Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "System - Режим"

Примеры: System - Режим
The developing world should be given special treatment in the United Nations information system and the United Nations Information Centres (UNICs) should do more to disseminate balanced information, taking into account the needs of the target audience. В рамках информационной системы Организации Объединенных Наций следует применять особый режим в отношении развивающихся стран, а информационным центрам Организации Объединенных Наций необходимо предпринимать более активные усилия по распространению сбалансированной информации с учетом потребностей целевой аудитории.
However, regarding the presumed need to update the Togolese land tenure system by aligning it with international standards, that was not necessary as the trend in international law was to place on an equal footing customary land tenure systems and those based on the national civil code. Напротив, что касается возможной необходимости модернизировать тоголезский режим землевладения, согласовав его с международными нормами, г-н Торнберри считает, что в этом нет необходимости, поскольку в международном праве существует тенденция к уравниванию обычных режимов землевладения и режимов, в основе которых лежит национальный гражданский кодекс.
The International Financial Centre indicated that the Territory was widely regarded as operating a robust supervisory regime in financial services and as having a well-established system of international cooperation recognized by international mechanisms such as the Financial Action Task Force and the International Monetary Fund. Международный финансовый центр отметил, что на территории, по общему мнению, действует полноценный режим контроля за финансовыми услугами и имеется эффективно действующая система международного сотрудничества, признанная такими международными механизмами, как Целевая группа по финансовой деятельности и Международный валютный фонд.
It is thus quite clear that the country has established a system of public and private benefits for workers, including the following: the general complementary pension scheme, the compulsory complementary pension scheme, the voluntary complementary pension scheme and the substitute public regime. Из вышеизложенного следует, что в стране существует система государственного и частного социального обеспечения трудящихся, включая следующие элементы: общая дополнительная пенсионная схема, обязательные дополнительные пенсионные схемы, добровольная дополнительная пенсионная схема и альтернативный государственный пенсионный режим.
The observer stressed that a non-conviction-based forfeiture regime should define the relationship between a non-conviction-based forfeiture case and any criminal proceedings, that it should specify procedural and evidentiary concepts and that a system of management of seized assets should be foreseen. Наблюдатель подчеркнул, что режим конфискации без вынесения обвинительного приговора должен определять отношения между делом о конфискации без вынесения обвинительного приговора и любым уголовным производством, т.е. он должен оговаривать процессуальные и доказательственные концепции, при том, что должна быть предусмотрена система управления арестованными активами.
The State party would do well to abolish the administrative punishments system, incorporate administrative sanctions in the common law and leave it to the ordinary courts to administer justice in all cases. Государству-участнику следует отменить режим административных наказаний, включить положения об административных санкциях в уголовное право и поручить обычным судам их применять.
Rules governing the election of the President of the Republic and elections to the National Assembly, the Senate and regional and local bodies, and the system of referendum consultations; режим выборов Президента Республики, режим выборов в Национальное собрание, в Сенат, в провинциальные и в местные собрания, режим проведения референдумов;
It was unclear whether the system should apply only to disputes which arose after the adoption of countermeasures, should also cover disputes which arose before the adoption of countermeasures, or should apply to all the articles on State responsibility. Должен ли этот режим применяться только к спорам, возникающим после принятия контрмер, должен ли он распространяться на споры, которые возникают до принятия контрмер, или же он должен охватывать весь комплекс статей об ответственности государств?
2.22. "Shut-off valve" means a valve between the storage container and the vehicle fuel system that can be automatically activated; which defaults to the "closed" position when not connected to a power source. 2.23. 2.22 "запорный клапан" означает клапан между резервуаром для хранения и топливной системой транспортного средства, который может срабатывать автоматически; штатный режим работы этого клапана, когда он не находятся под напряжением, соответствует "закрытому" положению;
(c) The teachers' scheme is being maintained in accordance with the terms of article 81 of Act No. 812 (2003), which is in line with the provisions of the general pensions system, for all persons who enrolled since 2003; с) устанавливают, что пенсионный режим учителей сохраняется в рамках, определенных в статье 81 закона 812 от 2003 года, а начиная с 2003 года учителя включаются в пенсионную систему на общих основаниях;
"2.15."REESS charging mode coupled to the power grid" means the normal charging operation mode of the vehicle and/or charging system." "2.15 Под"режимом зарядки ПЭАС с подключением к электросети" подразумевается обычный режим зарядки транспортного средства и/или системы зарядки".
Recognizes the progress achieved in the consolidation of a Mesoamerican biological corridor as a system of territorial classification, comprising natural areas under special administrative regimes, multi-use areas and interconnecting areas in order to contribute to improving the quality of life of the inhabitants of the region; отмечает прогресс в укреплении центральноамериканского биологического коридора как системы территориальной классификации, включающей природные районы, где действует особый административный режим, районы многопрофильного использования и связывающие их районы, с целью содействовать повышению качества жизни жителей этого региона;
Appropriate procedures should ensure continuing supervision and monitoring of authorized space activities by applying, for example, a system of in situ inspections or a more general reporting requirement. Enforcement mechanisms could include administrative measures or a sanctions regime, as appropriate. Необходимо разработать надлежащие процедуры для постоянного наблюдения и контроля за разрешенной космической деятельностью, например создать механизм инспекций на месте или установить общее требование о представлении отчетности; в целях обеспечения соблюдения соответствующих процедур можно применять административные меры либо, в соответствующих случаях, режим санкций
Recognizing that the Protocol has not created or bestowed any right, title or entitlement to the Parties included in Annex I and in Annex B and that it has not created an international market system or regime;< признавая тот факт, что Протокол не создает и не предоставляет какое бы то ни было право, правовой титул или право на владение Сторонам, включенным в приложение I и в приложение В, и что он не создает международную рыночную систему или режим;<
Article 102 of the Organic Statute of the Financial System, on the "General Regime". Статья 102 Органического статута о финансовой системе «Общий режим».
It also confers more rigorous powers to the National Weapons System operated by the Federal Police Department under the Ministry of Justice. Кроме того, Закон существенно ужесточил режим Национальной системы контроля за оружием, управляемой Федеральным департаментом полиции министерства юстиции.
The Treaty's global verification regime included an International Monitoring System; consultation and clarification; on-site inspections; and confidence-building measures. Предусмотренный в Договоре глобальный режим контроля включает Международную систему мониторинга; консультации и разъяснения; инспекции на месте, а также меры укрепления доверия.
The verification regime includes the International Monitoring System (IMS), the International Data Centre and the on-site inspection regime. Режим контроля включает в себя Международную систему мониторинга (МСМ), Международный центр данных и режим инспекций на местах.
In addition, in relationships with the least developed and developing countries, it unilaterally provides these countries appropriate treatment within the framework of the General System of Preferences. Кроме того, в своих отношениях с наименее развитыми и развивающимися странами она в одностороннем порядке предоставляет этим странам надлежащий режим в рамках общей системы преференций.
The Bolero Service is intended to provide a responsibility and liability policy to protect users' underlying business transactions and ensure confidence in the operations of the System. Для защиты основных деловых операций пользователей и обеспечения доверия к самой системе предполагается установить режим ответственности службы "Болеро".
One available option to fix boot problems is to use the installer's built-in rescue mode (see Section 8.7, "Recovering a Broken System"). Одним из методов решения проблем с загрузкой является встроенный в программу установки режим восстановления (Раздел 8.7, «Восстановление неработающей системы»).
Concerned about their trade with the countries of the European Union, their Central American counterparts requested to have the preferential treatment accorded Central American agricultural exports under the Generalized System of Preferences extended for a further 10 years. Выразив опасения относительно своей торговли со странами - членами Европейского союза, их центральноамериканские партнеры просили продлить еще на 10 лет преференциальный режим, предоставленный центральноамериканским экспортерам сельскохозяйственной продукции в рамках Общей системы преференций.
Another application of the principle of common but differentiated responsibilities is found in the Generalized System of Preferences (GSP), which was initiated in 1970 and permits the preferential treatment of developing countries as an exception to the most-favoured-nation rule of the GATT. Другим примером применения принципа общей, но дифференцированной ответственности является Всеобщая система преференций (ВСП), которая была разработана в 1970 году и допускает преференциальный режим развивающихся стран в качестве исключения из правила о наиболее благоприятствуемой нации, предусмотренного ГАТТ.
His delegation attached importance to the ongoing Doha Round and the negotiations for the Global System of Trade Preferences, in which context imports from least developed countries to India would enjoy a zero tariff regime by the end of 2007. Его делегация придает большое значение продолжающемуся Дохинскому раунду и переговорам по Глобальной системе торговых преференций, в контексте которой к концу 2007 года на импортную продукцию из наименее развитых стран в Индию будет распространен беспошлинный режим.
Social security comprises the Compulsory Social Security System and the Voluntary Social Security System. Системой социального страхования предусматриваются режим обязательного социального страхования и режим добровольного страхования.