Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "System - Режим"

Примеры: System - Режим
Basically, the verification regime should comprise three elements: a global monitoring system, a non-routine event-triggered consultation and clarification process, and in rare cases - on-site inspection. По существу, режим проверки должен включать следующие три элемента: глобальную систему мониторинга, механизм консультаций и разъяснений, задействующийся не на регулярной основе, а в связи с конкретным явлением, и - в редких случаях - инспекции на месте.
The Board looked forward to refining the system so as to allow the Parties to include the CDM in a post-2012 regime. Совет рассмотрел вопрос о совершенствовании системы, с тем чтобы позволить Сторонам включить МРЧ в режим, который будет создан после 2012 года.
An assessment of AGOA reveals that the additional benefits represent a modest expansion over the preferential treatment that SSA countries already enjoyed under the generalized system of preferences. Анализ Закона о содействии экономическому росту и расширению возможностей африканских стран позволяет утверждать, что предусмотренные в нем дополнительные льготы не намного расширяют тот преференциальный режим, которым страны Африки, расположенные к югу от Сахары, уже пользуются в рамках всеобщей системы преференций.
The Constitution establishes a semi-parliamentary system in Togo, with a twinheaded executive. Согласно Конституции, в Того существует полупарламентский режим с двумя институтами исполнительной власти.
The legal defence system affords minors direct protection, meaning that privileges are set out in the law for all age groups of minors. Охранительный режим выражается в прямом протекционизме, т.е. в провозглашении в законе привилегий для всей возрастной группы несовершеннолетних.
Such aid is merely slowing the ongoing economic decline and creating a system of dependency, and not providing support for essential sustainable development. Перед лицом растущей нищеты среди палестинцев крайне необходимо отменить режим закрытия территорий таким образом, чтобы при этом удовлетворялись потребности Израиля в области безопасности и одновременно было облегчено тяжелое положение палестинцев.
The social security system covers women, working women and women dependants of workers. Система социального обеспечения представляет собой режим, стоящий на защите прав женщин, работающих женщин или же женщин, имеющих право на работу и пользующихся социальным обеспечением.
As a result, the DPRK waged an intensive legal struggle against all sorts of hostile elements that were attempting to allure people to the world of degeneration, dissoluteness and crimes, and to overthrow the socialist system in the end. Так в КНДР интенсивно развернулась юридическая борьба с всякими враждебными элементами, которые намереваются втянуть людей в мир морального падения, дозволенности и преступления и, в конце концов, свергнуть социалистический режим.
Moreover, no specific acts have been attributed to Mr. Saidi, who, it should be recalled, has the right and freedom to criticize a political system and call for it to be changed through peaceful means. Кроме того, не было представлено убедительных доказательств виновности г-на Саиди, который, напомним это, имеет право и свободу критиковать политический режим и призывать к его изменению мирными способами.
(b) The functionality of the trailer steering system including the impact on manoeuvrability when the connector is connected and disconnected. Ь) режим работы системы рулевого управления прицепа, включая воздействие на маневренность, в том случае, когда соединительное устройство подключено, и в том случае, когда оно отключено.
If the local Wi-Fi network fails, the system will switch to GPRS or any other available network technology to ensure continuity of signal. Если отключится связь по Wi-Fi, то для обеспечения постоянного сигнала система переключится в режим GPRS или любой другой доступный режим.
High migration within the CIS region is facilitated by the common history and geographic proximity of countries, visa-free border crossings and Russian language that remains the main means of addition, the relatively similar system of vocational education promotes labour migration. Этому способствует историческая общность, территориальная близость, безвизовый режим пересечения границ, сохраняющийся пока в качестве средства общения русский язык, относительно сходные системы профессионального образования.
For both series of testing, issues were identified, logged into a centralized issue tracking system, prioritized and assigned for implementation to registry software developers, CITL developer or ITL developer as appropriate. Скоординированные тесты позволили получить весьма ценное подтверждение качественного функционирования систем реестров, подлежащих переводу в режим активного взаимодействия.
And the key idea is that the mathematical solution of this class of models exhibit finite-time singularities, which means that there is a critical time where the system will break, will change regime. Главная идея в том, что математическое решение таких моделей выявляет определённые особенности, означающие существование критического момента, когда система сломается, изменит режим.
However, if the emergency services can reach the two portals equally quickly, it will be sufficient for the system to ensure the above velocity in the direction in which it can be most easily achieved. Если используются автоматизированные средства, то система должна обеспечивать обнаружение пожаров и заторов, с тем чтобы включать нужный режим вентиляции на первом этапе пожара.
The power limitation scheme shall not be activated when the system concludes that the gas tank is empty from a previous driving cycle and the gas tank has not been refilled. 4.2.2.3.2 Режим ограничения мощности не должен активироваться, когда система выявляет отсутствие топлива в газовом баллоне после предыдущего ездового цикла и газовый баллон не был вновь наполнен.
The case histories of the prison population indicated that in 2005 53 per cent of the total population served by the Prison Service was in the custodial system, 46 per cent in the non-custodial system and 1 per cent in the semi-custodial system. Из общего числа заключенных в 2005 году к 53% лиц, содержавшихся в жандармерии, был применен закрытый режим содержания, к 46% открытый режим и к 1% режим условно-досрочного освобождения.
The JI information system was the last information system to go live with the ITL after the Compilation and Accounting Database, specified in decision 13/CMP., and the CDM information system which were linked to the ITL in November 2007. Информационная система СО была последней информационной системой, переведенной в режим активного взаимодействия с МРЖО, после базы данных для компиляции и учета, конкретно определенной в решении 13/СМР., и информационной системы МЧР, которые были подключены к МРЖО в ноябре 2007 года.
After warm-up, the engine and sampling system shall be preconditioned by operating the engine at mode 9 for a minimum of 10 minutes while simultaneously operating either the partial flow dilution system or the full flow dilution and secondary dilution system. После прогревания двигатель и система отбора проб подвергается предварительному кондиционированию путем перевода двигателя в режим 9 в течение 10 минут при одновременном включении либо системы частичного разрежения потока, либо системы полного разрежения потока и системы вторичного разрежения.
(Turn Off System) to turn off the system and to put it into standby mode. (Пользователи) главного меню, чтобы отключить систему и перевести ее в режим ожидания.
Workers on a collective working-time reduction system or on a four-day week трудящиеся, на которых распространяется режим общего сокращения рабочего времени или которые работают четыре дня в неделю;
Consequently, non-European Community goods imported into Community territory require authorization when they are re-exported as such or after integration into a system. Таким образом, режим получения разрешения действует в отношении не произведенных в Сообществе товаров, ввозимых на его территорию, в том случае, если эти товары реэкспортируются в том же виде или после процесса сборки.
A full-duplex system allows communication in both directions, and unlike half-duplex, allows this to happen simultaneously. Режим, при котором передача данных может производиться одновременно с приемом данных. Полудуплексный режим - это режим, при котором передача ведётся в обоих направлениях, но с разделением по времени.
It is, thus, an advisory system, whilst the Montreal regime is supervisory. тогда как режим Монреальского протокола предполагает контроль за выполнением.
The purpose of the monitoring and surveillance system for the suppression of any non-regulated use is to prevent terrorist groups from gaining possession of or using chemical products or weapons. В соответствии с новым законом в стране введен режим транспарантного контроля за химическими веществами в целях предотвращения подрывной деятельности и укрепления безопасности.