He would also like to know whether the country rapporteurs' lists of issues systematically embraced all the articles of the Convention or whether they concentrated on those that were especially pertinent, in view of the country's situation. |
Г-н Бесседик хотел бы знать, касаются ли списки вопросов докладчиков систематического обзора всех статей Конвенции или они сосредоточены на тех статьях, которые являются особенно актуальными, учитывая то положение, в котором находится данная страна. |
It was his view, however, that the State party should establish national machinery for centralizing decisions on the subject and for monitoring systematically that Government policies and practices were consistent with the Convention. |
Однако, по его мнению, государство-участник могло бы создать национальный механизм для централизованного принятия решений и систематического контроля соответствия правительственной политики и практики положениям Конвенции. |
In addition, up to September 2008, a local vendor database officer had not been officially designated and the database was not systematically updated. |
Кроме того, до сентября 2008 года не производилось официального назначения сотрудника, ответственного за ведение базы данных по местным поставщикам, и систематического обновления такой базы данных. |
One of the challenges to the Convention was the use of anti-personnel mines by armed non-State actors, who had found new ways of producing them and were using them systematically and indiscriminately. |
Одна из проблем, связанных с Конвенцией, состоит в применении противопехотных мин вооруженными негосударственными формированиями, которые нашли новые способы их производства и систематического и неизбирательного применения. |
The assignments undertaken by OIOS during the reporting period underscored the need for the Organization to develop an accountability framework setting out managers' responsibility for internal control and for ensuring that risks were addressed consistently and systematically. |
В ходе выполнения задач УСВН в отчетный период стало ясно, что Организации необходимо разработать систему отчетности, в рамках которой определялась бы ответственность руководителей за внутренний контроль и за обеспечение последовательного и систематического устранения факторов риска. |
The State party should also establish adequate protocols for its medical professionals to systematically report on findings of torture and other cruel and inhuman or degrading treatment or punishment. |
Государству-участнику надлежит также разработать соответствующие формы для систематического представления отчетов врачей о результатах медицинских осмотров в связи с применением пыток и других жестоких и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Policy debates on, and activities aiming at, the inclusion of the private sector should be promoted in order to systematically tap financial resources for UNCCD implementation. |
Нужно содействовать обсуждению на политическом уровне вопроса о подключении к процессу частного сектора и деятельности по обеспечению этого с целью систематического привлечения финансовых ресурсов для осуществления КБОООН. |
In this context, we welcome the setting-up of the MDG Africa Steering Group, as it draws together United Nations agencies and other key partners to address systematically the special needs of African countries in their pursuit of development. |
В этой связи мы приветствуем создание Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке, поскольку она сводит воедино усилия учреждений Организации Объединенных Наций и других ключевых партнеров для систематического учета особых потребностей африканских стран в процессе их развития. |
Additional outputs will be created in order to provide the CRIC with the capacity and the methodology to drive the comprehensive monitoring process of implementation of the Convention and The Strategy, to measure progress and support improvement and to systematically document and disseminate best practices. |
Дополнительные результаты будут достигаться с расчетом на то, чтобы КРОК располагал возможностями и методологией для руководства всеобъемлющим процессом наблюдения за ходом осуществления Конвенции и Стратегии, измерения прогресса и подкрепления достигнутых улучшений, а также систематического документирования и распространения передовой практики. |
UNICEF will work with partners to promote greater strategic support to government agencies responsible for protection, such as social welfare, and to ensure that the importance of child protection is recognized and systematically addressed in economic development initiatives. |
ЮНИСЕФ будет работать с партнерами над поощрением оказания большей стратегической поддержки правительственным учреждениям, ответственным за такие виды защиты, как социальная защита, и обеспечение признания проблемы защиты детей и их систематического решения в рамках инициатив экономического развития. |
In this connection, he underlines the fundamental importance of examining this phenomenon systematically in the framework of the Durban Agenda review process, with the participation of organizations involved in combating anti-Semitism, particularly at the scheduled regional meetings. |
В этой связи он отмечает основополагающее значение систематического изучения этого явления в рамках Дурбанского процесса и взятия различными организациями обязательств по борьбе с антисемитизмом, в частности на запланированных региональных совещаниях. |
She supported new developments in methods of reporting in the human rights field, but believed that the Committee should move cautiously, perhaps by setting up a working group to systematically analyse what needed to be done. |
Она поддерживает новые веяния в вопросе о методах представления докладов на тему о правах человека, но считает, что Комитет должен проявлять осмотрительность, возможно, создав рабочую группу для систематического анализа того, что требуется предпринять. |
The delegation mentioned some of the most important national policies and strategies adopted to systematically support human rights, including the Afghan National Development Strategy approved by the President on 21 April 2008. |
Делегация перечислила ряд наиболее важных национальных документов и стратегий, которые были приняты для систематического обеспечения соблюдения прав человека, включая Национальную стратегию развития Афганистана, утвержденную Президентом 25 апреля 2008 года. |
Requests that reports of the Secretary-General submitted to the General Assembly facilitate gender-sensitive policy development by more systematically including qualitative gender analysis, data and recommendations for further action; |
просит Генерального секретаря, чтобы он своими докладами, представляемыми Генеральной Ассамблее, содействовал разработке учитывающей гендерные аспекты политики посредством более систематического включения в такие доклады качественных гендерных аналитических материалов, данных и рекомендаций относительно дальнейших действий; |
At its forty-eighth session, the Committee decided to seek further information from the State party concerning the complainant's current situation and also on the mechanism in place to monitor systematically the complainant's situation. |
На своей сорок восьмой сессии Комитет решил запросить у государства-участника дополнительную информацию о нынешнем положении заявителя, а также о существующем механизме по обеспечению систематического контроля за его положением. |
The relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child and other international legal instruments related to justice for children have yet to be systematically reflected in broader policy reform, programmes and other efforts to strengthen the rule of law at the national level. |
Соответствующие положения Конвенции о правах ребенка и других международно-правовых документов, связанных с отправлением правосудия в отношении детей, пока еще не получили систематического отражения в более широкой политической реформе, программах и других усилиях по укреплению верховенства права на национальном уровне. |
The Mission worked closely with national counterparts to systematically monitor human rights violations and conduct awareness-raising and capacity-building at the community level with the aim of enhancing prevention and promoting a culture of peace and respect for human rights. |
Миссия действовала в тесном контакте с национальными партнерами в целях систематического отслеживания нарушений прав человека и осуществления деятельности по расширению осведомленности и созданию потенциала на общинном уровне для активизации профилактической работы и содействия формированию культуры мира и уважения прав человека. |
There are several environmental parameters not systematically monitored in the EECCA subregion (e.g. PM2.5); |
с) в субрегионе ВЕКЦА не проводится систематического мониторинга по некоторым экологическим параметрам (например, по ТЧ2,5); |
In addition to those training activities, whose function was primarily preventive, special guidelines adopted in 2005 had put into place a permanent on-site monitoring mechanism so that violations could be systematically reported and duly punished. |
В дополнение к этим видам обучения, основная цель которых заключается в профилактике нарушений, в 2005 году были приняты специальные директивы, определяющие полевые механизмы наблюдения для систематического сбора информации о нарушениях и принятия соответствующих санкций. |
This could be done, for example, by systematically examining the past and the potential role of civil society in peace processes when designing peace operations and systematically applying the principles of resolution 1325 when assessing peace missions. |
Это могло бы быть сделано, например, путем систематического изучения роли гражданского общества в прошлом и его потенциальной роли в мирных процессах при разработке операций в поддержку мира и систематическом применении принципов резолюции 1325 при оценке миссий в поддержку мира. |
Currently, UNCDF has an internal tool to monitor risks and ensure that it tracks the progress of the programme delivery systematically from a programmatic point of view, as well as the financial delivery. |
В настоящее время ФКРООН располагает внутренним инструментом для отслеживания рисков и использует его для систематического контроля за ходом осуществления программ с точки зрения их целей, а также их финансовых параметров. |
The use of such web-based arrangements will be explored during the first period of the work programme to gain experience on how they can later be systematically applied; |
Применение таких механизмов, основанных на интернет-технологиях, будет исследоваться в течение первого периода осуществления программы работы с целью накопления опыта, связанного с методами их дальнейшего систематического применения; |
Unlike the situation in other countries, the right of industrial conflict and thus the right to strike - including its restrictions - in Austria have still not been systematically incorporated into laws or collective bargaining agreements. |
В отличие от ситуации в других странах право на производственный конфликт и, соответственно, право на забастовку, включая его ограничения, в Австрии до сих пор не нашло систематического отражения в законах или коллективных договорах. |
Despite information on some training provided to professionals working with and for children, the Committee regrets that such training remains dispersed and is not delivered systematically to all professional groups working for or with children. |
Хотя Комитету и известно о проведении в определенном объеме учебной подготовки специалистов, работающих с детьми и в их интересах, он с сожалением констатирует, что такая подготовка по-прежнему ведется отрывочно, без систематического охвата ею всех групп специалистов, работающих с детьми и в их интересах. |
(b) Building up the systems, culture, knowledge and skills across all secretariat programmes for systematically identifying and realizing opportunities for cost reductions and efficiency gains; |
Ь) по линии всех программ секретариата формируются системы, культура, знания и умения, необходимые для систематического выявления и реализации возможностей сокращения расходов и повышения эффективности; |