To achieve a satisfactory system, it was necessary to create an objective regime in which international criminal justice could prevail to punish all genuine criminals, while recognizing that the existing system of international law would still apply for States not party to the Statute. |
Для достижения удовлетворительной систем необходимо создать такой объективный режим, при котором могло бы превалировать международное уголовное правосудие, с тем чтобы подвергнуть наказанию всех настоящих преступников, признавая в то же время, что существующая система международного права по-прежнему применяется для государств, не являющихся участниками Статута. |
The non-contributory system covers nationals and, under some circumstances, refugees, resident foreigners and stateless persons in economically difficult circumstances who cannot be integrated into the general system. |
Не предусматривающий взносов режим охватывает граждан страны и, в некоторых случаях, беженцев, проживающих в стране иностранцев и лиц без гражданства в сложном с экономической точки зрения положении, которые не могут быть охвачены рамками общей системы. |
Establish [an] infectious disease surveillance system and improves the system of reporting, notifying and publishing regime for infectious diseases |
Учредить систему наблюдения инфекционных заболеваний и совершенствовать систему отчетности, уведомления и режим публикации по инфекционным заболеваниям |
9.180 An estimated provision of $88,700, at the maintenance level, would be required for specialized services for system development and data analysis and in support of the evolution of IMIS from a demonstration system to a fully operational system. |
9.180 Сметные ассигнования в размере 88700 долл. США, оставшиеся на прежнем уровне, потребуются для оплаты специализированных услуг по разработке систем и анализу данных и переводу опытной версии ИМИС в полный эксплуатационный режим. |
The aim of this Act is to do away with the system of prohibition and permission and to establish a free system requiring no more than that Russian citizens be registered. |
Этот Закон направлен на ликвидацию запретительного и разрешительного режима и устанавливает свободный режим, требующий лишь регистрационного учета граждан России. |
This approach also demonstrates the new system of responsibility involving transport. |
Данный подход также включает в себя новый режим ответственности, охватывающий транспорт. |
The new system clearly defines what constitutes a disciplinary offence and spells out the punishments applicable. |
Этот новый режим четко определяет признаки дисциплинарного проступка и содержит полный перечень соответствующих взысканий. |
The law shall guarantee to teachers occupational stability and a labour system and standard of living in keeping with their lofty mission . |
Закон гарантирует преподавателям стабильную занятость, режим работы и уровень жизни сообразно характеру возлагаемой на них миссии . |
This system is applied in accordance with the rules of each university. |
Этот режим определяется уставом каждого из этих университетов. |
Enrolment The new social security system has two membership schemes: |
Новый режим социальной защиты предусматривает два типа членства для получения услуг в системе. |
The Swiss federal social security system comprises various types of insurance, and Swiss nationals and foreigners are treated equally. |
Федеральный режим социального обеспечения Швейцарии включает различные области страхования, в которых к гражданам страны и иностранцам применяется равный подход. |
A system which operated in accordance with established rules needed to be put into place at the international level. |
На международном уровне следует создать режим, который функционировал бы по установленным правилам. |
The multilateral trade system should pay more attention to preferential access for clean, environmentally sound technology. |
Режим многосторонней торговли должен в большей степени способствовать преференциальному доступу к чистым и экологически эффективным методам. |
Chapter II of the Constitution establishes the autonomous system applicable to the Atlantic Coast communities. |
Кроме того, во второй части Политической конституции устанавливается автономный режим общин Атлантического побережья. |
Methane's presence in the earth's atmosphere affects the planet's temperature and climate system. |
Присутствие метана в земной атмосфере влияет на температурный и климатический режим планеты. |
The obligation to put the radio telephone system on listening watch should be added to the general requirements. |
Общие предписания нужно было бы дополнить положением, обязывающим включать установку радиотелефонной связи в режим прослушивания. |
It is not planned to introduce a system of special fees for the time being. |
Пока не планируется вводить особый режим взимания сборов. |
This new international regime must be promoted by the entire multilateral system. |
Этот новый международный режим необходимо развивать и укоренять с помощью всей многосторонней системы. |
The international legal framework relating to TNCs is composed of rules, standards and guidelines that are interrelated and spread throughout the normative international system. |
Международный правовой режим, касающийся деятельности ТНК, представляет собой сочетание правил, норм и руководящих принципов, носящих взаимозависимый характер и действующих в рамках нормативной международной системы. |
The aim of the navigational regime is to provide the concerted administrative measures to guarantee free navigation on the river system. |
Режим судоходного использования призван обеспечить согласованные административные меры, гарантирующие свободное судоходство по речной системе. |
As an example of the case where the self-contained regime was "exclusive", Crawford referred to the WTO remedies system. |
В качестве примера случая, когда автономный режим является "исключительным", Кроуфорд сослался на систему мер защиты ВТО. |
In the modern world, human rights constitute a system of values and an international legal regime. |
В современном мире права человека представляют собой систему ценностей и международно-правовой режим универсального характера. |
The Common Transit regime is not compulsory and the TIR system can be used as an alternative. |
Режим общего транзита не является обязательным, и в качестве альтернативы можно использовать систему МДП. |
The oscillatory system can have any desired form and continuous-flow or steady-state conditions for the movement of the liquid medium. |
Колебательная система может иметь произвольную форму, проточный или стационарный режим движения жидкой среды. |
Mexico has introduced a new system for stabilizing the movement of Guatemalan refugees. |
Мексика ввела новый иммиграционный режим, призванный упорядочить положение гватемальских беженцев. |