It will also surely enhance its activities in training and the dissemination of international law expertise among them. |
Она также, несомненно, активизирует свою деятельность в области подготовки кадров и распространения среди них знаний по вопросам международного права. |
If the devil himself walked this earth, he'd surely be working in P.R. |
Если бы дьявол ходил по этой земле, то он бы несомненно работал пиарщиком. |
This law will surely be challenged in the courts on constitutional grounds. |
Этот закон несомненно будет оспорен в судах на конституционной основе. |
You've surely passed some courses. |
Ты, несомненно, прошел курсы. |
The winner will surely come from this group. |
Несомненно, победитель будет из этой группы. |
An obedient boy will surely become a virtuous man. |
Послушный мальчик, несомненно, станет добродетельным человеком. |
The execution of Jarl Borg made public would surely discourage and deter any possible partners. |
Публичная казнь ярла Борга, несомненно, отобьёт желание у возможных союзников. |
'Cause he'll surely write you a note. |
Уж он-то несомненно сможет вам ее написать. |
We are confident that with the support of the entire international community we will surely overcome the difficulties caused by this natural disaster. |
Мы уверены, что при поддержке всего международного сообщества, несомненно, преодолеем трудности, вызванные этим стихийным бедствием. |
Doubtless you, O great Teacher of dimensionality greater than mine, surely you know where it is. |
Несомненно, о великий Учитель измерения, большего чем я, конечно вы знаете, где это. |
It's worth considering, surely. |
Такое предположение, несомненно, заслуживает внимания. |
Well, surely we can get in touch with him. |
Ну, несомненно мы сможем связаться с ним. |
Esperanto is surely an enormous waste of time! |
Несомненно, эсперанто является великой тратой времени. |
If success depended on the involvement of the United Nations, the outcome would surely be tragic for all sides. |
Если бы успех на этих переговорах зависел от участия Организации Объединенных Наций, то результат, несомненно, был бы трагичным для всех сторон. |
Though this surely is a breather amidst all the roadblocks for the empowerment of women there is a lot left to be addressed and resolved. |
И хотя это, несомненно, глоток свежего воздуха среди всех препятствий на пути к расширению прав и возможностей женщин, многие проблемы по-прежнему требуют рассмотрения и решения. |
We take out the heart of this evil, the limbs will surely follow. |
Мы искореним сердце этого зла, и все остальное несомненно, падет тоже. |
If we have to fight the draconians, the dragon will surely hear us and slay the children before we can free them. |
Если нам придется сражаться с драконидами, то драконица несомненно нас услышит и убьет детей до того, как мы сможем их освободить. |
The one didn't preclude the other, surely? |
Но ведь одно не исключает другого, несомненно? |
Walk away, and I will surely die here. |
Уходи, и я несомненно тут умру |
You move to escape beyond these walls, And that is surely what you'll find. |
Если вырвешься за эти стены, ты несомненно ее найдешь. |
The bravest are surely those who have the clearest vision of what is before them, both glory and danger alike. |
Самые смелые это, несомненно, те, у кого есть четкое представление того, что перед ними, как слава, так и опасность. |
And you, who are no less attached to your family, would surely be loathe to quit them for my sake... |
И вы, кто не менее придает вашей семьи, несомненно, будет, ненавидят, чтобы бросить их ради меня... |
For most surely it would raise their spirits even higher to look upon the face of their Commander-in-Chief. |
Я прошу вас. Несомненно, их дух воспрянет еще выше, если они предстанут перед лицом своего главнокомандующего. |
I warn you Marco, if you go in their caravan, they will surely destroy you. |
Я предупреждаю вас Марко, если вы пойдете в их караван, они, несомненно, уничтожат вас. |
If I ever give you up my heart will surely fail |
Если же это когда-либо случится мое сердце, несомненно, погибнет |