| And promise we'll get a real telephone when I move in. | Пообещай, что мы получим настоящий телефон, когда я заселюсь. |
| The room has a soft part, wardrobe, double bed 160 cm wide, cable TV, telephone. | В номере есть мягкая часть, шкаф для одежды, двуспальная кровать шириной 160 см, телевизор с кабельным телевидением, телефон. |
| The Program is managed by Reval Hotel Management OÜ (registry code 10918733, of Liivalaia street 33, 10118 Tallinn, the Republic of Estonia, telephone: fax: e-mail:). | 1.2 Программа регулируется уставом компании Reval Hotel Management OÜ (регистрационный код 10918733, адрес ул. Ливалайа 33, 10118, Таллинн, Эстонская Республика, телефон:, факс:, электронный адрес:). |
| It is also close to reach from Milan Tangenziale Est(exit Palmanova).All the rooms are supplied with bathroom, direct telephone, satellite TV, there is also a green garden in the hotel for guests to share. | Кроме того, до нас легко добраться со скоростной объездной дороги (выезд Palmanova). Во всех номерах есть ванные комнаты, телефон, спутниковое телевидение. |
| Nokia 105 (2015) is a device announced in June 2015, it notably had increased storage and could store over 2.000 contacts and last 35 days on standby, and is advertised as a "back up telephone" for smartphone users. | Nokia 105 - анонсирован в Июне 2015 года, вышел в 4 квартале, имеет встроенную возможность сохранить до 2000 контактов, одну новую игру и служит как «второй телефон». |
| We only have the telephone directory now. | Ну, у нас ещё остался телефонный справочник! |
| Mr. Scott, pick up a courtesy telephone please. | Мистер Скотт, будьте добры, ответьте на телефонный звонок. |
| The technical result consists in limiting incoming calls to the telephone of a telephone service subscriber. | Техническим результатом является ограничение входящих вызовов на телефонный аппарат абонента телефонной связи. |
| To run effectively even a small business now means to have a telephone at every desk, a minimum one fax machine per office and a mobile phone for every employee who spends part of his or her working hours outside. | И сейчас для эффективной работы любой, даже самой маленькой компании, на каждом рабочем столе должен стоять телефонный аппарат, офис должен иметь доступ к факсимильной связи, а у каждого сотрудника, проводящего часть рабочего времени вне офиса, должен быть мобильный телефон. |
| Telephone intercepts sent over from Special Branch. | Телефонный перехват особого отдела. |
| By that time there will be enough communication channels for telephone and television broadcasting to meet all the needs of communications and local television stations. | К этому времени будет открыто достаточное количество каналов телефонной связи и телевещания для того, чтобы удовлетворить все потребности коммуникационных служб и местных телевизионных станций. |
| Telephone exchange equipment is required to provide private automatic branch exchange equipment to integrate the communications network and to provide telephone service at all levels. | Телефонное оборудование требуется для создания закрытых автоматических телефонных подстанций, которые будут объединены с сетью связи, а также для обеспечения телефонной связи на всех уровнях. |
| To a considerable extent, the much heralded expansion of mobile voice telephone networks throughout the developing world in recent years has overshadowed the continuing, and even growing, disparities between the least developed countries and the rest of the world in other areas of ICT infrastructure. | Расширение сетей мобильной голосовой телефонной связи в развивающихся странах, о котором так много говорят в последние годы, в значительной степени затмило собой сохраняющееся и даже углубляющееся неравенство между наименее развитыми странами и остальными странами мира в других областях инфраструктуры ИКТ. |
| On 10 April 1997, the Ulu-o-Tokelau (the head of the Council of Faipule and the highest authority of Tokelau), Aliki Faipule Falima Teao, officially inaugurated Tokelau's new international telephone service by telephoning the Prime Minister of New Zealand, Mr. Jim Bolger. | 10 апреля 1997 года Улу-о-Токелау (глава Совета Фаипуле и высшее должностное лицо Токелау) Алики Фаипуле Фалима Теао официально открыл новую линию международной телефонной связи, позвонив премьер-министру Новой Зеландии г-ну Джеймсу Болджеру. |
| Assembly and Binding Equipment Operator, Driver, Information Systems Assistant, Information Technology Assistant, Inventory and Supply Clerk, Medical Officer, Messenger, Nurse, Staff Assistant, Telecommunications Technician, Telephone Operator, Visa Clerk | Оператор переплетно-брошюровочных машин, техник по телекоммуникациям, помощник по информационным системам, помощник по информационным технологиям, технический сотрудник по инвентаризации и поставкам, санитарный врач, посыльный, санитар, помощник по кадровым вопросам, техник по телекоммуникациям, оператор телефонной связи, технический сотрудник по оформлению виз |
| But she could telephone or something. | Но могла бы она позвонить или еще что-нибудь. |
| We called them on the telephone. | Позвонить им по телефону. |
| He's been in telephone contact with army headquarters, but unable to speak to General Broulard or to anyone in authority. | Он пытался позвонить в генеральный штаб, но никто, включая генерала Брулара, не ответил. |
| Signing an agreement with a partner which (for example a travel agency) allows for the ability to telephone or e-mail the partner to purchase products/services with the method of payment that they have on file. | Подписание соглашения с партнером (например, с туристическим агентством), которое предусматривает возможность позвонить партнеру или направить ему сообщение по электронной почте с целью покупки продуктов/услуг с использованием документально зафиксированного метода оплаты. |
| The campaign included the establishment of a 24-hour telephone hotline which anyone could call to lodge a complaint. | Кампания включает создание круглосуточной "горячей" телефонной линии, по которой любой человек мог бы позвонить и передать свою жалобу. |
| These provide users with free support, guidance, and assistance to contact other service agencies, safe temporary housing, a daytime programme, a 24-hour telephone service, and follow-up during the re-establishment phase. | Они предоставляют пользователям бесплатную поддержку, руководство и помощь, необходимые для обращения к другим агентствам, оказывающим услуги, безопасное временное жилье, программу ухода в дневное время, круглосуточную телефонную связь и последующие услуги на восстановительном этапе. |
| Shortly thereafter, LRA leader Joseph Kony re-established telephone communication with Mr. Chissano and the Chief Mediator, Riek Machar. Kony reaffirmed his commitment to the peace process and confirmed the reinstatement of Nyekorach Matsanga as head of the LRA delegation. | Вскоре после этого лидер ЛРА Джозеф Кони восстановил телефонную связь с гном Чиссано и Главным посредником Риеком Мачаром. Кони подтвердил свою приверженность мирному процессу и сообщил о восстановлении Ньекорача Матсанги в должности главы делегации ЛРА. |
| Morocco had tapped telephone lines to United Nations Headquarters, tampered with MINURSO mail, and searched the rooms of MINURSO personnel without any protest by United Nations authorities. | Марокко прослушивало телефонную связь с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, вскрывало почту МООНРЗС и проводило обыски в комнатах персонала МООНРЗС без каких-либо протестов со стороны полномочных органов Организации Объединенных Наций. |
| Three of the local staff members are telephone operators, providing telephone services to the Mission 15 hours per day. | Три местных сотрудника выполняют функции телефонистов, обеспечивающих телефонную связь в течение 15 часов в сутки. |
| 29.72 The estimated resources under this heading ($35,600) would cover the maintenance costs for data-processing and facsimile equipment; communications, such as long-distance telephone, postage, pouch and delivery service incurred by the Consultative Committee on Administrative Questions secretariat. | 29.72 Сметные ресурсы по данной статье (35600 долл. США) предназначаются для покрытия расходов на эксплуатацию аппаратуры обработки данных и факсимильного оборудования и расходов секретариата Консультативного комитета по административным вопросам на связь - междугородную телефонную связь, почтовые услуги, дипломатическую почту и услуги по доставке. |
| It's the police on the telephone for you, miss. | Мисс, вам звонок из полиции. |
| Answer the telephone, will you, Noah? | Ной, ответишь на звонок? |
| Nobody answered the telephone. | Никто не ответил на телефонный звонок. |
| And for the duration of my visit, the telephone, it sounded only once, and that was for me from Mlle. Daphne on your behalf from The Merry Shamrock tearooms. | И за всё то время, что я находился там, раздался всего один телефонный звонок, и нужен был я; это, по вашей просьбе, звонила мадемуазель Дафни из кафе "Весёлый трилистник". |
| Well, I didn't answer the telephone because I couldn't answer the telephone. | ЭДИТ: Ну, я не ответила на звонок, потому что я не могла ответить. |
| She quarrelled with him there one day, broke a glass, then rushed up to telephone Mrs Randolph. | Она там с ним однажды поссорилась, разбила стакан,... потом выбежала звонить миссис Рэндольф. |
| I forget to telephone him. | Я забываю ему звонить. |
| We can dial the telephone for days, for weeks. | Можно звонить по телефону днями, неделями. |
| Between his arrival at the Zacatecas prison on 17 August 2007 and 20 August 2007, the complainant was denied access to a telephone to contact anyone. | В период между его прибытием в тюрьму штата Сакатекас 17 августа 2007 года и 20 августа 2007 года заявителю отказывали в доступе к телефону и не позволяли никому звонить. |
| If all of these nuts could just make phone calls... it could spread insanity oozing through telephone cables... oozing to the ears of all these poor, sane people, infecting them. | Если все эти психи начнут звонить, безумие просочится по телефонным проводам, и попадет в уши всех этих бедных нормальных людей и заразит их. |
| Cooperation and liaison with the International Organization for Standardization, UPU and the International Telegraph and Telephone Consultative Committee. | Координация и связь с Международной организацией по стандартизации, ВПС и Международным консультативным комитетом по телеграфии и телефонии. |
| CCITT - International Telegraph and Telephone Consultative Committee | МККТТ - Международный консультативный комитет по телеграфии и телефонии |
| (b) Situation Centre call centre PABX and Voice over Internet Protocol interface equipment and telephone control centre ($30,000); | Ь) приобретение оборудования для АТС центра по приему звонков Ситуационного центра, а также аппаратуры сопряжения и оснащения центра управления телефонной связью для связи на основе протокола телефонии на базе Интернета (30000 долл. США); |
| Telphin is a broadband telephone company providing you with high-quality local, long distance, and international telephone services. | ТеlphinUSA это оператор связи, работающий в секторе широкополосной телефонии. Телефонная компания TelphinUSA предоставляет высококачественные услуги связи: местной, междугородней и международной. |
| The same story is true in poor countries around the world: telephone penetration remained stubbornly stagnant in developing nations until they allowed competitive entry-primarily in the form of mobile telephony-in the 1990's. | Та же история и в опыте других развивающихся стран по всему миру: процесс телефонизации проходил в упрямо медленном темпе до тех пор, пока не влились конкурирующие структуры - изначально в форме сотовой телефонии - в 1990-х. |
| I'll also remember you for the joke about virility, when I would tell you on the telephone: | А также буду помнить скетч с влюблённым телефоном,... когда я говорил тебе в трубку:... |
| Answer the telephone, will you? | Возьми трубку, пожалуйста. |
| I am picking up the telephone Mrs Travers - | Я беру трубку, Миссис Трэверс |
| You see, he came in when I was placing the telephone down. | Понимаете, он вошел после того, как я положила телефонную трубку. |
| Answer the telephone, somebody. | Кто-нибудь, возьмите трубку. |
| Standard room: These rooms are fully equipped with luggage rack, working desk, modern bathroom and many other conveniences such as air-conditioning, soundproof windows, direct dial telephone, modem outlet, safety box, as well as a hair-dryer. | Стандартные номера оснащены стеллажом для багажа, рабочим столом, современной ванной комнатой и другими удобствами, включая кондиционер, звуконепроницаемые окна, телефон с прямым набором номеров, современной розеткой, сейфом и феном. |
| The complex is comprised of 12 studio apartments, each with a fully-equipped kitchen, bathroom with WC, TV, telephone and safe. | В гостиничном комплексе 12 номеров - студий, в каждом полностью оборудованная кухня, ванная, телевизор, телефон, сейф. |
| It was, therefore, suggested that a list of the names, addresses, telephone and fax numbers of all the participants should be updated by the secretariat and circulated among them. | В этой связи секретариату было предложено обновить и распространить среди участников список фамилий, адресов, номеров телефонов и факсов. |
| Furnishings: stylish furniture, bathroom with a shower cabinet or bathtub, hair drier, toilet with a bidet, TV, SAT, telephone, minibar, internet (v suites). | Оснащение номеров: стильная мебель, ванная комната с душем или ванной, фен, туалет с биде, TV, SAT, телефон, минибар, Интернет (в апартаментах). |
| According to the International Telecommunications Union (ITU), the United States has 600 telephone lines per 1,000 people, China has 70, and Chad, Somalia and Afghanistan have only one line per 1,000 people. | По данным Международного союза электросвязи (МСЭ), в Соединенных Штатах на 1000 человек приходится 600 телефонных номеров, в Китае - 70, а в Чаде, Сомали и Афганистане - всего один телефон на 1000 человек. |
| You just telephone and you get what you want. | Тут можно звонить по телефону и дают, что надо. |
| We can dial the telephone for days, for weeks. | Можно звонить по телефону днями, неделями. |
| I'm not asking you to call him on the telephone. | Я не прошу тебя звонить по телефону. |
| A link-up to additional television stations would be provided, and prisoners who needed to contact their families in humanitarian cases such as births or deaths would be able to telephone them, with necessary precautions. | Будет произведено подключение к дополнительным телевизионным каналам, а заключенные, которым необходимо связаться со своими семьями по таким экстренным вопросам, как рождение ребенка или смерть близкого, смогут, при условии соблюдения необходимых мер безопасности, звонить по телефону членам своих семей. |
| The possibility to telephone family members; | звонить по телефону членам семьи; |
| A group of private equity firms under the banner Nordic Telephone Company (NTC) offered to buy TDC for a price of about 9.1 billion Euro. | В 2006 году группа компаний, именовавшаяся Nordic Telephone Company (NTC), предложила выкупить TDC за цену около 9.1 миллиардов евро. |
| In Japan, Nippon Telegraph and Telephone planned a step-up process from dialup 56 kbit/s ISDN 64 kbit/s, to FTTH. | В Японии компания Nippon Telegraph and Telephone (NTT) планировала процесс перехода от dial-up (56 кбит/сек) и ISDN (64 кбит/сек) к домашней волоконно-оптической связи (FTTH). |
| April 1 Telegraph and Telephone Public Corporation, and Japan Tobacco and Salt Public Corporation, are privatized and change their names to Nippon Telegraph and Telephone, and Japan Tobacco. | 1 апреля - в Японии были приватизированы две крупнейшие государственные корпорации Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation и Japan Tobacco and Salt Public Corporation, изменив название соответственно на Nippon Telegraph and Telephone и Japan Tobacco. |
| DeMarco started working at Bell Telephone Laboratories in 1963, where he participated in ESS-1 project to develop the first large scale Electronic Switching System, which became installed in telephone offices all over the world. | В 1963 году Демарко начал работать в Bell Telephone Laboratories, где он участвовал в проекте по разработке первой масштабной электронной системы переключения ESS-1, которая в итоге была установлена в телефоны офисов по всему миру. |
| In 1987, the Defense Agency replaced its communications system (which formerly had relied on telephone lines of the Nippon Telegraph and Telephone) with a microwave network incorporating a three-dimensional transmission system using a communications satellite. | В 1987 году Управление национальной обороны заменило свои системы связи (которые ранее располагались на телефонной линии корпорации Nippon Telegraph and Telephone) на системы радиорелейной связи, включая систему трёхмерной передачи сообщений при помощи спутниковой связи. |
| 23 telephone exchanges supported for 1,900 users | обслуживание 23 АТС для 1900 абонентов |
| Fixed telephone lines refer to telephone lines connecting a subscriber's terminal equipment to the public switched telephone network and which have a dedicated port on a telephone exchange. | Фиксированные телефонные линии означают телефонные линии, соединяющие конечное оборудование абонента с телефонной сетью общего пользования, и которые имеют специально выделенный порт на АТС. |
| A basic telephone service leans on all those units, so it is convenient for an engineer to manage a telephone exchange as one complex entity encompassing all those units inside. | Основные телефонные услуги опираются на все эти элементы, так что инженеру удобно управлять АТС как единым комплексом, охватывающим все объекты этих элементов. |
| Provision is requested for the acquisition of communications equipment for the new office building, satellite communication equipment, telephone equipment and two-way radio equipment. | Аппаратура связи для нового здания включает радиостанцию и ретрансляторы, оборудование учрежденческой АТС и кабель волоконно-оптической связи и телефоны в помещениях общего пользования. |
| Telephone exchanges for an average of 22,520 users | Количество АТС в среднем для 22520 абонентов |