Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "System - Режим"

Примеры: System - Режим
for in the Doha Declaration to facilitate "the fuller integration of small, vulnerable economies into the multilateral trading system". В этой связи Генеральный совет ВТО мог бы рекомендовать следующей конференции ВТО на уровне министров предоставить этим странам специальный и дифференцированный режим и согласиться с необходимостью предъявления к ним менее жестких требований.
Act No. 4/95 of 23 March 1995, which regulates maternity leave, established a system of compulsory unpaid leave for the whole period of childcare leave. Закон Nº 4 от 23 марта 1995 года регулирует вопросы предоставления отпуска по беременности и родам, а также режим предоставления дополнительного вынужденного отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет.
An example is the matter of inheritance: a woman can be a beneficiary of a modern system of inheritance only provided her husband, during his lifetime, expressly renounces the customary form of inheritance. Например, такова ситуация в области наследования, где женщина получает право на современный режим наследования только в том случае, если ее муж при жизни добровольно отказался от традиционного обычая58.
Disciplinary system, with pre-established guarantees, procedures, levels of jurisdiction and penalties, and the principle that a judge or magistrate can be investigated and punished only by his peers; дисциплинарный режим, предусматривающий заранее определенные гарантии, процедуры, инстанции и санкции, а также принцип иммунитета судьи/члена суда от расследований и наказаний, иначе как лицами, обладающими судебными полномочиями;
Australia, which remained strongly committed to supporting UNHCR and the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, wished the international protection system to operate in the most effective way possible. Продолжая решительно поддерживать деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, а также положения Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев и Протокола к ней, Австралия хотела бы, чтобы международный режим защиты действовал максимально эффективно.
f) What are the experiences and good practices in related areas that States could draw upon to establish a functioning and effective firearms import and export control system? f) Какой опыт и положительные виды практики в таких смежных областях, как режим в отношении мин и контроль над наркотиками, государства-участники могли бы использовать для создания функционирующей и эффективной системы контроля за импортом и экспортом огнестрельного оружия?
2.1. "Active driving possible mode" means the vehicle mode when application of pressure to the accelerator pedal (or activation of an equivalent control) or release of the brake system will cause the electric power train to move the vehicle. 2.1 "Режим, допускающий движение" - режим работы транспортного средства, при котором после нажатия на педаль акселератора (либо включения эквивалентного органа управления) или отключения тормозной системы электрический привод обеспечивает движение транспортного средства.
Lists system suspend (e. g. sleep, hibernate) options and allows them to be activated Показать режимы приостановки (ждущий и спящий режимы) и активировать режим
At the same time, the Committee urges the State party to take steps to adopt laws and policies that replace the substitute decision-making system with a supported decision-making model that upholds the autonomy, wishes and preferences of the persons concerned. Вместе с тем он настоятельно призывает государство-участник предусмотреть меры для принятия законов и политики для замены субститутивного режима принятия решений на суппортивный режим, ориентированный на уважение прав, воли и предпочтений лица.
In the case of an empty gaseous fuel tank, an operability restriction or, as appropriate according to paragraph 4.2.3., the diesel mode shall be activated according to paragraph 4.2.2.2. as soon as the engine system has detected that the tank is empty. В случае опорожнения газового баллона включается один из режимов ограничения функционирования или, в случаях, предусмотренных пунктом 4.2.3, дизельный режим в соответствии с пунктом 4.2.2.2, как только система двигателя установит, что баллон пуст.
The dew point generator's output shall be sampled through the sampling system and sample dryer for at least 10 minutes until the sample dryer is expected to be removing a constant rate of water. Через систему отбора проб и осушитель отбирают пробы из выходного потока генератора при установленной точке росы в течение не менее 10 минут до тех пор, пока осушитель не войдет в режим постоянной скорости отбора воды.
It shall be ensured that the side doors on the struck side are unlocked and the side doors on the non-struck side locked before the impact; the automatically activated door-locking system may be overridden for this test. 5.2.2.2 Должно быть обеспечено разблокирование боковых дверей на ударной стороне и блокирование боковых дверей на неударной стороне перед столкновением; при проведении этого испытания автоматически срабатывающая система запирания дверей может переводиться в ручной режим .
The United Nations security establishment has met the minimum operating security standards for Somalia and United Nations staff security has been enhanced to minimum levels through the cost-shared security system and also received much needed equipment from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Режим безопасности Организации Объединенных Наций отвечает минимальным оперативным стандартам безопасности для Сомали, при этом безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций доведена до минимального уровня на основе обеспечения системы безопасности за счет совместного несения расходов; кроме того, от Управления по координации гуманитарной деятельности было получено столь необходимое оборудование.
This file contains the mount points of those partitions (where they are seen in the file system structure), how they should be mounted and with what special options (automatically or not, whether users can mount them or not, etc. В этом файле указываются точки подключения разделов (mountpoints, местоположение разделов в файловой системе), порядок подключения, а также дополнительные параметры (автоматический или ручной режим подключения, достаточность прав пользователя для подключения и т.п.
Secure accommodation is a child-care resource - not part of the penal system - and therefore particular emphasis is given to the available care, education and recreation facilities to ensure that the secure regime conforms to current child-care philosophy. Поднадзорное содержание является методом присмотра за детьми, а не элементом пенитенциарной системы, и поэтому особое внимание уделяется имеющимся возможностям попечения, обучения и возможностям проведения досуга для обеспечения того, чтобы режим содержания под охраной соответствовал нынешней концепции попечения над детьми.
There was a contradiction between the statement that prison regulations contained special provisions governing the treatment of Indians and the statement that the act concerning the penitentiary system made no provision for special treatment for Indians; he would like that point to be clarified. Касаясь противоречия между утверждением, согласно которому к заключенным индейцам применяется особый режим обращения, предусмотренный регламентом для пенитенциарных учреждений, и утверждением, согласно которому Закон о режиме отбывания наказания в пенитенциарных учреждениях не предусматривает каких-либо исключений для них, г-н де Гутт просит прояснить этот вопрос.
(a) Modification of the penitentiary system structure. Three types of prison are introduced: open, half-closed, closed, each of them having its own detention regime with its specific restrictions and rewards; а) модификацию структуры пенитенциарной системы, в соответствии с которой вводятся три вида тюрем - открытого, полуоткрытого и закрытого типа, каждая из которых имеет собственный режим содержания с соответствующими ограничениями и поощрениями;
Any Place or System - Simple Miner will run in any system and will visit your bookmarked belts until they run out of asteroids, at which time it will switch to warping randomly between belts while taking note of which ones are running out of ore. Любая Система - Simple Miner предназначен для работы в любой системе, программа будет отправлять шип к указанным букмаркам до тех пор пока не истощится запас астероидов. После чего программа переключится в режим поиска астероидов среди случайных астероидных полей.
Maximally simplified system for granting permission for deliveries of humanitarian goods vitally needed by the population, and the exemption of medicines and staple food products from the scope of any Security Council sanctions regime; Предельно упрощенный разрешительный режим поставок гуманитарных товаров, необходимых для жизнеобеспечения населения, и изъятие медикаментов и базовых продуктов питания из сферы действия любого режима санкций Совета Безопасности.
Was the system currently in force in those centres the same as that in the Trandum holding centre? Применяется ли в них тот же режим, что и в центре временного задержания в Трандуме?
The act amending the Ukrainian State budget for 2005 retains the preferential system of value added tax on operations involving the sale and provision of printed media materials, and is designed to promote the further development of the market in the printed media. Закон Украины «О внесении изменений в Закон Украины "О Государственном бюджете Украины на 2005 год"» сохраняет льготный режим налогообложения прибавочной стоимости операций по продаже и доставке печатных СМИ, что будет содействовать дальнейшему развитию рынка печатных средств массовой информации.
If it turns out that this system is substantially similar to that for reservations, all these draft guidelines will be replaced by a single provision equating these declarations with reservations. Если окажется, что этот режим в значительной степени идентичен режиму, регулирующему оговорки, весь комплекс этих проектов будет заменен единым положением,
(b) The Cameroonian system, with high water levels between March and October the highest being in September and low levels between November and March; Ь) типично камерунский режим, для которого характерны паводки в марте/ октябре с максимально высоким уровнем воды в сентябре и период маловодья с ноября по март;
Unlike the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which made genocide an imprescriptible offence, the Convention against Torture stipulated no such imprescriptibility, leaving it to each State to impose its own system. В отличие от Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, согласно которой геноцид является преступлением, не имеющим срока давности, в Конвенции против пыток не содержится положения об отсутствии срока давности в отношении пыток, что позволяет каждому государству устанавливать собственный режим.
It had rejected the 18-hour curfew desired by the Government, but had felt that a 12-to-14-hour curfew was not incompatible with the right to freedom, which confirmed that the system was fully in agreement with the Covenant and the European Convention on Human Rights. Она отвергла предложенную правительством инициативу 18-часового комендантского часа, но решила, что введение комендантского часа на 12-14 часов не является несовместимым с правом на свободу, что служит подтверждением тому, что упомянутый режим полностью соответствует Пакту и Европейской конвенции о правах человека.