Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Surely - Несомненно"

Примеры: Surely - Несомненно
Surely, you have used the last of yours. Несомненно, вы использовали последние остатки силы.
Surely you don't deny it to the Troglytes. Несомненно, вы не можете лишить троглитов этого.
Surely there are better methods than this. Несомненно, существуют способы лучше этого.
Surely he was doing all he could to save himself. Несомненно, он делал всё, что мог, чтобы спастись.
Surely that makes it a price worth paying. Несомненно, тогда это цена, которую стоит заплатить.
Surely your Uncle Kevan could muster a force. Несомненно, ваш дядя Киван смог бы повести войско.
Surely it would benefit him and Ryan if they could have a good relationship. Несомненно и ему, и Райану будет лучше, если у них будут хорошие отношения.
Surely, we will find justice in one of them. Несомненно, мы найдем справедливость в одном из них.
Surely you want some Antarian glow water. Несомненно, тебе нужно немного антарийской светящейся воды.
Surely you will find refreshments elsewhere in the palace. Вы несомненно найдете угощение где то в дворце.
Surely, such functions were more appropriately performed by a development-related office. Несомненно, такие функции в большей степени подобает выполнять подразделению, занимающемуся вопросами развития.
Surely she put each of you through hell. Несомненно, она провела всех вас через ад.
Surely a primary one is the breakdown of the family. Несомненно, первостепенным из них является развал института семьи.
Surely this Organization must seek to ensure that these consequences are eradicated. Эта Организация, несомненно, должна стремиться обеспечить полное искоренение таких последствий.
Surely there must be other ways of restraining such demonstrators. Несомненно, для сдерживания таких демонстрантов следует применять другие способы.
Surely the environment of peace, together with the country's resources, will bring opportunities for economic growth and for human development. Несомненно, обстановка мира в сочетании с имеющимися у страны ресурсами создаст возможности для экономического роста и развития человеческого потенциала.
Surely this will cause instability and a worsening in the law and order situation in Kosovo. Несомненно, это вызовет нестабильность и ухудшит ситуацию в плане поддержания правопорядка.
Surely he had a duty to do so. Несомненно, на нем лежит такая обязанность.
Surely, the number and diversity of the visits provide eloquent proof of the transparency of prison work. Несомненно, количество и разнообразие посещений являются ярким доказательством транспарентности работы тюрем.
Surely we can all agree that that is desirable. Несомненно, мы все согласны с тем, что это весьма желательно.
Surely it cannot be acceptable in a just world that the new trade ethic should derive solely from the rigid application of technical rules. Несомненно, в справедливом мире нельзя допустить, чтобы новая торговая этика диктовалась исключительно жесткими техническими правилами.
Surely, this is the best approach. Такой подход, несомненно, является наилучшим.
Surely, history repeats itself in strange and astonishing ways. История, несомненно, странным и удивительным образом повторяется.
Surely, they should be bound by the higher principles of human rights and fundamental constitutional rights. Несомненно, им следует руководствоваться высшими принципами прав человека и основными конституционными правами.
Surely a humanitarian organization striving to be among the best employers of the world cannot permit this to happen. Гуманитарная организация, стремящаяся к тому, чтобы быть среди наилучших нанимателей в мире, несомненно, не может себе этого позволить.