Article 17 of the federal Constitution mandates that the political parties must safeguard the nation's sovereignty, the democratic regime, the multiparty system, and the fundamental rights of human beings. |
Статья 17 Федеральной конституции предусматривает, что политические партии должны обеспечивать суверенитет нации, ее демократический режим, многопартийную систему и основные права человека. |
We should work actively to establish and improve a multilateral trading system that is open, fair and non-discriminatory, and further improve the international financial regime. |
Нам следует активно работать для учреждения и улучшения многосторонней торговой системы, которая является открытой, справедливой и недискриминационной, и далее совершенствовать международный финансовый режим. |
Would the new system affect the treatment of treaty bodies' annual reports at that level? |
Будет ли новая система влиять на режим ежегодных докладов договорных органов на этом уровне? |
3.4 According to the author, the unfavourable treatment of persons subject to the stamp system constitutes legally sanctioned internal and external discrimination. |
3.4 По мнению автора, данный режим, который неблагоприятен для лиц, обязанных проходить процедуру визирования, представляет собой одновременно правовую, внутреннюю и внешнюю дискриминацию. |
The social welfare system protects anyone unfit for work who has no family members able to help. |
Режим социальной помощи обеспечивает защиту любому нетрудоспособному лицу, не имеющему родственников, которые могли бы ему помочь. |
It was more worth while to have a good, harmonized system of guarantees than a proliferation of national laws which were technically perfect but mutually incompatible. |
Действительно, лучше иметь согласованный режим гарантий, нежели множество национальных законодательств, технически совершенных, но несовместимых друг с другом. |
The prison system is a progressive one, consisting of: |
Будучи прогрессивным по своему характеру, этот пенитенциарный режим предусматривает: |
ECMT proposed keeping temporarily the dual system applied thus far, i.e. the principle of priority to the right with, where necessary, modifications indicated by road signs. |
ЕКМТ предложила временно сохранить применявшийся до сих пор двойной режим, т.е. применение принципа первоочередного проезда транспортных средств, находящихся справа, и использование соответствующих дорожных знаков в тех случаях, когда этот принцип не применяется. |
The alarm signal mode of the device is actuated upon the instruction of the system and/or a user and/or an actuating unit. |
Режим тревожного сигнала устройства исполняется по команде системы и/или пользователем и/или средством активации. |
Constitutional democracy has replaced the racially exclusive system which allowed the previous racist regime to flagrantly violate human rights and the rule of law with impunity. |
Систему, основанную на принципах расовой исключительности и позволявшую прежнему расистскому режиму совершать вопиющие нарушения прав человека и безнаказанно попирать законы, сменил режим конституционной демократии. |
The regime includes 19 grounds for appeal and a complex system of exclusions and apportionment rules for the remaining liability parties. |
Режим включает 19 оснований для обжалования и комплексную систему исключений и норм, относящихся к схеме распределения ответственности между остальными сторонами, привлекаемыми к ответственности. |
Regardless of the cause, you'll need to have a system to work from while you fix it, and rescue mode can be useful for this. |
В любом случае, вам нужна система с которой можно всё исправить, и режим восстановления может помочь в этом. |
Drives featuring WD GreenPower Technology consume less current during start up allowing more drives to spin up simultaneously resulting in faster system readiness which is a big plus for enterprise customers. |
Модели с Технологией WD GreenPower потребляют меньший ток во время раскрутки дисков, благодаря чему может одновременно стартовать большее количество накопителей, что в свою очередь ускоряет выход системы в рабочий режим. Всё это - значительное преимущество для корпоративных заказчиков. |
To check the full system, you have the possibility of choosing a Deep Scan. |
Для полной проверки системы можно выбрать режим "глубокого сканирования" (Deep Scan). |
Since power ultimately rested on a patronage system, wide-scale defections in the delicate balance of regional interests left the regime of Washington Luís vulnerable. |
Из-за того, что власть основывалась на патронаже, широкомасштабное нарушение деликатного баланса региональных интересов делало режим Вашингтона Луиса очень уязвимым. |
However, when in user mode, system resources and regions of memory can be protected (with the help of the MPU). |
Однако, когда пользовательский режим, системные ресурсы и области памяти могут быть защищены (с помощью MPU). |
The PlayStation version features system link play for two players, while the MS-DOS version has an online multiplayer mode. |
Версия PlayStation включает в себя системную связь для двух игроков, в то время как версия MS-DOS имеет многопользовательский режим в Интернете. |
into high contrast mode when the system background colour is very dark. |
в режим высокой контрастности, если фоновый цвет системы слишком темный. |
The penalty system will set off the bomb if it's tampered with improperly. |
Карающий режим запускается, когда с бомбой работают ненадлежащим образом. |
Nigeria reposes great faith in the Agency's safeguards system and has therefore always placed a high premium on its efficiency and effectiveness in strengthening confidence and trust in the non-proliferation regime. |
Нигерия возлагает большие надежды на систему гарантий Агентства и поэтому всегда придавала большое значение ее эффективности и действенности в укреплении веры в режим нераспространения. |
In South Africa, the apartheid regime has been dismantled, and a multiracial, multi-party constitutional system is leading the country towards a consolidated and modern democracy. |
В Южной Африке ликвидирован режим апартеида, и многорасовая и многопартийная конституционная система ведет эту страну по пути к прочной демократии современного образца. |
The international civil liability regime for nuclear damage is one of the elements of the system of international instruments already elaborated or currently under elaboration by the IAEA. |
Международный режим гражданской ответственности за ядерный ущерб является одним из элементов системы международных документов, уже разработанных или разрабатываемых сейчас МАГАТЭ. |
It is vital for the treaty to have a truly reliable international verification regime, whose central technical elements will be the international monitoring system and the international data centre. |
Договору необходим действительно надежный международный режим проверки, центральными техническими компонентами которого станут Международная система мониторинга и Международный центр данных. |
Its previous Constitution had established a presidential regime which, together with a one-party system, had led to State authority being concentrated mainly in the hands of the President of the Republic. |
Его предыдущая конституция устанавливала режим президентской власти, который вместе с однопартийной системой обеспечивал сосредоточение основной государственной власти в руках Президента Республики. |
The attempt to reform the system of mental health, and particularly to de-institutionalize chronic patients, is accompanied by actions aiming at the de-stigmatisation of people with mental health disabilities. |
Попытка реформирования системы психического здоровья, особенно перевод хронических пациентов на амбулаторный режим, сопровождается действиями по дестигматизации страдающих психическими недостатками. |