. |
В заключение следует отметить, что если Комиссия решит предложить не имеющий обязательной силы документ, то ей необходимо соответствующим образом адаптировать формулировки, используемые в проектах статей, в частности, посредством исключения из текста слова "shall", которое несет в себе определенно обязательное значение. |
The Bureau agreed with the text of the activity 1.3 and recommended looking for a possibility to put more resources into that activity in 2009. Eurostat will prepare a short paper on the situation with peer reviews and global assessments for the February 2008 meeting of the Bureau. |
Бюро согласилось с описанием деятельности 1.3 и рекомендовало изучить возможность выделения большего количества ресурсов на эту деятельность в 2009 году.. Евростат подготовит к совещанию Бюро, намеченному на февраль 2008 года, короткий документ о положении дел с обзорами независимых экспертов и глобальными оценками. |
In the text of draft resolution I, entitled "International Year of Biodiversity, 2010", the fifth preambular paragraph should read: "Further recalling the 2005 World Summit Outcome,". |
В тексте проекта резолюции I, озаглавленного «Международный год биоразнообразия, 2010 год», пятый пункт преамбулы должен гласить: «ссылаясь далее на Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года». |
The expert from CLEPA introduced GRB-43-3 proposing to revise the current text of the Regulation and to align the existing requirements with the new noise test measurement method to be introduced in Regulation No. 51. |
Эксперт от КСАОД представил документ GRB-43-3, содержащий предложение о пересмотре нынешнего текста Правил и о приведении действующих требований в соответствие с новым методом испытания на измерение уровня шума, который должен быть включен в Правила Nº 51. |
The Government of the United States of America advised that the document was intended to facilitate consideration of the topic of the procedure for the amendment of limitation amounts in the Working Group by proposing revised text for draft article 104 of the draft convention. |
Правительство Соединенных Штатов Америки сообщило, что этот документ призван способствовать рассмотрению вопроса о процедуре изменения сумм ограничения в Рабочей группе, и представляет с этой целью пересмотренный текст проекта статьи 104 проекта конвенции. |