Recommendations regarding measures necessary to ensure that allegations of human rights violations were systematically subjected to inquiries and punished where appropriate, as well as to strengthen measures for the development of effective mechanisms to help combat impunity, including strengthening of the judiciary, were also accepted. |
Согласие выражено с рекомендациями, касающимися принятия необходимых мер в целях систематического обеспечения проведения расследований по заявлениям о нарушении прав человека и в соответствующих случаях наказания виновных, а также усиления мер по разработке эффективного механизма борьбы с безнаказанностью, включая укрепление судебной системы. |
Establish a mechanism in order to systematically monitor human rights in the administration of justice and to organise human rights training courses for public officials (Austria); |
создать механизм для систематического мониторинга положения в области соблюдения прав человека при отправлении правосудия и организовать курсы обучения по правам человека для государственных служащих (Австрия); |
The possibility of systematically recognizing in PAS the work of Board members, and other work that staff may carry out beyond their normal duties, is under consideration. |
Возможность систематического учета в ССА работы членов комиссий и других видов работы, которую сотрудники могут выполнять сверх своих обычных служебных обязанностей, рассматривается в настоящее время. |
The Department of Field Support should finalize and implement an effective risk management framework to ensure that risks relating to the global field support strategy are systematically monitored and that measures are taken to mitigate risks in a timely manner. |
Департаменту полевой поддержки следует завершить разработку и внедрение эффективной системы управления рисками с целью обеспечения систематического отслеживания рисков, связанных с глобальной стратегией полевой поддержки, и своевременного принятия мер по их снижению. |
When they are enacted separately from the procurement regulations and if appropriate, the procurement regulations must provide for the manner of the code of conduct to be promptly made accessible to the public and systematically maintained. |
Если такой кодекс принимается отдельно от подзаконных актов о закупках и если это уместно, то в подзаконных актах о закупках следует предусмотреть порядок незамедлительного предоставления кодекса поведения общественности и систематического обеспечения этого доступа. |
The statement sought to provide impetus for a political agreement on the steps needed to more rigorously and systematically integrate the three pillars of sustainable development into decision-making and actions by all stakeholders ( |
Заявление преследовало цель стимулировать достижение политической договоренности о шагах, необходимых для обеспечения более последовательного и систематического учета трех компонентов устойчивого развития в процессе принятия решений и осуществления мер всеми заинтересованными участниками ( |
The Task Force on International Merchandise Trade Statistics and the Task Force on Statistics of International Trade in Services have held joint meetings recently, but the coordination of the work of all these teams has not been carried out systematically. |
В последнее время Целевая группа по статистике международной торговли товарами и Целевая группа по статистике международной торговли услугами проводили совместные совещания, однако не осуществлялось систематического координирования работы всех этих групп. |
The Committee is also concerned about the lack of awareness of the Convention among the judiciary, the legal profession and law enforcement officials, and about the failure to fully and systematically incorporate the Convention throughout Indonesian law. |
Комитет также обеспокоен отсутствием информированности о Конвенции среди сотрудников судебных органов, юристов и сотрудников правоохранительных органов, а также отсутствием полного и систематического включения Конвенции в законодательство Индонезии. |
(c) Scaling up proven interventions, enhancing the accountability of national institutions for effective policies, systematically strengthening the use of services and encouraging appropriate behaviour change and participation of children, including adolescents, and communities; |
с) тиражирования успешных программ, повышения ответственности национальных учреждений за проведение эффективной политики, систематического укрепления механизмов использования услуг и стимулирования надлежащего изменения поведенческой модели и расширения участия детей, включая подростков, в жизни общин; |
In that declaration, the ministers reiterated the need to systematically incorporate a gender perspective into policies on science, technology and innovation and encouraged the use of gender-based analysis and gender impact assessments in research and development in science, technology and innovation. |
В этой Декларации министры вновь заявили о необходимости систематического учета гендерного фактора в политике в области науки, техники и инноваций и приветствовали использование гендерного анализа и оценок гендерного воздействия в области научно-технических и инновационных исследований и разработок. |
(p) Establish vetting procedures for the armed forces and police, and establish an independent mechanism to systematically document abuses by all sides to the conflict in order to ensure accountability; |
р) ввести процедуры контроля за действиями вооруженных сил и полиции и создать независимый механизм для систематического документирования нарушений, совершаемых всеми сторонами конфликта, для обеспечения подотчетности; |
(c) Establish measures and procedures for systematically and promptly identifying at the earliest possible stage, refugee, asylum-seeking and migrant children who may have been involved in armed conflicts and ensuring their physical and psychological recovery and social reintegration. |
с) разработать меры и процедуры для систематического и оперативного выявления на самой ранней стадии детей-беженцев, просителей убежища и мигрантов, которые могут быть вовлечены в вооруженные конфликты, и обеспечения их физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции. |
What steps is the State party taking towards a twin-track approach to women and girls with disabilities and to systematically collecting data disaggregated not only by gender but also by disability? |
Какие шаги предпринимает государство-участник для применения двуединого подхода к женщинам-инвалидам и девочкам-инвалидам и для систематического сбора данных в разбивке не только по полу, но и по признаку инвалидности? |
Takes note of the progress UNDP has made to systematically integrate gender dimensions in the country programme documents submitted to the Executive Board, and encourages UNDP to continue to do this; |
принимает к сведению успехи, достигнутые ПРООН в деле систематического учета гендерных аспектов в документах по страновым программам, представляемых Исполнительному совету, и рекомендует ПРООН продолжать делать это и впредь; |
(b) Promote accountability for torture and ill-treatment in health-care settings by identifying laws, policies and practices that lead to abuse; and enable national preventive mechanisms to systematically monitor, receive complaints and initiate prosecutions; |
Ь) способствовать привлечению к ответственности за акты пыток и жестокое обращение в медицинских учреждениях посредством выявления законодательных норм, политики и практики, ведущих к нарушениям; предоставить национальным превентивным механизмам возможности для систематического мониторинга, получения жалоб и возбуждения уголовного преследования; |
While several departments have been engaged in the past in workforce planning exercises, including the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, such exercises have not been systematically carried out. |
Хотя некоторые департаменты ранее уже занимались кадровым планированием, в том числе Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки, такие усилия не носили систематического характера. |
Such a partnership would enable UNDP and UNCDF to "systematically exploit opportunities for enhanced efficiency and effectiveness within the United Nations system in line with the broader simplification and harmonization agenda and process of the United Nations reform". |
Такое партнерство создаст для ПРООН и ФКРООН условия «для систематического использования возникающих возможностей для повышения эффективности и результативности в рамках системы Организации Объединенных Наций в соответствии с более широкой программой упрощения и согласования и процессом реформирования Организации Объединенных Наций». |
That is why the Special Representative has developed the practice of systematically engaging in dialogue with and obtaining concrete commitments from all parties to conflict. And the Security Council has called on all parties to conflict to observe the concrete commitments they have undertaken. |
Именно поэтому Специальный представитель ввел практику систематического ведения диалога со всеми сторонами конфликта с целью взятия ими на себя конкретных обязательств, а Совет Безопасности призвал все стороны конфликта выполнять взятые ими конкретные обязательства. |
The Working Group on the Right to Development agrees that the right to development enriches such strategies by systematically incorporating human rights standards and principles into the development processes, at both national and international levels. |
Рабочая группа по праву на развитие согласна с тем, что право на развитие обогащает такие стратегии путем систематического включения норм и принципов в области прав человека в процессы развития как на национальном, так и на международном уровнях. |
(a) Actual implementation of legislation recognizing the rights of children to express their views in decisions affecting them, including relevant legal proceedings, is rarely undertaken and is not systematically monitored by social workers and courts; |
а) в ходе принятия решений, затрагивающих детей, включая соответствующее судебное разбирательство, редко применяется законодательство, признающее их право высказывать свое мнение, при этом социальные работники и суды не обеспечивают систематического наблюдения за ходом фактического осуществления этого законодательства; |
(a) Use, with support from WHO, the country database to systematically collect and analyse existing information on their malaria situation, including epidemiology, national policies and programme performance, coverage of interventions, financing and drug and insecticide resistance status; |
а) опираясь на поддержку ВОЗ, использовать национальные базы данных для систематического сбора и анализа существующей информации о ситуации в области распространения малярии, включая эпидемиологические данные, эффективность национальных стратегий и программ, степень охвата населения лечебно-профилактическими мероприятиями, финансирование и резистентность к лекарствам и инсектицидам; |
He goes on to suggest that ways could be explored to involve the IPU more systematically in system-wide strategies for consideration by the United Nations system and the Chief Executives Board. |
Далее он предлагает изыскать возможности более систематического включения МПС в общесистемные стратегии, подлежащие рассмотрению системой Организации Объединенных Наций и Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
(b) Responding swiftly to early warnings of impending egregious violations and systematically involving special procedures mandate-holders in the Council's early-warning initiatives as well as in thematic debates and emergency sessions; |
Ь) незамедлительного реагирования на ранние предупреждения о возможных грубых нарушениях и систематического вовлечения обладателей мандатов специальных процедур в мероприятия Совета в области раннего предупреждения, а также во все тематические дискуссии и чрезвычайные сессии; |
The Monitoring Results for Equity Systems was applied to systematically identify, track and address bottlenecks impeding results for the most disadvantaged children, in more than 80 countries in 2013, a marked increase from 30 countries in 2012. |
Для систематического выявления, отслеживания и устранения препятствий, мешающих улучшению положения самых обездоленных детей, в 2013 году более чем в 80 странах применялась система мониторинга результатов с учетом задачи обеспечения справедливости; это значительное увеличение: в 2012 году эта система применялась в 30 странах. |
(b) Strengthen analytical capacity in order to more systematically strengthen gender perspectives and integrate them into the design and implementation of lending programmes, including structural adjustment and economic recovery programmes; |
Ь) укрепление аналитического потенциала в целях более систематического обобщения гендерной проблематики и ее учета при разработке и осуществлении программ кредитования, в том числе программ структурной перестройки и экономического восстановления; |