Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "System - Режим"

Примеры: System - Режим
What system currently applied to immigrants who had since that time illegally entered Argentina? Какой режим действует в настоящее время в отношении иммигрантов, незаконно проникнувших после этого на территорию Аргентины?
(c) To make the penalty system more flexible. с) Сделать более гибким режим мер наказания.
The Tunisian political system, Paris 1973. Политический режим Туниса, Париж, 1973 год
We must point out that the social security system in the Congo is not yet performing all its allotted tasks. Следует отметить, что режим социального обеспечения в Конго еще не полностью обеспечивает стоящие перед ним задачи.
Implement an effective legal and regulatory system at entry and exit points; установить эффективный нормативно-правовой режим на пунктах въезда и выезда;
There is a special permit system for assembly shops and storage sites which ensures appropriate security of the basic parts, assembly units and finished products. Сборочные цеха и складские помещения имеют специальный пропускной режим, что обеспечивает надлежащую сохранность основных деталей, сборочных единиц и готовых изделий.
Experience cited by participants suggested that an insolvency system needed to provide a flexible approach towards the role of management in any particular case. Опыт, о котором говорили участники, предполагает, что режим несостоятельности предусматривает применение гибкого подхода в отношении роли руководства в каждом конкретном случае.
3.3. A road sign indicating a specific system for roundabouts З.З Дорожный знак, указывающий на конкретный режим кругового движения
Article 73 provides that "Measures may be taken to adapt the legislative system and administrative organization of the overseas departments to their particular situation". Статья 73 Конституции предусматривает, что "законодательный режим и административная организация заморских департаментов могут изменяться с учетом их особого положения".
Its verification regime could thus evolve in the course of time, just as the NPT safeguard system has been and still is developing. Тем самым его режим проверки мог бы эволюционировать с течением времени, точно так же, как развивалась и все еще развивается система гарантий ДНЯО.
The verification regime should provide for a robust system that is as effective as possible in detecting non-compliance with the basic obligations of the treaty. Режим проверки и контроля должен обеспечить надежную и максимально эффективную систему выявления фактов невыполнения основных обязательств, предусмотренных этим Договором.
Following the adoption of the 2003 Protocol on a Supplementary Fund, the regime establishes three-tiered system of compensation for pollution caused by such incidents. После принятия Протокола о Дополнительном фонде 2003 года этот режим предусматривает трехуровневую систему компенсации ущерба от загрязнения в результате таких инцидентов.
To prevent the recurrence of such situations, it was essential to strengthen the non-proliferation regime, through universal application of the IAEA safeguards system and ensuring that all countries signed additional protocols. Во избежание повторения таких ситуаций существенно важно укрепить режим нераспространения за счет универсального применения системы гарантий МАГАТЭ и за счет обеспечения подписания всеми странами дополнительных протоколов.
(a) Fall-back to operation using a partial system. а) переход в режим частичного функционирования системы;
Furthermore, if there were to be a regime of crimes in the international system, that would involve, as a minimum, notions of penalty. Кроме того, если придется устанавливать режим преступлений в международной системе, то он должен включать, как минимум, понятие наказания.
According to article 48 of the Constitution, the custody system is "subject to judicial control". Что касается режима содержания под стражей, то в соответствии со статьей 48 Конституции этот режим "подлежит судебному надзору".
With regard to international trade, small island developing States believed that special and differential clauses should enhance their capacity to function effectively within a globalized trading system. В отношении международной торговли следует отметить, что, по мнению малых островных развивающихся государств, особый и дифференцированный режим должен способствовать более успешной их интеграции в глобальную торговую систему.
Furthermore, developed countries should grant special and differential treatment to developing countries to ensure that they could truly benefit from the multilateral trading system. Кроме того, развитые страны должны распространить на развивающиеся страны особый и дифференцированный режим для обеспечения того, чтобы те могли получить реальный выигрыш от многосторонней торговой системы.
These include, notably, the general legal protection for private property, the predictability of policies, regulatory transparency and a reliable banking system. К их числу относятся, в частности, общеправовой режим защиты частной собственности, предсказуемость политики, транспарентность нормативной основы и надежность банковской системы.
The State party should take all appropriate measures to eliminate any adverse effects the current investigation system of promoting confessions may have on the treatment of suspects. Государству-участнику следует принять все надлежащие меры для ликвидации любого неблагоприятного воздействия, которое нынешняя система расследования, поощряющая признания, может оказывать на режим обращения с подозреваемыми лицами.
The new Government was taking urgent steps to deal with that situation, for example, by establishing a favourable tax system. Новое правительство принимает неотложные меры, с тем чтобы изменить к лучшему сложившуюся ситуацию, в том числе установить благоприятный налоговый режим.
As long as the present old Armistice system remains unchanged, peace and security can by no means be guaranteed on the Korean peninsula. До тех пор, пока существующий в настоящее время старый режим перемирия будет сохраняться неизменным, мир и безопасность на Корейском полуострове не могут быть никоим образом гарантированы.
The lack of any direct law enforcement power in the land court weakens the disciplinary system and makes for impunity; Отсутствие прямой уголовной юрисдикции у земельного суда ослабляет дисциплинарный режим и способствует безнаказанности;
Enterprises registered under this system enjoy the following trade, tax and customs advantages: Предприятия, на которые распространяется этот режим, пользуются перечисленными ниже торговыми, налоговыми и таможенными льготами.
Imports and exports of enterprises registered under the free zone system are not subject to licensing, permits or quotas. Импортные и экспортные поставки предприятий, на которые распространяется режим свободной экономической зоны, не подлежат ни лицензированию, ни разрешительной процедуре, ни квотированию.