| The former presidential regime had been toppled by the 2010 revolution and replaced by a parliamentary system of government. | Режим бывшего президента был свергнут в результате революции 2010 года и заменен парламентской системой правления. | 
| Sir. My weapons system is coming online. | Сэр, мой ракетный комплекс переходит в боевой режим. | 
| Switching final firing system to manual mode. | Система наведения полностью перешла в ручной режим. | 
| We've got about five minutes until the others end the lock down and that security system comes back online. | Через пять минут наши выключат режим изоляции, и охранные системы заработают. | 
| The Government promulgated a system for monitoring spending agencies' expenditures, imposing fiscal discipline and ensuring efficient allocation of expenditures. | Правительство внедрило систему надзора за расходами ведомств, ввело режим финансовой дисциплины и обеспечило эффективное расходование средств. | 
| Such a unique system reminds us of the apartheid regime in South Africa. | Подобная беспрецедентная система очень похожа на режим апартеида, существовавший в Южной Африке. | 
| It is a parliamentary democracy, based on respect for the principle of separation of powers, with a presidential system. | Режим правления - парламентская демократия, основанная на уважении принципа разделения властей. | 
| At power-up, each system automatically performs a self-testing routine. | При включении питания каждая система автоматически входит в режим самодиагностики. | 
| Upon grapple movement and power-up, the system automatically enters a self-test diagnostic routine. | После начала движения грейфера и включения питания система автоматически входит в режим самодиагностики. | 
| It has established a specific system of authorizations for such activities as well as sanctions. | В отношении этой деятельности она устанавливает особый разрешительный режим, предусматривающий санкции. | 
| Following advice from international consultants, the Government believes that a cooperative system will greatly strengthen the Kimberly Process Certification Scheme by enhancing transparency within the industry. | Следуя рекомендациям международных консультантов, правительство считает, что система кооперативов значительно укрепит режим сертификации в рамках Кимберлийского процесса путем усиления транспарентности в этой отрасли. | 
| The Constitution of 20 May 1961 inaugurated a presidential regime that drifted inexorably towards a one-party system. | В Конституции от 20 мая 1961 года устанавливался президентский режим, который неизбежно превращался в однопартийную систему. | 
| Special and differential treatment is essential for an equitable multilateral trading system in addressing special development, financial and trade needs of developing countries. | Особый и дифференцированный режим является необходимым элементом формирования справедливой многосторонней торговой системы с точки зрения удовлетворения особых потребностей развивающихся стран в области развития, финансирования и торговли. | 
| Finally, concerning that issue, the CCW leaves room for the system of the majority in terms of procedural rules. | И наконец, в связи с этим вопросом хочу сказать, что режим КНО предоставляет возможность использовать систему большинства применительно к правилам процедуры. | 
| Small, vulnerable economies could receive special and differential treatment to facilitate their full integration into the multilateral trading system. | Малые уязвимые страны могли бы получить специальный и дифференцированный режим для содействия полномасштабной интеграции в многостороннюю торговую систему. | 
| A special incentive arrangement on labour rights has been implemented since 1998 as part of the European Union's system of generalized tariff preferences. | Начиная с 1998 года в системе всеобщих тарифных преференций Европейского союза был создан специальный режим поощрения защиты прав трудящихся. | 
| Special and differential treatment is an established principle in WTO to accommodate developing countries' needs and limited capacities within the multilateral trading system. | Особый и дифференцированный режим (ОДР) принят в ВТО в качестве принципа, призванного обеспечить учет потребностей развивающихся стран и их ограниченных возможностей в рамках системы международной торговли. | 
| A structured program regimen emphasizing work skills and education has also been established throughout the young offender system. | Во всей системе исправительных учреждений для несовершеннолетних правонарушителей введен упорядоченный режим, ориентированный на приобретение трудовых навыков и получение образования. | 
| The Secretary-General rightly noted that the Organization needed a more competitive pay and benefits system. | Генеральный секретарь справедливо отметил, что в Организации необходимо установить более конкурентоспособный режим оплаты труда. | 
| In 1991, Mali had established a broadly representative regime based on the multiparty system. | Начиная с 1991 года в Мали действует представляющий широкие слои населения режим, основанный на многопартийной системе. | 
| Use ad hoc mode to receive game data from another PSP system. | Используйте специальный режим для получения данных игры с другой системы PSP. | 
| However, almost every current system implementation uses little-endian mode. | Однако, почти каждая современная реализация системы использует режим little-endian. | 
| Set the PS3 system to enter standby mode. | Настройте систему PS3 для перехода в режим ожидания. | 
| After restarting, the system automatically enters firmware upgrade mode. | После перезапуска WD TV автоматически переключится в режим обновления микропрограммы. | 
| Set the system to enter sleep mode after the specified time period. | Система переходит в режим ожидания по истечении заданного времени. |