And much as I enjoyed coming here to see you... would you mind terribly if I got you a telephone? |
Рад был побывать у тебя... ты не против, если я куплю тебе телефон? |
The main door of her office was forced open and badly damaged and the contents of her office, including her files, law books, telephone, fax and computer were stolen. |
Дверь в служебное помещение была взломана и сильно повреждена, при этом из него были похищены ее деловые бумаги, юридические книги, телефон, факс и компьютер. |
Engineering Projects seeks compensation in the amount of USD 19,735 for expenses which it allegedly incurred on water, electricity and telephone charges for maintaining its guest house/office building in Baghdad and for storage costs at the Baquba site. |
США в виде компенсации якобы понесенных ею расходов на воду, электричество и телефон при эксплуатации своего гостиного дома/офисного здания в Багдаде, а также складских расходов на бакубском объекте. |
With a view to the further development and improvement of specialized assistance for persons in crisis situations, a suicide service has been established within the health-care system, including "telephone confidential", social and psychological help centres and a department of crisis situations. |
В целях дальнейшего развития и совершенствования специализированной помощи лицам с кризисными состояниями в системе здравоохранения развивается суицидологическая служба, включающая "телефон доверия", кабинеты социально-психологической помощи, отделения кризисного состояния. |
You said, Bill, you'd better go right out and get your lunch... because I've just driven up Mrs. Pole's telephone Pope. |
"Билл, можешь идти обедать, я только что въехала в телефон миссис Поуп." |
Additional inquiries about the official launch can be directed to the Executive Office of the Secretary-General (Ms. Itai Madamombe, telephone: 2129638426; e-mail:; Gregory Dubois, telephone: 2129635435, e-mail:). |
Дополнительные вопросы по поводу этого официального мероприятия можно направлять в Административную канцелярию Генерального секретаря (г-жа Итаи Мадамомбе, телефон: (212) 963-8426; адрес электронной почты:; Грегори Дюбуа, телефон: (212) 963-5435; адрес электронной почты:). |
Standard room: These rooms are fully equipped with luggage rack, working desk, modern bathroom and many other conveniences such as air-conditioning, soundproof windows, direct dial telephone, modem outlet, safety box, as well as a hair-dryer. |
Стандартные номера оснащены стеллажом для багажа, рабочим столом, современной ванной комнатой и другими удобствами, включая кондиционер, звуконепроницаемые окна, телефон с прямым набором номеров, современной розеткой, сейфом и феном. |
Tivi helps you to save on telephone costs: calling another Tivi user is free of charge, while people calling your Tivi number from other networks will usually pay no more than the average rate per minute for calling a landline in Riga, Latvia. |
Привлекательно, что пользователи Tivi номеров звонят друг другу за Ls 0,00 в минуту, а звонок из других сетей на Tivi номер стоит примерно столько же, как и на фиксированный телефон в Риге. |
The Carabineros (military police) are establishing a Department of Police Protection for the Family, headed by a General (the first woman General in the institution), and 27 specialized units, while the Ministry of Justice has launched a special telephone hotline. |
При Первом главном управлении корпуса карабинеров было создано управление по делам семьи и 27 специализированных отделов; одновременно министерство юстиции создало "телефон доверия" для приема жалоб от населения. |
It can also be programmed so that you will receive an sms on your telephone when the vehicle arrives in the certain city or it can be programmed to send an sms message on your telephone when the vehicle enters the certain area or region. |
Вы можете запрограммировать систему так, что вы получите сообщение по SMS на Ваш мобильный телефон, когда машина прибудет в какой-либо город, или въедет в определенный район или область. |
Kim Yong Sik speculates that the National Security Agency may have become aware of the defection plan of his wife and son through wire-tapping their telephone and thereafter employing the defection broker, Kim Eung Guk, in the plan to arrest them. |
Ким Ён Сик предполагает, что сотрудники Министерства государственной безопасности узнали о том, что его жена и сын собираются бежать, установив подслушивающее устройство на их телефон, а затем вынудили организатора нелегальных переходов Ким Ын Гука оказать им помощь в задержании. |
The two UNOCI staff members permanently assigned to the premises had no means of communication (telephone or e-mail) at the time of the Board's visit, although 170 GSM phones were in stock. |
На момент посещения Комиссией склада два сотрудника ОООНКИ, постоянным местом работы которых является этот склад, не имели никаких средств связи (телефон или электронная почта), несмотря на наличие на балансе ОООНКИ 170 телефонов Глобальной системы мобильной связи. |
The Info-Eenvironment service Department (general): by telephone, e-mail or on-site at the office located in the city centre;. |
Департамент информации по вопросам охраны окружающей среды (общие аспекты): телефон, электронная почта и прием в офисе в центре города; |
The alleged losses are comprised of (a) lost deposits related to employees' quarters and to telephone, fax and electricity services, (b) loss of cash, and (c) lost interest relating to a Kuwait bank account. |
Заявленные потери включают в себя: а) залоги, внесенные за жилье сотрудников, а также за телефон, факс и электроэнергию; Ь) утраченную денежную наличность; и с) неполученные проценты со средств на банковском счете в Кувейте. |
Be sure to list all of the above: Your name, last name, company name, address, registration number, contact telephone or e-mail, language you want the text to be translated to, wanted deadline and additional comments if you have some. |
Напишите нам свои данные: имя, фамилию, компанию, идентификационный номер, Ваши контактные данные - телефон или e-mail, напишите также язык, на который необходимо перевести текст, ожидаемый срок выполнения заказа и комментарии, если они у Вас есть. |
They are available double rooms, to three and to four beds, all are equipped of shower, WC, balcony, TV with satellite, refrigerator, heating and conditioned air, telephone, hair dryer and safe. |
В отеле есть одноместные, двухместные, трехместные и четырехместные номера. Каждый из номеров имеет душ, туалет, балкон, ТВ, мини-бар, отопление и кондиционер, телефон, фен, сейф. |
There are split air condition (individual), satellite TV, telephone, safe box, mini-bar, ceramic floor in our hotel which has 211 rooms and 430 beds. There are bathtub, toilet and hairdryer in our bathrooms. |
В отеле имеются 221 комната и 430 кроватей, так же в каждой комнате имеется кондиционер, телевизор, спутниковые каналы, керамические покрытия, телефон в комнате и в ванне, шкафчик безопасности, минибар, ванна, кабинка для душа и фен. |
When a person in distress calls the emergency services with a smart-phone where AML is enabled, the telephone automatically activates its location service to establish its position and sends this information to the emergency services via an SMS. |
Когда абонент вызывает экстренные службы с помощью смартфона, на котором включен AML, телефон автоматически активирует все свои службы определения местоположения, чтобы как можно точнее определить свои координаты, и отправляет эту информацию в службу экстренной помощи посредством SMS. |
Hotel Turist offers comfortable accommodation for favourable price in 99 double rooms and double rooms with an extra bed, equipped with shower, toilet, TV with satellite programs, balcony, some with telephone and refrigerator. |
Hotel Turist Вам предлагает комфортное и дешевлое жилье в 99 номерах для двоих или троих. В каждом номере находится ванная, туалет, телевизор, балкон, у некоторых даже телефон и холодильник. |
Human rights activists and defenders were harassed and intimidated by the authorities, who subjected them to close and heavy surveillance, prevented the legal registration of human rights NGOs or obstructed their activities, and interfered with their communications by cutting telephone lines and internet connections. |
Власти преследовали и запугивали правозащитников и активистов, ведя пристальное и неотступное наблюдение за ними, отказывая в юридической регистрации правозащитным НПО и препятствуя их деятельности. Кроме того, власти лишали их связи, отключая телефон и доступ в интернет. |
It is hardly the first disruptive technology to come along: the printing press, telegraph, telephone, radio, television, and cassettes all posed challenges to the existing order of their day. |
Едва ли их можно считать первой подрывной технологией из существующих: и печатные издания, и телеграф, и телефон, и радио, и телевидение, и магнитофонные кассеты являлись угрозой для существующих режимов своего времени. |
Sixty-four percent of Brazilian homes lack electricity and sanitation, and only 22% have electricity, a telephone, a computer, a refrigerator, a television, and a washing machine. |
В шестидесяти четырех процентах бразильских домов отсутствует электричество и санитарные условия, и только 22% имеют электричество, телефон, компьютер, холодильник и стиральную машину. |
Owing to this lack of suitable equipment, the unit is unable to receive classified material from field missions and the only means by which it can obtain urgently required information is through the normal telephone, which has security implications, gravely undermining the unit's potential benefits. |
В связи с нехваткой соответствующего оборудования подразделение не имеет возможности получать не подлежащие разглашению сведения от миссий на местах, и единственным средством получения им крайне необходимой информации является обычный телефон, что влечет за собой утечку информации, значительно снижающую потенциальный эффект деятельности подразделения. |
However, owing to telephone charges whose price declined on November 2004 and January 2005, and whose consumption has also declined, the bias by Laspeyres arithmetic formula became downward in total deleting substitution bias in 2005. |
Однако из-за платы за телефон, цены на который были снижены в ноябре 2004 года и январе 2005 года и масштабы пользования которым также сократились, отклонение арифметической формулы Ласпейреса стало понижательным в общей погрешности замещения в 2005 году. |
It is requested that a focal point be nominated for this questionnaire and full contact details (i.e. contact name, position/title, organisation, mailing address, telephone, fax and e-mail) be provided on the cover page to the responses to the questionnaire. |
Просьба назначить консультативный центр по этому вопроснику и указать на титульной странице к ответам на вопросник подробную контактную информацию (имя контактного лица, должность, организация, почтовый адрес, телефон, факс и электронная почта). |