Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "System - Режим"

Примеры: System - Режим
Accordingly, we hope that the NPT will be indefinitely extended in 1995, and that the NPT regime will be thoroughly reviewed and every effort will be made to improve the Treaty by strengthening the present nuclear safeguards system through reinforcement of its inspection regime. И поэтому мы надеемся, что в 1995 году Договор о нераспространении ядерного оружия будет продлен бессрочно, что режим ДН подвергнется тщательному обзору и что будут предприняты всяческие усилия по улучшению Договора посредством упрочения нынешней системы ядерных гарантий за счет укрепления режима инспекций.
Regarding centres for girls, the SPT was concerned that in one centre, a silent mode system was imposed on newcomers during the first 24 hours in the centre, and as a form of punishment. В связи с положением в центрах для девочек ППП выражает обеспокоенность тем, что в одном центре для новоприбывших введен 24-часовой режим молчания и эта же мера используется в виде наказания.
Equally important has been the inclusion of the treatment of congenital heart disease, spinal dysraphisms and cleft lip and palate in the GES system and neonatal screening for phenylketonuria and congenital hypothyroidism in the preventive medical examination. Аналогичным образом, большое значение имело включение в режим ПГЗ лечения врожденных пороков сердца, позвоночной дизрафии и заячьей губы, а также включение в медицинское профилактическое обследование процедуры выявления у новорожденных таких заболеваний, как фенилкетонурия и врожденный гипотиреоз.
The solitary confinement system, which has been criticized in the past, is still a necessary device which the prison authorities have to be able to use in the case of particularly serious breaches of discipline, such as hostage taking, serious violence or attempted escape. Будучи предметом критических замечаний в прошлом, карцерный режим, однако, является необходимым средством, к которому администрация пенитенциарных учреждений должна иметь возможность прибегать в случае совершения особо тяжких дисциплинарных нарушений, таких, как взятие заложников, умышленный поджог, тяжкие формы насилия, попытка к бегству.
In the French Revolution of 1789, France experienced what Marxists called a "bourgeois-democratic revolution"-a regime was established wherein the bourgeoisie overthrew the existing French feudalistic system. В период Великой французской революции 1789 года, Франция пережила, как выражались марксисты, «буржуазно-демократическую революцию» - то есть был создан режим, при котором буржуазия свергла феодализм.
Mr. AHMED (Bangladesh) welcomed the conclusion of the Final Act of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations; he hoped that it would be quickly ratified by all States and that it would permit the establishment of a rule-based and transparent international trading system. Г-н АХМЕД (Бангладеш) выражает удовлетворение в связи с подписанием Заключительного акта Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, надеясь, что он будет вскоре ратифицирован всеми государствами и что он позволит установить режим международных торговых связей, основанный на соблюдении согласованных правил и на гласности.
From this point of view, the purpose of the rules system is to facilitate positive development and poverty reduction outcomes. Важнейший вопрос для участников переговоров, разрабатывающих международный торговый режим, - не "Как нам обеспечить максимальный объем торговли и доступ на рынки?
Conversely, the bill provides for a system whereby those who commit or aid and abet a money-laundering offence and report the offence, thereby allowing the others involved to be identified and the offence to be prevented, are either exempted from punishment or given a reduced sentence. С другой стороны, предусмотрен режим отмены и смягчения наказания в случаях, когда исполнитель или соучастник преступления, связанного с отмыванием денег, заранее сообщает об этом преступлении и тем самым помогает разоблачить других замешанных в нем лиц и не допустить его совершения.
In September 1995, Professor Albert ZAFY organized a referendum aimed at amending the Constitution in order to reinstate the presidential system. В сентябре 1995 года д-р Альберт Зафи организовал референдум о принятии поправок к конституции, восстанавливающих президентский режим государственного правления
The national system is available to refugees and asylum seekers under the Education Act and the Legal Status of Foreign Nationals Act. Согласно Закону Республики Таджикистан «Об образовании» и «О правовом положении иностранных граждан в Республики Таджикистан» в отношении беженцев и лиц, ищущих убежище, предоставляется национальный режим.
It was noted, in that regard, that the work schedules applicable at common system duty stations were based largely on local practice as determined at the time of local General Service salary surveys. В этой связи было отмечено, что режим работы, применяемый в различных местах службы общей системы, определяется главным образом местной практикой, что подтверждается при проведении обзоров ставок окладов набираемых на местах сотрудников категории общего обслуживания.
The Norwegian Ministry of Finance has decided that all products under four digit tariff position 61.15 shall enjoy tariff-free treatment in Norway under the Norwegian GSP system presupposing that the general criteria for preferential treatment are fulfilled. Министерство финансов Норвегии приняло решение распространить на все товары, включенные в четырехзначную тарифную позицию 61.15, режим беспошлинного ввоза в Норвегию по норвежской системе ВСП при условии соблюдения общих критериев для преференциального режима.
Secondly, the tax and customs system applying to the "maquiladoras" partly bases the obligation to re-export waste on the fact that it comes from imported materials that are exempt from customs duties. Во-вторых, предоставленный "макиладорас" особый налоговый и таможенный режим частично обусловливает обязательство реэкспорта отходов, исходя из того, что эти отходы образуются в результате переработки сырья, импортируемого беспошлинно.
A single priority rule should be introduced for roundabouts, i.e. whether the dual system should be abandoned; не следует ли ввести единый режим преимущественного права проезда для перекрестков с круговым движением, т.е. отказаться от двойного режима;
By contrast, the current sanctions regime and the procedures for listing and de-listing, reviewing the names and granting humanitarian exemptions still lack flexibility and the ability to adapt to the concerns and proposals of States regarding the need to completely overhaul the system. По контрасту с этим нынешний режим санкций и процедуры включения в списки и исключения из них, а также процедуры обзора таких списков и исключений из общих правил по гуманитарным соображениям по-прежнему лишены гибкости и способности учитывать озабоченности и предложения государств, касающиеся необходимости полного преобразования всей системы.
The UNLF overthrew him in 1979. The UNLF created an "umbrella" political system, which disintegrated after the 1980 general elections and which saw Dr. Obote, reinstated as President of the Republic of Uganda.. Фронт национального освобождения Уганды (ФНОУ) сверг жестокий режим и установил "зонтичную" политическую систему, которая развалилась после всеобщих выборов 1980 года, в результате чего д-р Оботе был восстановлен в должности президента Республики Уганды.
The system used to identify persons at risk of suicide was based on a precautionary approach, which meant that if there was any indication at all that individuals might be at risk, they were treated as though they were. Система, используемая для выявления лиц, склонных к самоубийству, основана на принципе предосторожности, который предусматривает, что, если вообще существуют какие-либо свидетельства того, что физические лица могут быть подвержены риску, на них распространяется именно такой режим.
That is why we have created a new tax system that clarifies and simplifies both the payment and the administration of taxes - creating the lowest-tax regime and the least complicated tax code in the region, and eliminating institutional sources of cheating and corruption. В этих целях мы создали новую систему налогообложения, которая упрощает и делает прозрачной как уплату налогов, так и налоговое регулирование, - создав режим самых низких налоговых ставок и самый простой в регионе налоговый кодекс и устранив институциональные источники обмана и коррупции.
6.2.8.1. any specified passing beam mode provides at least 2500cd at point 50V from each side of the system; 6.2.8.1 любой указанный режим пучка ближнего света обеспечивал не менее 2500 кд в точке 50 В с каждой стороны системы;
The device referred to in paragraph 4.5. above may, in conjunction with the towing vehicle, disconnect/change the control mode of the anti-lock system of the trailer. 4.5.5 устройство, упомянутое в пункте 4.5 выше, может отключать/изменять режим управления антиблокировочной системой прицепа при отключении/изменении режима управления антиблокировочной системой транспортного средства-тягача.
However, the vehicle's ESC system need not return to a mode that satisfies the requirements of paragraphs 5. through 5.3. at the initiation of each new ignition cycle if: Однако система ЭКУ транспортного средства может не возвращаться в режим, который удовлетворяет требованиям пунктов 5-5.3, в начале каждого нового цикла зажигания, если:
As a result of their flawed interpretation of Marxist-Leninist ideology, a reign of terror was then instituted, with a monolithic government, a denial of fundamental freedoms, a collapse of the banking system and paralysis of the administration through a national strike. Исходя из ошибочного толкования марксистско-ленинской идеологии, взятой ими на вооружение, они создали в стране режим террора, характеризуемый однопартийностью, отменой основных свобод, кризисом банковской системы и параличом системы государственного управления перед лицом всеобщей забастовки.
The 1996 HNS Convention is modelled on the IOPC Fund regime and establishes a two-tier system for compensation to be paid in the event of pollution incidents involving HNS such as chemicals. Конвенция ОВВ 1996 года, прототипом для которой послужил режим Международных фондов для компенсации ущерба от загрязнения углеводородами, устанавливает двухуровневую систему компенсации ущерба, которая должна выплачиваться в случае загрязнения ОВВ, например, химикатами.
In the first case, a second question would need to be replied, namely to know how to reform the system to render it more egalitarian in this respect. Если данный режим способствует усугублению глобального неравенства, то каким образом его можно реформировать, с тем чтобы изменить эту тенденцию на обратную?
After slavery, Angolans worked under a forced labour regime, then under the colonial labour contract system in force in iron mines, diamond mines, ivory, etc. На смену подневольному труду пришел колониальный режим трудовых соглашений, которые заключались с анголезцами, работавшими на железных рудниках, алмазных приисках, заготовках слоновой кости, и т.д.