| The delegation might explain how the system of the burden of proof applied to civil cases involving racism. | Он просит делегацию уточнить, каким образом применяется режим бремени доказывания в делах по факту расистских действий, рассматриваемых в порядке гражданского судопроизводства. | 
| This protection system expressly prohibits slavery, servitude and forced labour and provides for criminal sanctions in such cases. | Действующий режим защиты детей и подростков прямо запрещает рабство, подневольную службу и принудительный труд и предусматривает за них уголовное наказание. | 
| The system does not protect either women or men against the risk of unemployment. | Этот режим не обеспечивает женщинам, равно как и мужчинам, защиту от риска в случае безработицы. | 
| Our duty is to continue the effort and to strengthen the global system of non-proliferation of weapons of mass destruction. | Наш долг - продолжать усилия на этом направлении и укреплять глобальный режим нераспространения оружия массового уничтожения. | 
| The permit system has also drastically interfered with education, health care and family life. | Режим выдачи разрешений также весьма пагубно отразился на процессе обучения, оказания медицинской помощи и семейной жизни. | 
| The system entitled individuals affected by the succession of States to choose Belarusian nationality and prevented cases of statelessness. | Этот режим дает тем, кого коснулась проблема правопреемства государств, право получить белорусское гражданство, и позволяет избежать появления лиц без гражданства. | 
| The change of Government brought a return to a market economy and the establishment of the free zones system. | Смена правительства позволила вернуться к рыночной экономике и благодаря этому создать режим свободных экономических зон. | 
| The Justice Sector shall regulate the system of visits by means of a ministerial decision (para. 224). | Министерство юстиции регламентирует режим свиданий ведомственным постановлением (пункт 224). | 
| When players encounter enemies, they enter a battle system. | Когда игроки сталкиваются с врагами, они переходят в режим боя. | 
| Thirdly, the system should be implemented uniformly with respect to the application or interpretation of all provisions of the draft. | В-третьих, этот режим должен единообразно осуществляться на практике для применения или толкования всех положений проекта. | 
| His delegation believed that no special system for countermeasures should be adopted. | Греция считает, что сейчас не следует принимать специальный режим в отношении контрмер. | 
| The system of penalties defined in articles 53 and 54 appeared to be sufficiently balanced. | Режим наказаний, предусмотренных в статьях 53 и 54, представляется достаточно сбалансированным. | 
| While it was a difficult area, a common system based on uniform rules would certainly facilitate international trade and payments. | В данном случае речь идет о сложной области, однако общий режим, основанный на единообразном регулировании, несомненно, облегчит международную торговлю и расчеты. | 
| It was therefore of the most critical importance to strengthen further the international non-proliferation system. | Поэтому важно на самом высоком уровне еще больше укрепить международный режим нераспространения. | 
| Other ethnic groups such as the Sindhis, Baluchis and Pashtoons also suffered under that system. | Кроме того, режим преследует и другие этнические группы, например, синдхов, белуджей и пуштунов. | 
| The system for the protection of human rights must be as comprehensive and coherent as possible. | Режим защиты прав человека должен быть как можно более полным и последовательным. | 
| A dual system can under no circumstances be as clear as a single system. | Двойной режим в любом случае не может быть столь же четким, как единый режим. | 
| Property laws are unclear because the cadastral system is deeply flawed. | Режим земельной собственности определен недостаточно четко, поскольку система кадастрового учета является крайне неразвитой. | 
| However, the Mission will implement a quarterly regime until such time as the system stabilizes. | Однако вплоть до стабилизации системы Миссия будет соблюдать ежеквартальный режим. | 
| In that context, the shadow banking system also refers to unregulated activities by regulated institutions, including banks. | В этом контексте теневая банковская система также включает нерегулируемую деятельность учреждений, подпадающих под режим регулирования, в том числе банков. | 
| It also has the power to prosecute entities within the financial system that fail to respect the regulations in force. | НИФА также наделен полномочиями для расследований дел, в которых замешаны субъекты финансовой системы, не соблюдающие действующий режим регулирования. | 
| Also indicate how this scheme is linked to the State party's social security system as a whole. | Просьба уточнить, каким образом этот режим связан с системой социального обеспечения государства-участника в целом. | 
| A single administrative regime has meant, and will still mean, some adjusting to the new system in the coming biennium. | Единый административный режим означал и будет означать необходимость некоторой корректировки новой системы в предстоящий двухгодичный период. | 
| Furthermore, the regime of visits in the Federal Prison Service is much broader than that of any European prison system. | Кроме того, применяемый Федеральной службой исполнения наказаний режим свиданий с заключенными является более льготным по сравнению с режимом любой европейской пенитенциарной системы. | 
| A presidential regime replaced the parliamentary system and MESAN became the sole political party. | На смену парламентскому режиму правления приходит президентский режим, и ДСЭЧА становится единственной партией. |