In addition the injury threshold values proposed by the TEG should be incorporated into the document taking into account the text of the preamble, that for some Contracting Parties further studies may be necessary to evaluate the appropriateness of the thresholds for their domestic regions. |
Кроме того, пороговые значения критериев травмирования, предложенные ГТО, должны быть включены в документ с учетом текста преамбулы и того обстоятельства, что некоторым Договаривающимся сторонам, возможно, необходимо провести дополнительные исследования на предмет оценки обоснованности и адекватности пороговых значений для их отечественных регионов. |
The latter, the UNCITRAL Model Legislative Provisions on PFIPs, however, is a short and simple text providing guidance to States as regards the core provisions to be included in their laws on PFIPs. |
Второй же документ - Типовые законодательные положения ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ - представляет собой краткий и простой текст, содержащий указания для государств относительно основных положений, которые должны быть включены в национальное законодательство по ПИФЧИ. |
Non-paper 34 is included in the annex on page 121, and the sections and paragraphs that were not discussed at the resumed seventh session of the AWG-LCA have the same status as the draft negotiating text in this non-paper. |
Неофициальный документ 34 включен в приложение на стр. 213, а разделы и пункты, которые не обсуждались на возобновленной седьмой сессии СРГ-ДМС имеют тот же статус, что и проект текста для переговоров в настоящем неофициальном документе. |
The present document has been prepared by a small group of volunteers, led by the representative of Italy, with the assistance of the secretariat and is submitted for consideration and approval with a view to including it in the consolidated text of the R.E.. |
Настоящий документ был подготовлен небольшой группой добровольцев, возглавляемой представителем Италии, при содействии секретариата и передается для рассмотрения и одобрения на предмет включения в сводный текст СР.. |
Mr. Nyström presented the work of the task group, noting that the group had agreed on a text to be inserted in the working paper under the heading on indirect exposure via the environment. |
Г-н Нистром сделал доклад о работе целевой группы, отметив, что группа согласовала текст для включения в рабочий документ под заголовком, касающимся косвенного воздействия через окружающую среду. |
In an initial discussion of the working paper, some experts indicated that the text which had been added to the working paper since the first meeting of the Committee placed too much emphasis on the issue of the application of criterion b. |
В ходе первоначального обсуждения рабочего документа некоторые эксперты указали на то, что в тексте, который был включен в рабочий документ за период после проведения первой сессии Комитета, уделяется слишком много внимания вопросу применения критерия Ь) iii). |
This has been prepared by the Friend of the Chair, as his/her best estimate of a text that would best facilitate the work of the Chairman, and does not reflect agreement on all issues; nor does it prejudice present or future proposals by delegations. |
Настоящий документ подготовлен другом Председателя в качестве его/ее наилучшей оценки текста, который больше всего облегчал бы работу Председателя, и он не отражает согласия по всем проблемам, равно как и не предрешает нынешних или будущих предложений делегаций. |
He acknowledged that the presentation did not quite conform with that of previous models of general recommendations, but this was because the structure of the text was adapted to the different phases in the functioning of the justice system. |
Он признает, что этот документ не вполне соответствует предыдущим вариантам общей рекомендации, поскольку логика текста зависит от разных этапов функционирования системы правосудия. |
He said that it would perhaps be useful to prepare a new protocol on the prevention of genocide and a new instrument on human rights education, but care should be taken to avoid reopening a discussion on the text of the Convention. |
По мнению эксперта, хотя, возможно, и целесообразно разработать новый протокол о предупреждении геноцида и новый документ об образовании в области прав человека, следует быть осторожным и избегать возобновления дискуссии по тексту Конвенции. |
As the Council may recall, a common document was signed by UNMIK and the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia on 5 November, the text of which has been made available informally to members of the Council. |
Члены Совета, вероятно помнят, что 5 ноября МООНК и власти Союзной Республики Югославии подписали общий документ, текст которого был неофициально представлен членам Совета. |
She would also be interested to learn whether the text she had submitted to the Secretariat in September or October 1993 containing ideas for recommendations to article 2 of the Convention had finally been translated, and if so, whether it could be made available. |
Она также хотела бы узнать, был ли наконец переведен документ, который она представила секретариату в сентябре или октябре 1993 года и который содержит рекомендации по статье 2 Конвенции, и если да, то когда его можно будет получить. |
Moreover, what credibility can we give to the measures of a group of countries that are proposing to the Committee the adoption of a text which makes false assertions? |
Кроме того, разве можно с доверием относиться к шагам, предпринимаемым группой стран, которые предлагают данному Комитету принять документ, содержащий ложные суждения? |
The CHAIRMAN said that the text had been prepared bearing in mind the fact that objections could be raised on the grounds that the conflict in Jammu and Kashmir was of a political and religious nature and therefore did not fall within the scope of the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что документ был составлен с учетом возможного возражения в Комитете в том, что конфликт в Джамму и Кашмире носит политико-религиозный характер и, следовательно, не входит в сферу применения Конвенции. |
That document was released in Chinese on 29 January 2002 but neither the original English text nor the other four official languages had yet been found yet on ODS by the end of July 2003. |
Этот документ был загружен в систему на китайском языке 29 января 2002 года, но к концу июля 2003 года в СОД нельзя было найти ни текста оригинала на английском языке, ни текстов на остальных четырех официальных языках. |
At the 6th meeting of the Working Group, the delegation of Japan introduced the revised working paper and explained that the proposed new amendments to the text were technical in nature and generally reflected the thrust of the suggestions advanced at the previous session of the Special Committee. |
На 6м заседании Рабочей группы делегация Японии внесла на рассмотрение пересмотренный рабочий документ, пояснив, что предлагаемые новые поправки к тексту носят технический характер и в целом отражают существо тех предложений, которые были сделаны на предыдущей сессии Специального комитета. |
The Working Party took note of the above document, transmitted by the International Road Transport Union, which contained the text of a resolution adopted by the Sixth IRU East-West Road Transport Conference on "Allowing Equal Chances for all on the Road Transport Market". |
Рабочая группа приняла к сведению вышеуказанный документ, который был передан Международным союзом автомобильного транспорта и в котором содержится текст резолюции об "Обеспечении равных возможностей для всех участников автотранспортного рынка", принятой на шестой Автотранспортной конференции Восток-Запад МСАТ. |
After inclusion of the corrections mentioned or announced at the session the document will be sent again to all countries that received the original questionnaire with a very strict deadline for replies so that the text can be sent for publication in summer. |
После включения исправлений, о которых говорилось на сессии, документ будет вновь направлен всем странам, получившим первоначальный вопросник, для представления замечаний к четко указанному предельному сроку, с тем чтобы текст мог быть уже летом отправлен для его публикации. |
If your text document consists only of pages with the same page style, you can change the page properties directly: |
Если текстовый документ состоит только из страниц с одинаковым стилем страницы, можно изменять свойства страницы напрямую: |
If you want to insert a formula into a text document, and you already know the correct writing, you can proceed as follows: |
Если требуется вставить формулу в текстовый документ и известно правильное написание данной формулы, это можно выполнить следующим образом: |
The first part of this example inserts a space between the "Forename" and "Surname" fields in a document, and the second part inserts text based on the contents of a field. |
Первая часть данного примера вставляет пробел между полями "Имя" и "Фамилия" в документ, а вторая часть вставляет текст, основанный на содержимом поля. |
First, you must enter a line in the motto.sxw document containing the motto text and define it as the first line of a section named |
Сначала необходимо ввести строку в документ motto.sxw, содержащий текст девиза, и определить ее в качестве первой строки раздела с именем |
You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. |
Можно вставить поле базы данных в текстовый документ, перетащив имя поля из заголовка столбца представления источника данных в документ. |
The present document incorporates the specific amendments accepted by Special Commission 1 during the paragraph-by-paragraph consideration of the text of the Draft Provisional Report of Special Commission 1. |
Настоящий документ содержит конкретные поправки, принятые Специальной комиссией 1 в ходе рассмотрения в отдельности каждого пункта текста "Проекта предварительного доклада Специальной комиссии 1". |
Apart from the bibliographic index, which is created by the Records Section in respect of each document, the staff, including prosecutors, investigators and analysts, rely solely on free text searches to identify relevant documents held in the Records Section. |
Если не считать библиографического указателя, который создается Секцией учета, заносящей в него каждый документ, сотрудники, включая прокуроров, следователей и аналитиков, полагаются лишь на свободный поиск текстов в целях нахождения соответствующих документов, хранящихся в Секции учета. |
In the United Nations, there is a notable gap in this regard, namely that the word "democracy" does not even appear in the text of the Charter, so that our basic document contains no reference to this concept. |
В Организации Объединенных Наций допущен существенный пробел в этом отношении, который конкретно выражается в том, что слово "демократия" даже не упоминается в тексте Устава, так что наш основополагающий документ не содержит никакого указания на эту концепцию. |