It would not in itself constitute such a system. |
Сам же этот знак данный режим устанавливать не будет. |
The system of disciplinary responsibility for the Supreme Court judges, Constitutional Court judges and Judicature Councillors shall be established by law. |
Режим дисциплинарной ответственности судьи Верховного суда, магистратов Конституционного суда и членов Судейского совета устанавливается в соответствии с законом . |
Major amendments had been made to the disciplinary system of the judiciary. |
Значительные изменения были внесены в дисциплинарный режим судебной системы. |
For example, one issue that needed immediate attention was the system for monitoring the movements of capital. |
Например, немедленного рассмотрения требует такой вопрос, как режим наблюдения за движением капитала. |
Persons covered 280. The previous system covered self-employed workers and company directors and managers. |
Предыдущий режим охватывал независимых трудящихся, а также администраторов, директоров и руководителей предприятий. |
Only a political system which produces democratic results deserves to be called democratic. |
Демократическим может называться лишь тот политический режим, который приводит к демократическим последствиям. |
That was in fact slightly less generous than the system in Canada. |
К тому же такой режим менее щедр, чем тот, что существует в Канаде. |
The social security and welfare system would be dismantled and benefits and pensions would no longer be paid. |
Был бы ликвидирован режим социального страхования и обеспечения, и не выплачивались бы пенсии и пособия. |
It has a presidential system of government, with separation of powers in the executive, legislative and judicial branches. |
В стране установлен президентский режим правления и действуют три ветви власти: исполнительная, законодательная и судебная. |
Special and differential treatment thus remained an essential element of the rules-based trading system. |
Поэтому особый и дифференцированный режим по-прежнему остается важным элементом торговой системы, основанной на установленных нормах. |
Providing the most extensive coverage for the largest population group, it is the standard system. |
Предоставляя наибольшее число услуг самому многочисленному слою населения, этот режим является главной опорой системы. |
The HNS Convention establishes a regime of liability and compensation based on a two-tier system. |
В Конвенции ОВВ устанавливается режим ответственности и компенсации на основе двухступенчатой системы. |
Australia's safeguards agreements form part of the global system of interlocking and mutually reinforcing mechanisms that comprise the nuclear non-proliferation regime. |
Применяемые Австралией соглашения о гарантиях являются составной частью глобальной системы взаимосвязанных и подкрепляющих друг друга механизмов, образующих режим ядерного нераспространения. |
The remedy to this corrupt and unregulated system of exchange is a regulated and transparent regime devoted to donor protection. |
Лекарственное средство к этой коррумпированной и нерегулируемой системе обмена - отрегулированный и прозрачный режим, посвященный донорской защите. |
The application of the social security system in Honduras is equitable in the entitlements accorded to men and women. |
Режим социального обеспечения в Гондурасе является одинаковым для мужчин и женщин. |
Special and differential treatment was another key element of that system. |
Еще один ключевой элемент этой системы - особый и дифференцированный режим. |
Instead, special and differential treatment should be linked to broad development objectives as part of the contractual obligations of the rules-based system. |
Напротив, особый и дифференцированный режим следует увязывать с более широкими задачами развития, являющимися составной частью договорных обязательств в рамках системы, построенной на конкретных нормах. |
The first two options would preserve or even create a special regime outside a comprehensive system of non-possessory security rights. |
Первые два варианта сохраняют или даже устанавливают специальный режим за пределами всеобъемлющей системы непосессорных обеспечительных прав. |
A regime might make clear the limited role of the system operator by specifying the only permissible grounds for rejection of filings. |
Такой режим может предусматривать ограниченную роль оператора системы путем установления единого перечня допустимых оснований для отказа в регистрации. |
The duties and obligations, discretion and performance standards of the system operator should all be clearly prescribed for by the regime. |
Такой режим должен ясно устанавливать все обязанности и обязательства, дискреционные полномочия и стандарты функционирования оператора системы регистрации. |
Six States have taken measures to control the movement of currency (declaration system). |
В шести государствах приняты законодательные меры для контроля за перемещением валюты (режим декларирования). |
Most Portuguese legal literature holds that article 8 of the Constitution has established a system whereby international law is fully incorporated into domestic law. |
По мнению большинства авторов португальских правовых исследований, статья 8 Конституции закрепляет правовой режим, предполагающий полный перенос международно-правовых норм во внутреннее законодательство. |
Senegal has become a major democracy, governed by the Constitution of 22 January 2001, which establishes a semi-presidential system. |
Сенегал стал подлинной демократической страной, управляемой Конституцией от 22 января 2001 года, провозглашающей полупрезидентский режим. |
There is a single universal system governing the right to organize. |
Режим свободы профсоюзов является единым и всеобщим. |
As of 1 January 2011, France's pension system would be in full conformity with its Constitution. |
Начиная с 1 января 2011 года, во Франции появится режим пенсионного обеспечения, полностью соответствующий ее Конституции. |