| Article 17 of the federal Constitution mandates that the political parties must safeguard the nation's sovereignty, the democratic regime, the multiparty system, and the fundamental rights of human beings. | Статья 17 Федеральной конституции предусматривает, что политические партии должны обеспечивать суверенитет нации, ее демократический режим, многопартийную систему и основные права человека. | 
| We should work actively to establish and improve a multilateral trading system that is open, fair and non-discriminatory, and further improve the international financial regime. | Нам следует активно работать для учреждения и улучшения многосторонней торговой системы, которая является открытой, справедливой и недискриминационной, и далее совершенствовать международный финансовый режим. | 
| Would the new system affect the treatment of treaty bodies' annual reports at that level? | Будет ли новая система влиять на режим ежегодных докладов договорных органов на этом уровне? | 
| 3.4 According to the author, the unfavourable treatment of persons subject to the stamp system constitutes legally sanctioned internal and external discrimination. | 3.4 По мнению автора, данный режим, который неблагоприятен для лиц, обязанных проходить процедуру визирования, представляет собой одновременно правовую, внутреннюю и внешнюю дискриминацию. | 
| The social welfare system protects anyone unfit for work who has no family members able to help. | Режим социальной помощи обеспечивает защиту любому нетрудоспособному лицу, не имеющему родственников, которые могли бы ему помочь. | 
| It was more worth while to have a good, harmonized system of guarantees than a proliferation of national laws which were technically perfect but mutually incompatible. | Действительно, лучше иметь согласованный режим гарантий, нежели множество национальных законодательств, технически совершенных, но несовместимых друг с другом. | 
| The prison system is a progressive one, consisting of: | Будучи прогрессивным по своему характеру, этот пенитенциарный режим предусматривает: | 
| ECMT proposed keeping temporarily the dual system applied thus far, i.e. the principle of priority to the right with, where necessary, modifications indicated by road signs. | ЕКМТ предложила временно сохранить применявшийся до сих пор двойной режим, т.е. применение принципа первоочередного проезда транспортных средств, находящихся справа, и использование соответствующих дорожных знаков в тех случаях, когда этот принцип не применяется. | 
| The alarm signal mode of the device is actuated upon the instruction of the system and/or a user and/or an actuating unit. | Режим тревожного сигнала устройства исполняется по команде системы и/или пользователем и/или средством активации. | 
| Constitutional democracy has replaced the racially exclusive system which allowed the previous racist regime to flagrantly violate human rights and the rule of law with impunity. | Систему, основанную на принципах расовой исключительности и позволявшую прежнему расистскому режиму совершать вопиющие нарушения прав человека и безнаказанно попирать законы, сменил режим конституционной демократии. | 
| The regime includes 19 grounds for appeal and a complex system of exclusions and apportionment rules for the remaining liability parties. | Режим включает 19 оснований для обжалования и комплексную систему исключений и норм, относящихся к схеме распределения ответственности между остальными сторонами, привлекаемыми к ответственности. | 
| Regardless of the cause, you'll need to have a system to work from while you fix it, and rescue mode can be useful for this. | В любом случае, вам нужна система с которой можно всё исправить, и режим восстановления может помочь в этом. | 
| Drives featuring WD GreenPower Technology consume less current during start up allowing more drives to spin up simultaneously resulting in faster system readiness which is a big plus for enterprise customers. | Модели с Технологией WD GreenPower потребляют меньший ток во время раскрутки дисков, благодаря чему может одновременно стартовать большее количество накопителей, что в свою очередь ускоряет выход системы в рабочий режим. Всё это - значительное преимущество для корпоративных заказчиков. | 
| To check the full system, you have the possibility of choosing a Deep Scan. | Для полной проверки системы можно выбрать режим "глубокого сканирования" (Deep Scan). | 
| Since power ultimately rested on a patronage system, wide-scale defections in the delicate balance of regional interests left the regime of Washington Luís vulnerable. | Из-за того, что власть основывалась на патронаже, широкомасштабное нарушение деликатного баланса региональных интересов делало режим Вашингтона Луиса очень уязвимым. | 
| However, when in user mode, system resources and regions of memory can be protected (with the help of the MPU). | Однако, когда пользовательский режим, системные ресурсы и области памяти могут быть защищены (с помощью MPU). | 
| The PlayStation version features system link play for two players, while the MS-DOS version has an online multiplayer mode. | Версия PlayStation включает в себя системную связь для двух игроков, в то время как версия MS-DOS имеет многопользовательский режим в Интернете. | 
| into high contrast mode when the system background colour is very dark. | в режим высокой контрастности, если фоновый цвет системы слишком темный. | 
| The penalty system will set off the bomb if it's tampered with improperly. | Карающий режим запускается, когда с бомбой работают ненадлежащим образом. | 
| Nigeria reposes great faith in the Agency's safeguards system and has therefore always placed a high premium on its efficiency and effectiveness in strengthening confidence and trust in the non-proliferation regime. | Нигерия возлагает большие надежды на систему гарантий Агентства и поэтому всегда придавала большое значение ее эффективности и действенности в укреплении веры в режим нераспространения. | 
| In South Africa, the apartheid regime has been dismantled, and a multiracial, multi-party constitutional system is leading the country towards a consolidated and modern democracy. | В Южной Африке ликвидирован режим апартеида, и многорасовая и многопартийная конституционная система ведет эту страну по пути к прочной демократии современного образца. | 
| The international civil liability regime for nuclear damage is one of the elements of the system of international instruments already elaborated or currently under elaboration by the IAEA. | Международный режим гражданской ответственности за ядерный ущерб является одним из элементов системы международных документов, уже разработанных или разрабатываемых сейчас МАГАТЭ. | 
| It is vital for the treaty to have a truly reliable international verification regime, whose central technical elements will be the international monitoring system and the international data centre. | Договору необходим действительно надежный международный режим проверки, центральными техническими компонентами которого станут Международная система мониторинга и Международный центр данных. | 
| Its previous Constitution had established a presidential regime which, together with a one-party system, had led to State authority being concentrated mainly in the hands of the President of the Republic. | Его предыдущая конституция устанавливала режим президентской власти, который вместе с однопартийной системой обеспечивал сосредоточение основной государственной власти в руках Президента Республики. | 
| The attempt to reform the system of mental health, and particularly to de-institutionalize chronic patients, is accompanied by actions aiming at the de-stigmatisation of people with mental health disabilities. | Попытка реформирования системы психического здоровья, особенно перевод хронических пациентов на амбулаторный режим, сопровождается действиями по дестигматизации страдающих психическими недостатками. |