Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Режим

Примеры в контексте "System - Режим"

Примеры: System - Режим
Okay, so, I checked out the system and upgraded the firmware and I took the fireplace off-line till I could replace this controller. Хорошо, так, я проверил систему и обновил прошивку и я взял камин в автономный режим до тех пор, пока я могу заменить этот контроллер.
The introduction of the new trade regime (see Box 1) is expected to restore predictability and discipline to the international trading system, while halting the erosion that otherwise would have occurred in the trade environment. Ожидается, что новый торговый режим (см. вставку 1) восстановит предсказуемость и дисциплину в международной торговой системе и позволит остановить ее развал, который был бы неизбежен при прежних условиях.
The new trade regime is advantageous for those countries that are competitive or will be in a position to seize the opportunities that the new trade system offers. Новый торговый режим выгоден тем странам, которые являются конкурентоспособными или смогут воспользоваться теми возможностями, которые открывает новая торговая система.
I wish to take this opportunity to reiterate that the Chinese Government has always followed a prudent and responsible approach to arms exportation and has put in place a strict export control system. Я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью и вновь заявить, что правительство Китая всегда придерживалось трезвого и ответственного подхода к вопросам экспорта вооружений и внедрило строгий режим экспортного контроля.
On the other hand, it would certainly be unrealistic to envisage a system of universal, total compensation for all countries affected by a boycott on economic relations with a particular State. С другой стороны, вряд ли было бы реалистично предусматривать всеобщий и комплексный режим компенсации для всех стран, пострадавших в результате экономического бойкота какого-либо отдельного государства.
Important amendments have been made to the Constitution on several occasions. On 8 April 1976, the presidential system was modified through the introduction of certain techniques for parliamentary control of the Government. Неоднократно в Конституцию вносились важные поправки. 8 апреля 1976 года президентский режим был видоизменен в результате введения некоторых форм парламентского контроля за деятельностью правительства.
The Belgian delegation noted with satisfaction the new system for the protection of the peace-keeping forces: for a country that had sent men to Somalia, Rwanda and the former Yugoslavia, such an improvement was welcome. И наконец, бельгийская делегация с удовлетворением принимает к сведению новый режим защиты сил по поддержанию мира, ибо такое улучшение весьма отрадно для страны, которая направила своих граждан в Сомали, Руанду и бывшую Югославию.
The Act also modified the system for granting leave to detainees, which was no longer the responsibility of the director of the penal institution and was approved instead by the judge. Этим Законом изменяется также режим предоставления отпусков лицам, содержащимся под стражей; теперь такие разрешения выдаются не директором пенитенциарного учреждения, а судьей.
He was intrigued by the reasoning according to which the system of quotas applied in towns to persons belonging to minorities was supposed to protect those persons against racial attacks. Г-н Дьякону утверждает, что его заинтриговал вывод о том, что режим квот, применяемый в городах к представителям меньшинств, направлен якобы на то, чтобы защитить этих лиц от актов расизма.
If the enterprise has a system of collective vacations when work is suspended for a certain number of days a year, for each employee those days will be counted as annual vacation days. На предприятиях, где существует режим коллективных отпусков во время прекращения работы предприятия на несколько дней в году, эти дни вычитаются из годового отпуска каждого работника.
In 1875, the Third Republic established once and for all a system of representative democracy, the principles of which were enshrined and developed in the Constitution of 4 October 1958. В 1875 году Третья Республика окончательно установила режим представительной демократии, принципы которой были закреплены и развиты в Конституции от 4 октября 1958 года.
The MFA regime, which takes the form of "quotas" applied under bilateral arrangements, will be integrated into the multilateral trading system over a 10-year period. Режим МФА, действующий в форме "квот", применяемых в рамках двусторонних договоренностей, будет поэтапно (на протяжении десятилетнего периода) интегрироваться в многостороннюю торговую систему.
Measures of programme protection of information systems require special data protection programmes which would enable full integrity of a databank and which could start functioning immediately in case the system breaks down for any reason. Меры программной защиты требуют специальных защитных мер, которые позволяют обеспечить полную совместимость банка данных и переход на автономный режим в случае выхода системы из строя.
The social welfare system gives special protection to the elderly, persons incapable of working, and in general all whose essential needs are not insured or who need protection because of their living or health conditions. Режим социальной помощи более конкретно ориентирован на престарелых, нетрудоспособных и в целом всех тех лиц, основные потребности которых не обеспечиваются или которые в силу условий жизни или состояния своего здоровья нуждаются в защите.
In view of this, the international community must oblige that regime to implement those resolutions to respect the political system, sovereignty and territorial integrity of the State of Kuwait and to refrain from reiterating its expansionist aims. Учитывая это, международное сообщество должно заставить этот режим выполнить эти резолюции, уважать политическую систему, суверенитет и территориальную целостность государства Кувейт и воздерживаться от повторения своих экспансионистских целей.
We strongly advocate that the verification regime, indeed the whole implementation of the treaty, should rely first and foremost on the international monitoring system (IMS). Мы решительно выступаем за то, чтобы режим проверки, да и весь механизм осуществления договора опирался прежде всего на международную систему мониторинга (МСМ).
(b) Establishes the rights and duties of public defenders, a system of selection and appointment, and a disciplinary regime; Ь) предусматриваются права и обязанности государственных адвокатов, а также система их отбора и назначения и дисциплинарный режим;
RAW a mode that allows a program to transfer bits directly to or from an I/O device without any processing, abstraction, or interpretation by the operating system режим, позволяющий программе передавать биты непосредственно на устройство В/В или с него без какой-либо обработки, абстракции или интерпретации с помощью операционной системы
Such a treaty, capping fissile material production and containing an effective international verification system, would further strengthen the nuclear non-proliferation regime and would contribute to the efforts to further reduce nuclear arsenals. Такой договор, воспрещающий дальнейшее производство расщепляющегося материала и предусматривающий эффективную международную систему проверки, еще больше укрепил бы режим ядерного нераспространения и способствовал бы усилиям по дальнейшему сокращению ядерных арсеналов.
As a result of democratic changes in 1990, the previous regime was peacefully demobilized, and Mongolia became a country with parliamentary governance and a multiparty system. В результате демократических перемен, произошедших в 1990 году, прежний режим был устранен мирным путем, и Монголия стала страной с парламентарным правлением и многопартийной системой.
It will be seen from the foregoing that, under the property ownership system, a woman has the same right to administer property when she is designated a representative thereof. В свете вышеизложенного можно констатировать, что режим собственности наделяет женщину равными правами на управление имуществом в том случае, когда ее назначают представлять это имущество.
The regime on reservations was part of a system of collective guarantees which included not only supervisory bodies but also a right of supervision by each party with respect to the conduct of other parties. Режим договоров фактически вписывается в систему коллективных гарантий, включающую не только надзорные органы, но также право контроля всеми сторонами поведения прочих сторон.
Any durable international system must have a sound legal regime, backed by principles of respect for and compliance with the rule of law at domestic and international levels. Любая прочная международная система должна иметь прочный правовой режим, основанный на принципах уважения и соблюдения правопорядка как на национальном, так и на международном уровнях.
The prison regime applied to women under the system implemented by the present Act shall be exceptional in nature and shall guarantee the following rights: Пенитенциарный режим для женщин в системе, устанавливаемой настоящим законом, носит исключительный характер и гарантирует следующие права:
Four countries abandoned in 1999 their currency band regimes and let their currencies float, and this latter type of regime is now the most common system in the region. В 1999 году четыре страны отказались от режимов валютных коридоров и установили плавающий курс валют; следует отметить, что в настоящее время режим этого типа является наиболее распространенной в регионе системой.