We plan to further emphasize children's rights by launching the Global Movement for Children later this month, and will continue to develop policies, programmes and legislation to address systematically deficiencies in our service delivery. |
Мы планируем и далее в первоочередном порядке обеспечивать права детей, развернув позднее в этом месяце глобальное движение в интересах детей, и будем продолжать разрабатывать меры политики, программы и законодательство в целях систематического устранения недостатков в нашей системе предоставления услуг. |
The configuration of the structural, process and outcome indicators should be seen as a framework to systematically cover all aspects of the realization of a right - from the perspective of duty holders and their obligations, as well as of the right holder and his/her rights. |
Конфигурацию структурных, промежуточных и итоговых показателей следует рассматривать как методическую основу для систематического анализа всех аспектов осуществления права - с точки зрения как носителей обязанностей и лежащих на них обязательств, так и правообладателей и обладаемых ими прав. |
Its representative suggested that the Commission possessed significant potential for integrating the issue of internal displacement and the Principles systematically into its work - for example, in the context of its fact-finding missions and in its general advocacy work and dialogue with Governments. |
Ее представитель выразил мнение о том, что Комиссия обладает значительным потенциалом в области систематического учета в своей деятельности вопросов внутреннего перемещения и Принципов, например, в контексте ее миссий по установлению фактов, а также общей правозащитной работы и диалога с правительствами. |
The investigation led to the discovery of a much larger scheme to systematically defraud UNOPS and the United Nations, involving the staff member, the spouse and companies associated with the spouse for contracts with an aggregate value exceeding $350,000. |
Расследование позволило выявить более крупную схему систематического обмана ЮНОПС и Организации Объединенных Наций, к которой причастен один из сотрудников, супруг и компании, связанные с ним, и которая касается контрактов на общую сумму, превышающую 350000 долл. США. |
The activities proposed for 2006-2007 in the present paper under chapter IV are intended gradually and systematically to build up the capacity of UNEP to implement the Plan, within the constraints of the available resources. |
Меры, предлагаемые для принятия в 2006-2007 годах в настоящем документе в рамках главы IV, предназначены для постепенного и систематического наращивания возможностей ЮНЕП по осуществлению Плана в рамках имеющихся ограниченных ресурсов. |
Indeed, the ongoing review of the World Summit for Social Development has discussed the possibility that the Council might focus systematically on conference implementation at its special meeting with the Bretton Woods institutions - and, in many respects, the Council actually already does this. |
Действительно, во время текущего обзора хода выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития обсуждалась возможность систематического рассмотрения Советом хода выполнения решений конференций на своих специальных совещаниях с участием представителей бреттон-вудских учреждений, при этом во многих отношениях Совет уже этим занимается. |
(a) Undertaking an analysis of patterns of and trends in transnational organized crime by systematically gathering information on organized crime within its territory; |
а) проведения анализа характера и тенденций в области транснациональной организованной преступности путем систематического сбора информации об организованной преступности в пределах своей территории; |
While the overall TCDC programme was successfully implemented during 1996, failure to integrate systematically the TCDC modality into project implementation and the lack of effective operational integration between TCDC and economic cooperation among developing countries (ECDC) were constraints to full realization of its potential. |
Несмотря на в целом успешное осуществление программы ТСРС в 1996 году, отсутствие систематического учета механизма ТСРС при осуществлении проектов и эффективного оперативного взаимодействия между ТСРС и экономическим сотрудничеством между развивающимися странами (ЭСРС) явилось препятствием, которое помешало полной реализации ее потенциала. |
Various Governments have expressed their commitment to use their diplomatic influence and development and humanitarian policies to more systematically promote the rights, protection and welfare of children affected by armed conflict; |
Правительства различных стран выразили готовность использовать свое дипломатическое влияние, а также стратегии в области развития и в гуманитарной сфере для более систематического поощрения прав, защиты и благополучия детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
It also did not have in place a programme for training staff on environmental matters and had not systematically planned to evaluate all activities that could potentially affect the environment. |
Отсутствовала у нее и программа подготовки персонала по вопросам охраны окружающей среды, и не производилось систематического планирования в отношении тех видов деятельности, которые потенциально неблагоприятны для окружающей среды. |
The recommendation, as enunciated, calls on the executive heads to explore the possibility of systematically identifying and recovering a larger proportion of the support costs attributed to extrabudgetary activities as direct and internal project or programme costs. |
В данной рекомендации административным руководителям предлагается изучить возможность систематического определения и возмещения более значительной части вспомогательных расходов, относящихся к внебюджетной деятельности, в качестве прямых и внутренних расходов по проектам или программам. |
Managing change systematically in complex technical environments so that all parties see the same up-to-date picture and can log the changes, and so that demand and supply are continually brought back into a balance acceptable to both buyer and seller. |
Осуществление систематического управления изменениями в сложных технических средах таким образом, чтобы все стороны видели одну и ту же обновленную картину и могли вносить изменения и чтобы спрос и предложение непрерывно приводились в равновесие, приемлемое как для покупателя, так и продавца. |
There is a considerable advantage in communication between the various entities who are interested in recovery in a given case, and even greater advantages in fostering such cooperation and communication systematically within a given jurisdiction and in cross-border situations. |
Можно получить существенные преимущества от налаживания связей между различными субъектами, заинтересованными в получении возмещения в каком-либо конкретном случае, и даже бóльшие преимущества от систематического содействия такому сотрудничеству и связям в пределах одной правовой системы и в трансграничных ситуациях. |
As former chairman of the UNITA sanctions Committee, Ambassador Ryan recently pointed out that its very existence sent a strong warning that the Committee had an additional arm that would systematically and constantly monitor sanctions violations and the violators. |
Как бывший Председатель Комитета по санкциям в отношении УНИТА посол Райан недавно отмечал, что само его существование являлось веским предостережением, что комитет обладает дополнительным средством систематического и постоянного контроля за соблюдением санкций и за теми, кто их нарушает. |
The documents also speak, inter alia, of the role of women in promoting and building peace, and of the importance of having the gender perspective systematically integrated into peacekeeping operations. |
В этих документах также говорится, среди прочего, о роли женщин в укреплении мира и о значении систематического учета гендерной проблематики в операциях по поддержанию мира. |
The Advisory Committee welcomes the efforts of the Department of Management to ensure that lessons are systematically drawn from the cases dealt with by the Tribunals and are disseminated widely throughout the Organization to inform and guide the decisions of managers. |
Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые Департаментом по вопросам управления в целях обеспечения систематического обобщения опыта, накопленного в ходе рассмотрения дел трибуналами, и его широкого распространения в рамках Организации в целях информирования руководителей и с тем, чтобы руководители руководствовались ими при принятии соответствующих решений. |
(a) By systematically including information on the negotiation process with the vendor, the results thereof, the exact nature of the work and its location; |
а) путем систематического включения в них информации о процессе переговоров с поставщиками, их результатах, точном характере работ и месте их проведения; |
The authors of the Programme also took note of suggestions made by non-governmental organisations, social partners and gender study centres to make sure that gender equality problems in the relevant spheres are tackled consistently and systematically and gender gaps are reduced. |
Авторы Программы также учли поступившие со стороны неправительственных организаций, социальных партнеров и центров гендерных исследований предложения, касающиеся обеспечения последовательного и систематического решения проблем в области гендерного равенства, существующих в соответствующих областях, а также устранения гендерных диспропорций. |
Country-driven processes, such as NCSAs, NAPAs and PRSPs, can function as indirect coordination mechanisms in this regard, as long as the governments of the developing countries and donors work together at the national level to systematically address the needs and priorities identified. |
Такие осуществляемые по инициативе стран проекты, как СОНП, НПДА и ДССН, могут функционировать в качестве механизмов косвенной координации в этой области, если правительства развивающихся стран и доноры работают совместно на национальном уровне в целях систематического рассмотрения выявленных потребностей и приоритетов. |
The provisions of the article requiring the code of conduct to be promptly made accessible to the public and systematically maintained are to be read together with article 5 (1) of the Model Law, in which a similar requirement applies to legal texts of general application. |
Положения данной статьи, требующие незамедлительного предоставления кодекса поведения общественности, его систематического обновления, следует рассматривать вместе с положениями статьи 5 (1) Типового закона, в которой содержится аналогичное требование в отношении правовых документов общего применения. |
(c) Support least developed countries to develop their capacity to systematically collect and analyse demographic data to be used, inter alia, for designing appropriate national policies. |
с) оказание поддержки наименее развитым странам в развитии их потенциала в целях систематического сбора и анализа демографических данных, которые будут использоваться, в частности, для разработки соответствующих национальных стратегий. |
In addition, the Government has launched a civil society strategy with the aim of promoting active citizenship and systematically involving civil society and voluntary organisations in helping socially vulnerable individuals and families. |
Кроме того, правительство приняло стратегию гражданского общества с целью содействия активному участию граждан и систематического вовлечения гражданского общества и добровольных организаций в оказание помощи социально уязвимым лицам и семьям. |
The NGO Coalitions called on the Government to take immediate action to ensure full freedom of expression, association and peaceful assembly, and to take necessary measures to systematically investigate intimidation, threats, physical harm and aggression against journalists. |
Коалиции НПО обратились к правительству с призывом незамедлительно принять меры для обеспечения полной свободы выражения мнений, свободы ассоциации и мирного собрания и принять необходимые меры для систематического проведения расследований в случаях угроз, запугивания, нанесения телесных повреждений журналистам и проявление агрессии к ним. |
It aimed to make aid more effective and transparent by ensuring that gender equality issues were part of the annual and multi-annual planning process with partner countries and by systematically applying internationally accepted standards to track aid devoted to that end. |
Он направлен на повышение эффективности и транспарентности предоставляемой помощи путем обеспечения того, чтобы вопросы гендерного равенства были частью процесса годового и многолетнего планирования деятельности со странами-партнерами, а также путем систематического применения международно-согласованных стандартов при мониторинге использования предоставляемой в этих целях помощи. |
Explore the possibility of systematically enforcing the ineligibility penalty with regard to elected public officials who have committed or been complicit in corruption; |
изучить возможность систематического обеспечения соблюдения решений о запрещении занимать соответствующие должности в отношении выборных публичных должностных лиц в случае совершения коррупционного преступления или участия в нем; |