Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "System - Режим"

Примеры: System - Режим
Nicaragua was victim of a 16-year-old system that limited people's rights. В течение 16 лет в Никарагуа господствовал режим, который ограничивал права человека.
It was also providing loans through its microfinance scheme and redesigning the exchange rate system. В стране также предоставляются кредиты в рамках программы микрофинансирования и пересматривается валютный режим.
A system of penalties has also been established for cases where entities do not implement this asset freeze. Вместе с тем был введен режим наказаний в том случае, если юридические лица не обеспечивают замораживания этих активов.
Slovakia regards the IAEA's international safeguards regime as an essential part of the global nuclear non-proliferation system. Словакия считает режим международных гарантий МАГАТЭ одним из ключевых элементов глобальной системы нераспространения ядерного оружия.
The Czech control regime is a two-tier system. Существующий в Чехии режим контроля представляет собой двухступенчатую систему.
The survey demonstrated that the TIR regime, as the only global transit system, is perceived positively. Обследование показало, что как единая глобальная система транзита режим МДП воспринимается положительно.
Thus, special and differential treatment and less-than-full reciprocity were important principles to be fully operationalized in the international trading system. Таким образом, важными принципами, которые необходимо в полной мере закрепить в международной торговой системе, являются особый и дифференцированый режим, а также неполная взаимность.
Developing countries need to consider carefully whether they can assure investors of impartial regulation in a system that retains significant State ownership. Развивающимся странам следует не раз подумать, в состоянии ли они гарантировать для инвесторов беспристрастный режим регулирования в рамках системы, в которой сохраняется значительная доля государственной собственности.
The main goal of the rules governing the treatment of prisoners in the prison system consists in their re-education and social rehabilitation. Пенитенциарной системой предусматривается режим для заключенных, существенной целью которого является их исправление и социальное перевоспитание.
The regime instituted by the first President of the Republic was presidential and based on the one-party system. Установленный первым Президентом Республики режим являлся президентским и основанным на однопартийной системе.
Secondly, the non-proliferation regime must establish a system of control of transfers and provide for the enforcement of such provisions. Во-вторых, режим нераспространения должен предусматривать внедрение системы контроля за поставками и принятие мер, обеспечивающих соблюдение соответствующих положений.
The law should provide for a regime of acquisition security rights identical to that adopted in the unitary system. В законодательстве следует предусмотреть режим приобретательских обеспечительных прав, подобный тому, который принят в унитарной системе.
Special and differential treatment and implementation issues remain essential to the Doha Round's development dimension, addressing imbalance in the multilateral trading system. Особый и дифференцированный режим и вопросы осуществления продолжают оставаться важными для аспекта развития в рамках Дохинского раунда, помогая решать проблему дисбаланса в рамках системы многосторонней торговли.
That system will be based on an institutional regime and constitutional mechanisms designed to protect human rights and the rule of law. Эта система будет опираться на институциональный режим и конституционные механизмы, призванные обеспечивать защиту прав человека и верховенство права.
The Chairperson said that the draft Guide was intended for legislators who wished to introduce or update a secured transactions system. Председатель говорит, что проект руководства предназначен для законодателей, желающих создать или модернизировать правовой режим обеспечен-ных сделок.
As the continent that received the most asylum requests, Europe must develop an effective asylum system. Европа является континентом, который получает наибольшее число прошений о предоставлении убежища, и поэтому следует создать реальный европейский режим предоставления убежища.
Compared to the previous schemes, the new system is much simpler to manage and easier to understand. Новый режим предусматривает значительные упрощения административных процедур по сравнению с режимами, существовавшими ранее, а также является более легким для понимания.
The new system is expected to encourage schools to implement an effective diversity policy. Новый режим должен побуждать школы проводить эффективную политику по поощрению разнообразия.
The Code affords a system of special protection for minors under 18 against any possible form of exploitation or violation of their rights. Этот Кодекс создает режим особой защиты лиц младше 18 лет от любой возможной формы эксплуатации или ущемления их прав.
The revised Constitution also establishes the system of autonomy applicable to the Atlantic Coast communities. В отношении общин атлантического побережья в соответствии с настоящей Конституцией устанавливается автономный режим.
Today it is governed under a presidential system based on the principle of separation of powers. В настоящее время в Конго действует президентский режим, основанный на принципе разделения властей.
Legislation amending the current system of institutionalization of persons suffering from mental disorders should be adopted soon. Закон, изменяющий существующий режим помещения лиц с психическими расстройствами в медицинские учреждения, будет принят в ближайшее время.
The permit system for exit from the country was abolished in 2004. Разрешительный режим на выезд из Туркменистана отменен в 2004 году.
The Criminal Code also establishes a system for the seizure of goods and funds derived from the illegal legitimizing of illicit profits and sets up an administrative system through the creation of the Financial Intelligence Unit. Кроме того, в Уголовном кодексе предусмотрен режим конфискации имущества и средств, полученных в результате таких деяний, как легализация незаконных доходов, и в качестве дополнительного механизма включает административный режим, установленный благодаря созданию Группы финансовой разведки.
Mauritius informed the Committee that its Customs Act was amended by the Finance Act 2009 and that on 1 October 2009, it introduced a declaration system for cross-border transportation of currency, which replaced the former disclosure system. Маврикий сообщил Комитету, что действующий в этой стране закон о таможне был видоизменен принятием закона о финансах 2009 года и что с 1 октября 2009 года на Маврикии действует режим декларирования в отношении трансграничной перевозки валюты, который заменил существовавшей ранее режим информирования.