Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "System - Режим"

Примеры: System - Режим
They also want the system itself reformed to ensure that the international trading regime supports development goals. Они хотят также, чтобы эта система была реформирована, с тем чтобы международный торговый режим содействовал достижению целей в области развития.
That treatment was close or identical to a system of joint and several liability. Этот режим близок или идентичен системе солидарной ответственности.
The 1967 Constitution establishes a republican, democratic and semi-representative system. Конституция 1967 года предусматривает республиканский, демократический и полупредставительский режим правления.
In view of the Law on the Judiciary, adopted in 2010, she asked whether the Bulgarian authorities intended to establish a system to oversee disciplinary action against judges; what kind of system they would choose; and what was the position of judges on that issue. Учитывая принятый в 2010 году Закон о судебной системе, она спрашивает, предполагают ли болгарские власти ввести режим дисциплинарной ответственности для судей, какой вид системы будет выбран для этого и какова позиция судей по этому вопросу.
Mr. Kustavletov (Kazakhstan) said, in order to dispel any misunderstanding, that the registration system for residents in Kazakhstan was not the propiska system that had been used in the former Soviet Union. Г-н Куставлетов (Казахстан) уточняет во избежание недопонимания, что режим регистрации жителей Казахстана не является режимом по типу "прописки", действовавшим в бывшем Советском Союзе.
A Basel Committee with more appropriate representation could not only result in a fairer system, but in better regulation leading to a more stable financial system with welfare-enhancing effects for all. Обеспечение надлежащей представленности в Базельском комитете позволит создать не только более справедливую систему, но и более совершенный режим регулирования, обеспечивающий более стабильную финансовую систему, расширяющую возможности для всех.
If you don't have a LiveCD, or the system doesn't have CDROM drive, you can reboot the system into single user mode to reset the password. Если у вас нет LiveCD, или в системе нет CDROM вы можете перегрузить систему в однопользовательский режим, для сброса пароля.
An organic law shall set up its statutes and the system of incompatibilities applicable to its members and their functions, especially in connection with appointments, promotions, inspection and the disciplinary system. Органический закон определяет его статут, режим несовместимости, применяемый к его членам и их функциям, и, в частности, все, что относится к их назначению, продвижению по службе, инспектированию и дисциплинарным мерам.
They must also respond to prompts, query the system, judge response times and issue commands. When the prototype is finished, the developer returns to the users and demonstrates the system. Они должны также опробовать диалоговый режим, поисковые возможности системы, оценить время реакции и опробовать ввод различных команд. Когда макет завершен, разработчик демонстрирует систему пользователям.
Mechanisms had been put in place that had allowed the procurement system to rise to the challenge posed by the extensive growth in peacekeeping procurement while maintaining the integrity of the system and its internal controls. Были созданы механизмы, позволившие закупочным службам справиться с трудностями, вызванными резким ростом объема закупок для операций по поддержанию мира, сохранив при этом целостность системы и режим внутреннего контроля.
The Act also establishes a system of compensation for unjustified pre-trial detention; Вышеупомянутый Закон также определяет режим возмещения ущерба, понесенного в результате неоправданного предварительного заключения;
The status of persons and the property rights system: Статус физических лиц и режим имущества:
The conventions and collective agreement reached shall establish the system for regulating the services strictly necessary for ensuring the maintenance and security of the enterprise. В заключенных коллективных договорах или соглашениях устанавливается режим, регулирующий работу тех служб, которые жизненно необходимы для обеспечения функционирования и безопасности конкретного предприятия.
1.13 Is the export, import and manufacture of firearms subject to a licensing system? 1.13 Распространяется ли на экспорт, импорт и изготовление огнестрельного оружия режим лицензирования?
The permit system regulating movement between the Wall and the Green Line and into the Closed Zone is intrinsically unfair and arbitrarily administered. Режим выдачи разрешений для регулирования передвижения между стеной и "зеленой линией" и в закрытую зону является в корне несправедливым, и его функционирование основано на произволе.
Finally, the source contests the admissibility of the Government's argument that the four people are not held in a closed detention system. Наконец, источник оспаривает приемлемость аргумента правительства о том, что к четырем лицам не применяется закрытый режим содержания под стражей.
The Government argued that Matan Kaminer, Adam Maor, Noam Bahat and Jonathan Ben-Artzi are being detained under an open detention system. Правительство утверждает, что к Матану Каминеру, Адаму Маору, Ноаму Бахату и Джонатану Бен-Артзи применяется открытый режим содержания под стражей.
The social security system consists of the following branches: Данный режим включает следующие виды социального обеспечения:
Under the Constitution of 20 January 2002, the political system is democratic and based on separation of the executive, legislative and judicial powers. В соответствии с Конституцией, принятой 20 января 2002 года, в стране установлен демократический режим, основанный на разделении власти на исполнительную, законодательную и судебную.
Developmental coherence is required so that special and differential treatment and the policy space available under the multilateral trading system is not taken over by regional trade agreements. Необходимо добиться согласованности в достижении целей развития, с тем чтобы особый и дифференцированный режим и стратегическая свобода действий, которые дает многосторонняя торговая система, не были сведены на нет региональными торговыми соглашениями.
Between independence and the early 1990s the country was governed under a one-party system or by a military regime. С момента обретения независимости и до начала 1990-х годов в стране действовала однопартийная система, а у власти находился военный режим.
Although no multilateral investment system existed, there was an international investment regime composed of 3,500 largely bilateral treaties at all levels. Многосторонняя инвестиционная система не существует, но существует международный инвестиционный режим, который состоит из 3500 договоров, заключенных по большей части на двусторонней основе на разных уровнях.
In the prison system of Algeria, the treatment of persons deprived of their liberty follows the same rules without distinction. В алжирских пенитенциарных учреждениях действует единый режим обращения с лицами, лишенными свободы, который не допускает никаких различий.
HDDF dual-fuel indicator, warning system, operability restriction - Demonstration requirements Индикаторы двойного топлива, система предупреждения, режим ограничения функционирования ДТБМ: требования
The safeguards regime must be accompanied by a collective security system that assigned distinct responsibilities to nuclear-weapon States that were permanent members of the Security Council. Режим гарантий должен сопровождаться системой коллективной безопасности, налагающей на государства, обладающие ядерным оружием, которые являются постоянными членами Совета Безопасности, конкретные обязанности.