| Another thing, Mr. Ripois, You do know you may not use the telephone... for personal calls. | И еще, месье Рипуа: вы знаете что рабочий телефон нельзя использовать в личных целях. |
| All I need is a bed, a bathroom, a telephone, and sometimes a television, in the event I get a chance to knock off early. | Всё, что мне нужно- это кровать, ванная, телефон, ну и иногда телевизор - если хоть однажды будет шанс рано покончить с работой. |
| Telephone isn't working, no light. | Телефон не работает, света нет. |
| This telephone is out of order. | Этот телефон не работает. |
| The implementation of the 'e-agenda', which involves the various health services (hospitals and health centres, and especially the Family Health Units - USFs), and uses multi-channel technological platforms (Internet, telephone, SMS); | внедрение электронного обслуживания с охватом различных медицинских учреждений (больницы и медицинские центры, и в особенности отделения здоровья семьи) и с использованием многоканальных технических платформ (Интернет, телефон, СМС-сообщения); |
| This is a telephone conversation between Abe Lincoln and his press agent just before Gettysburg. | Это телефонный разговор между Эйбом Линкольном и его агентом перед битвой при Геттисберге. |
| Each telephone advisory service has its own number and both lines are open twice weekly for six hours. | У каждой из этих телефонных консультационных служб имеется свой телефонный номер, и каждая из них открыта дважды в неделю в течение шести часов. |
| Today, State Minister for Conflict Resolution Merab Antadze and First Deputy Minister for Foreign Affairs Valeri Chechelashvili held a telephone conversation with First Deputy Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation Andrei Denisov. | Сегодня состоялся телефонный разговор государственного министра по урегулированию конфликтов Мераба Антадзе и первого заместителя министра иностранных дел Валерия Чечелашвили с первым заместителем министра иностранных дел Российской Федерации Андреем Денисовым. |
| However, a number of foreign administrations inquired about the telephone code for subscribers in Krajina as of 1 October 1993 since the Belgrade international switching centre was exclusively in charge of the links with this territory. | Некоторые иностранные администрации интересовались, какой будет действовать телефонный код с 1 октября 1993 года для подписчиков Краины, поскольку вся связь с этой территорией осуществляется только через белградский международный коммутатор. |
| Following this, a telephone conversation between West and Mongrels producer McCrum took place where McCrum, "claimed that no-one from the BBC production team had watched Pets before or during the development and production of their series." | После этого состоялся телефонный разговор между Вестом и Маккрамом, где Маккрам заявил, что никто из сотрудников ВВС не смотрел сериал Pets до или во время создания Дворняг. |
| The destruction of the three bridges in Novi Sad severed the optical and coaxial fibres that used to serve as telephone channels in international telephone links. | Уничтожение трех мостов в городе Нови-Сад привело к повреждению оптических и коаксиальных кабелей, которые использовались в качестве каналов телефонной связи для обслуживания международных телефонных линий. |
| The review indicated numerous instances where obligations relating to travel, contractual interpretation and translation and telephone charges were no longer valid. | Проведенный обзор выявил многочисленные случаи, когда обязательства, касающиеся путевых расходов, устного и письменного перевода по контрактам и оплаты телефонной связи, были уже недействительными. |
| Proceeds from the telephone service can then be used to pay back the bank loans. | Затем поступления от услуг телефонной связи смогут использоваться для погашения банковских кредитов. |
| The Secretary-General further informed the Security Council that the UNHCR-operated telephone connection between the refugee camps in Algeria and the Territory had been re-established on 12 January 2004 and had continued to function. | Генеральный секретарь информировал далее Совет Безопасности о том, что линия телефонной связи УВКБ между лагерями беженцев в Алжире и Территорией 12 января 2004 года была восстановлена и продолжает функционировать. |
| Mobile telephony has grown rapidly, with the number of mobile users to exceed the number of fixed telephone subscribers in the next few years. | Быстрое распространение мобильной телефонной связи может привести к тому, что в ближайшие годы число пользователей мобильных телефонов превысит число абонентов фиксированных телефонных сетей[61]. |
| So we can't telephone milan? | Вы действительно уверены, что мы не можем позвонить в Милан? |
| The ward sister suggested you go home and telephone later. | Палатная сестра предлагает вам пойти домой и позвонить позже. |
| If you don't mind, we would like to telephone? | Если Вы не возражаете, мы могли бы позвонить? |
| The programme had previously appealed to viewers for their help in conducting a survey on child abuse, and the British Broadcasting Corporation then ran a telephone helpline for 24 hours after the programme for adults and children who wished to call. | Участники этой программы уже обращались к зрителям за помощью в проведении обследования, посвященного проблеме жестокого обращения с детьми, а для взрослых и детей, которые хотели бы позвонить, Британская вещательная корпорация устанавливала в течение 24 часов после выхода программы в эфир телефонную линию помощи. |
| Why not say it on the telephone? | Почему нельзя просто позвонить? |
| Additional requirements under commercial communications resulted from the increase in charges for the rental of mobile telephones, postage, long-distance telephone and pouch services. | Дополнительные потребности по статье коммерческих средств связи обусловлены увеличением платы за аренду подвижных телефонных станций, почтовые услуги, междугородную телефонную связь и дипломатическую почту. |
| A database was developed to collect ad hoc feedback on the quality of services through various means, including by telephone, e-mail, in person or through regular mail. | Была разработана база данных для сбора оперативной информации о качестве услуг с помощью различных средств, включая телефонную связь, электронную почту, личные контакты или обычную почтовую связь. |
| The Group also established from analysing telephone records that in 2009 Colonel Nakabaka was in telephone communication with Major Fudjo Zabuloni, the commander of the Mai Mai Zabuloni in Uvira territory. | Проанализировав записи телефонных переговоров, Группа установила также, что в 2009 году полковник Накабака поддерживал телефонную связь с майором Фуджо Забулони, командиром группы майи майи Забулони в округе Увира. |
| Audit of telephone billing and recoveries | Проверка выставления счетов за телефонную связь и взыскания средств |
| The yearly financing requirements of a modest infrastructure programme for roads, water, sanitation and basic telephone services would require some US$150-200 million (compared to yearly investments of US$40 million at present). | Ежегодные потребности в средствах на финансирование скромной программы развития инфраструктуры, которая охватывает дороги, водоснабжение, канализацию и телефонную связь, составляют 150200 млн. долл. США (по сравнению с ежегодным объемом инвестиций в размере 40 млн. долл. США). |
| Telephone for Dr. Guaracy. | Звонок для доктора Гуараси. |
| In most cases there will already have been contact by telephone with the secretariat to obtain information about the Commission's work. | В большинстве случаев этому, как правило, предшествовал телефонный звонок в секретариат для получения информации о деятельности Комиссии. |
| According to Adalah, the Prison Authority replied that they allowed each detainee to use the telephone once. | По сообщению "Адалах", Администрация тюрем ответила, что каждому задержанному разрешается сделать один телефонный звонок. |
| And for the duration of my visit, the telephone, it sounded only once, and that was for me from Mlle. Daphne on your behalf from The Merry Shamrock tearooms. | И за всё то время, что я находился там, раздался всего один телефонный звонок, и нужен был я; это, по вашей просьбе, звонила мадемуазель Дафни из кафе "Весёлый трилистник". |
| A telephone operator reported a 999 call from here last night. | Диспетчер прошлой ночью приняла звонок по 999. |
| prohibit the person to ill-treat, harass, telephone, contact or any other way communicate with a family member, directly or indirectly; | запретить лицу плохо обращаться, преследовать, звонить, контактировать или осуществлять любую другую связь, прямо или косвенно, с членом семьи; |
| I forget to telephone him. | Я забываю ему звонить. |
| It comes from one simple fact: don't try to telephone an Afghan at 8:30 in the evening. | Он заключается в одном простом факте: не пытайтесь звонить афганцу в 8:30 вечера. |
| We can dial the telephone for days, for weeks. | Можно звонить по телефону днями, неделями. |
| And I know 'cause I'm the one that had to call him and give him the bad news and listen to him cry on the telephone. | И я точно это знаю, потому что мне пришлось ему звонить, сообщать эти неважные новости и слушать, как он плачет по телефону. |
| Georgia, as Tunisia, presented its strategy to integrate administrative sources, mentioning in particular the necessity to conduct a survey, through computer-assisted telephone interviewing, to update information on local units. | Грузия и Тунис представили свои стратегии интеграции административных источников данных и в том числе указали на необходимость проведения обследования на основе опроса с использованием компьютерной телефонии в целях обновления информации о местных единицах. |
| Cooperation and liaison with the International Organization for Standardization, UPU and the International Telegraph and Telephone Consultative Committee. | Координация и связь с Международной организацией по стандартизации, ВПС и Международным консультативным комитетом по телеграфии и телефонии. |
| However, for urgent news video, it was possible to link the two stations in each island using Post Office Telephone Department (now Chorus) coaxial toll lines at the expense of a number of voice channels. | Тем не менее, для срочных выпусков новостей было возможно соединить две станции на каждом острове при помощи коаксиальных телефонных линий Департамента телефонии Почтовой службы, за счёт сокращения количества телефонных каналов связи. |
| From 1986 to 1992, Mr Zhao was a senior staff member in what was then the International Telegraph and Telephone Consultative Committee (known under its French acronym CCITT), and from 1993 to 1998 in ITU's Telecommunication Standardization Bureau, TSB. | С 1986 по 1992 год г-н Чжао был руководящим сотрудником в бывшем Международном консультативном комитете по телеграфии и телефонии (сокращенно МККТТ), а с 1993 по 1998 год - в Бюро стандартизации электросвязи МСЭ (БСЭ). |
| The expert from Zimbabwe informed the meeting on progress made in cutting waiting lists for telephone connections through the introduction of cellular telephony. | Эксперт из Зимбабве проинформировал Совещание о сокращении числа лиц, ожидающих подключения к телефонной связи, благодаря внедрению ячеистой телефонии. |
| And I remember dropping the telephone. | Я помню, как выронила трубку. |
| Then, why won't she answer the telephone? | Тогда почему она не берёт трубку? |
| He puts her on the telephone. | Он даёт ей трубку. |
| Answer the telephone, Mr. Haise | Поднимите трубку, мистер хейз. |
| [Dialing] [line Ringing] [Telephone Ringing] | Может, кто-нибудь возьмет трубку? |
| All 240 superbly comfortable bedrooms and suites are equipped with 2 telephone lines, voice mail, PC/ fax modem, electronic locks and internet access. | 240 комфортабельных номеров и люксов оборудованы двумя телефонными линиями, автоответчиками, модемами для компьютера/факса, электронными замками и доступом в Интернет. |
| All rooms feature shower or bathtub, toilet, colour TV, radio, direct-dial telephone and internet access. Our La Passione restaurant opened in October 2003 provides a Mediterranean flair and serves a fresh, Italian cuisine for you to enjoy. | Отель в Зинген (Singen) Это комфортабельный отель для путешествующих на 23 номеров, удовлетворяющий повышенным требованиям (3 звезды). |
| The name of the point of contact/official of the requesting country or authority should be clearly indicated together with his/her telephone and fax numbers and e-mail address. | Следует четко указать название пункта связи/фамилию должностного лица запрашивающей страны или соответствующего органа с указанием его/ее номеров телефона и факса и адреса электронной почты. |
| In 2005, the Territory entered the North American telephone numbering plan, resulting in some of the lowest long distance telephone rates ever recorded. | В 2005 году в территории была введена схема присвоения телефонных номеров для стран Северной Америки, благодаря чему международные и междугородные телефонные тарифы снизились до едва ли не рекордного уровня. |
| The hotel rooms are decorated in country-house style and feature a telephone, TV, shower and toilet. Enjoy the rich breakfast buffet served in the snug breakfast room and relax on the sun terrace providing a magnificent view of the green nature and the adjacent forest. | Отель в Шлухзее (Schluchsee) В этом отеле Вы можете выбрать один из 13 номеров (2 одноместных номеров, 11 двухместных номеров). |
| You just telephone and you get what you want. | Тут можно звонить по телефону и дают, что надо. |
| "Call up" is a phrase that means to telephone. | "Call up" означает звонить по телефону. |
| I'm not asking you to call him on the telephone. | Я не прошу тебя звонить по телефону. |
| A link-up to additional television stations would be provided, and prisoners who needed to contact their families in humanitarian cases such as births or deaths would be able to telephone them, with necessary precautions. | Будет произведено подключение к дополнительным телевизионным каналам, а заключенные, которым необходимо связаться со своими семьями по таким экстренным вопросам, как рождение ребенка или смерть близкого, смогут, при условии соблюдения необходимых мер безопасности, звонить по телефону членам своих семей. |
| In emergency situations, please, call to 24 hours operative information centre - number 112, from any mobile or fixed telephone. | В службу круглосуточной оперативной помощи звонить по телефону 112, также, как и с любого другого мобильного или фиксированного телефона. |
| Hence she chose acoustic versions of her songs "Telephone" and "Dance in the Dark". | Таким образом она выбрала акустические версии песне «Telephone» и «Dance in the Dark». |
| In the year 1979, Nippon Telegraph and Telephone (NTT) launched the world's first first generation (1G) mobile phone service in Tokyo as a car phone. | В 1979 Nippon Telegraph and Telephone (NTT) первой в мире запустила первое поколение (1G) услуг по предоставлению мобильной связи в Токио. |
| Mikael Woods from Los Angeles Times felt that "Telephone" is "a carefully considered meditation on how annoying it is when a dude keeps calling you while you're throwing down at the club." | Майкл Вудс из «Los Angeles Times» сказал, что «Telephone» - это «тщательно продуманное размышление на тему того, как это раздражает, когда какой-нибудь чувак звонит тебе, в то время, как ты отрываешься в клубе». |
| April 1 Telegraph and Telephone Public Corporation, and Japan Tobacco and Salt Public Corporation, are privatized and change their names to Nippon Telegraph and Telephone, and Japan Tobacco. | 1 апреля - в Японии были приватизированы две крупнейшие государственные корпорации Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation и Japan Tobacco and Salt Public Corporation, изменив название соответственно на Nippon Telegraph and Telephone и Japan Tobacco. |
| "Telephone" consists of an expanded bridge, verse-rap and an epilogue where a voice announces that the telephone line is not reachable at that moment. | «Telephone» включает в себя длинный бридж, рэп-куплет и эпилог, в котором голос говорит, что на данный момент абонент не доступен. |
| 19 telephone exchanges maintained for 2,100 users | Обслуживание 19 АТС для 2100 абонентов |
| In order to provide a high quality of uninterrupted service when other staff are on leave, the Technician will assist with videoconference operation and facilities, first level support in telephone exchange and network maintenance through cross-training programmes. | Чтобы обеспечить высококачественное непрерывное обслуживание, когда другие сотрудники находятся в отпуске, техник будет оказывать помощь в организации видеоконференций и базовом обслуживании оборудования АТС и сетевых систем благодаря приобретенным смежным навыкам в рамках перекрестной учебной подготовки. |
| Decreased output owing to delayed delivery of telephone exchanges Users | Снижение числа АТС объясняется задержками с доставкой телефонных станций |
| Optical automatic telephone exchanges (OATE) relate to metropolitan and intercity wideband videophone and telephone communications via optical telecommunication wavelength-division multiplexed carriers and/or time-division multiplexed carriers. | Оптические АТС (ОАТС) относятся к области городской и междугородной широкополосной видеотелефонной и телефонной связи по оптоволоконным линиям, с уплотненным по длине волны и/или с временным уплотнением. |
| In the case of certain types of rolling stock, for example TEP-60 and M-62-class locomotives, diesel multiple units, certain automated telephone exchanges, electrical interlocking devices, and certain types of wagons, the proportion in this situation is close to 100%. | А в таких видах подвижного состава, как тепловозы ТЭП-60, М-62, дизель-поезда, некоторые АТС, устройства ЭЦ, некоторые виды вагонов, износ приближается к 100%. |