Movable and immovable property ownership system; |
режим движимого и недвижимого имущества. |
Networking is a support system. |
Сетевая игра представляет собой кооперативный режим. |
A wide-ranging adoption system had also been introduced. |
Этим родственникам выплачиваются ежемесячные пособия; также был введен многовариантный режим усыновления. |
Purely theoretically, it might be supposed that there should be no difference between the liability system applying to sea and land, provided that the uniform system adopted contains common characteristics relating to the guarantee obligation assumed by the MTO towards the shipper. |
В дополнение к предыдущему ответу можно указать, что единообразный режим ответственности может иметь определенные преимущества, поскольку он будет способствовать повышению правовой определенности. |
In addition, the Advance Passenger Information System (APIS) regime is in full operation as the names of intending passengers are usually verified against the List ahead of arrival into the country. |
Помимо этого, в полной мере используется режим Системы представления заблаговременной информации о пассажирах (АПИС), и имена ожидаемых пассажиров обычно сверяются со Сводным перечнем до их прибытия в страну. |
It should be noted that the CEFTA countries provided the developing countries with a very liberal Generalized System of Preferences (GSP), with specific advantages for the least developed countries. |
Следует подчеркнуть, что эти страны установили в отношении развивающихся государств очень либеральный режим, предусматриваемый общей системой преференций (ОСП), и предоставляют особые льготы наименее развитым странам. |
As the international meetings of experts on the Global Control System in Moscow demonstrated, the multilateral regime for transparency regarding rocket launches, in respect of which there is the most international experience, is such an issue for the near future. |
Как показали международные встречи экспертов по ГСК в Москве, на ближайшее время таким вопросом является многосторонний режим транспарентности пусков ракет, в отношении которого имеется наибольший международный опыт. |
Since the global verification regime was to be capable of functioning upon the Treaty's entry into force, one of the Preparatory Commission's main tasks was to enhance the International Monitoring System's worldwide network of seismological, infrasound, hydroacoustic and radionuclide stations. |
Поскольку предполагается, что глобальный режим контроля начнет функционировать после вступления Договора в силу, одной из основных задач Подготовительной комиссии является укрепление всемирной сети станций сейсмологического, инфразвукового, гидроакустического и радионуклидного мониторинга, составляющих Международную систему мониторинга. |
Accused persons are segregated from convicted persons and are subject to separate treatment appropriate to their status as unconvicted persons under the Prisons System in Sudan (annex 28), while persons convicted of prison sentences are kept separately and are subject to different treatment. |
Согласно Регламенту пенитенциарных учреждений Судана (приложение 28) обвиняемые помещаются отдельно от осужденных и им предоставляется отдельный режим, отвечающий их статусу неосужденных лиц, а лица, приговоренные к тюремному заключению, также содержатся отдельно от других осужденных и подпадают под сферу действия иного режима обращения. |
We also welcomed the progress in building the global infrastructure for Treaty verification, including the International Monitoring System, with a view to ensuring that the verification regime shall be capable of meeting the verification requirements of the Treaty at entry into force. |
Мы также приветствовали прогресс в создании глобальной инфраструктуры для целей контроля в соответствии с Договором, включая Международную систему мониторинга, в целях обеспечения того, чтобы при вступлении Договора в силу режим контроля был бы в состоянии отвечать требованиям в отношении контроля. |
Expert in the penitentiary system, are you, boy? |
Ты пытаешься свергнуть его режим. |
Automatically detect high contrast mode of operating system |
Автоматически распознавать контрастный режим операционной системы |
(a) receive all data [obtained through the verification regime including] from the International Monitoring System [, as well as other data contributed to the international exchange by States Parties] [and collect additional data]; |
а) принимает все данные [полученные через режим проверки, и в том числе] от международной системы мониторинга [, а также другие данные, предоставляемые государствами-участниками в рамках международного обмена,] [и собирает дополнительные данные]; |
Analysis of the impact on the TIR regime of the New Customs Transit System to be applied in the countries of the Common Transit System and coordination of work with the relevant bodies within the European Community on this subject. |
Анализ воздействия на режим МДП Новой таможенной транзитной системы, которая будет применяться в странах-участницах общей транзитной системы, и координация работы по этому вопросу с соответствующими органами в рамках Европейского сообщества. |
Haier has established a system ensuring optimum operation by means of a remote monitoring system which always monitors the unit's operational conditions. |
Haier разработал систему, которая обеспечивает оптимальный режим функционирования с помощью дистанционной системы мониторинга, которая постоянно проверяет эксплуатационный режим устройства. |
The system established in articles 69 to 270 of the Code of Obligations is a rent-monitoring system. |
Режим, предусмотренный статьями 269 и 270 ОК, - это режим наблюдения за уровнями арендной платы. |
The deployment of a national anti-ballistic missile system in violation of the ABM Treaty will undermine the existing nuclear non-proliferation regime and will affect in the most negative manner the entire system of global strategic stability that has taken dozens of years to build up. |
Развертывание системы национальной противоракетной обороны в нарушение Договора по ПРО подорвет существующий режим ядерного нераспространения, самым негативным образом скажется на всей выстраивавшейся десятилетиями системе глобальной стратегической стабильности. |
In fact, the system of international arms control treaties and agreements, the regime for the non-proliferation of weapons of mass destruction and the whole system of strategic stability that has been put in place are threatened. |
Фактически под угрозу ставятся структура международных договоров и соглашений в области контроля над вооружениями, режим нераспространения оружия массового уничтожения, а также сложившаяся система стратегической стабильности. |
It can also take the form of a parallel "miniature" operating system that has no configuration information shared with the normal operating system. |
Безопасный режим также может иметь форму параллельной мини операционной системы, которая не имеет сведений о конфигурации основной операционной системы. |
Possible design provisions for failure in "The System" are for example: (a) Fall-back to operation using a partial system. (b) Change-over to a separate back-up system. (c) Removal of the high level function. |
3.4.3.1 Если в соответствии с обозначенным требованием выбирается какой-либо конкретный режим функционирования при определенных условиях неисправности, то эти условия указываются и определяются соответствующие пределы эффективности. |
Vladivostok's free port is ruled by a juridic system benefiting the business and investment activities. |
В Свободном порту Владивосток действует особый правовой режим осуществления предпринимательской и инвестиционной деятельности. |
Costa Rica's political system is basically presidential, with certain parliamentary characteristics. |
Существующий в стране политический режим представляет собой в основном президентскую форму правления с некоторыми элементами, присущими парламентской форме правления. |
Consequently, in the case of roundabouts, there is a dual system as regards priority. |
Именно по этой причине применительно к перекресткам с круговым движением существует двойной режим в плане очередности проезда. |
In a word, the maternity leave system serves effectively to safeguard the function of reproduction. |
Таким образом, режим отпусков по беременности и родам является хорошей базой охраны репродуктивного здоровья. |
The Decree establishing this social protection system was promulgated on 10 November 2008. |
Декрет, учреждающий режим социальной защиты в секторе сельского хозяйства, лесоводства и скотоводства, был принят 10 ноября 2008 года. |