It has participated and has surely contributed to the debate. |
Она принимала участие в проходивших дебатах и несомненно внесла в них свой вклад. |
This will surely facilitate the process of nuclear disarmament and the prevention of nuclear-weapons proliferation, thereby enhancing international peace and security. |
Это несомненно будет способствовать процессу ядерного разоружения и предотвращению распространения ядерного оружия, таким образом укрепляя международный мир и безопасность. |
We regret this and await the explanations which the Secretariat will surely provide us with here. |
Мы сожалеем об этом и ожидаем объяснений, которые Секретариат нам, несомненно, предоставит. |
Your answers were surely of great interest to our audience members. |
Ваши ответы, несомненно, заинтересуют наших зрителей. |
Sweet Sister, I surely hope you can. |
Дорогая сестра, я несомненно надеюсь, что можете. |
If any country has suffered enough it is surely Angola. |
Если есть страна, перенесшая так много страданий, так это, несомненно, Ангола. |
Once the demons of division have been exorcised, the people of Rwanda will surely build a new nation and experience once again uninterrupted progress. |
Когда демоны разделения будут изгнаны, народ Руанды, несомненно, построит новое государство и вновь достигнет постоянного прогресса. |
Closer cooperation with the United Nations has now become indispensable, and it will surely produce positive results. |
Более тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций стало сейчас совершенно необходимым, и, несомненно, даст позитивные результаты. |
It is surely time for the South Pacific to leave colonialism completely behind. |
Несомненно, пришло время полностью покончить с колониализмом в южно-тихоокеанском регионе. |
For surely this century is also marked by the advance of justice and democracy. |
Этот век, несомненно, также отмечен прогрессом, справедливостью и демократией. |
Yet the exacerbation of existing inequalities would surely lead to greater global tension and insecurity. |
Усугубление существующего неравенства, несомненно, приведет к большей напряженности и отсутствию безопасности на глобальном уровне. |
Then the bomb will surely blow. |
В таком случае бомба несомненно взорвется. |
While that possibility would appear to exist under current legislation, it would surely contradict the law. |
Хотя такая возможность, как представляется, существует при нынешнем законодательстве, она, несомненно, противоречит закону. |
Once adopted by various States around the world, it would surely add major impetus to the reform of their systems. |
Если этот проект будет принят различными государствами мира, это несомненно значительно ускорит реформирование их систем. |
Ideas such as microcredit and non-formal education - whose time has surely come - have been replicated widely. |
Такие концепции, как микрокредитование и неформальное образование, время которых, несомненно, давно пришло, получили широкое распространение в нашей стране. |
But the weight of emphasis on the instruments is dictated by marginal cost conditions and these will surely change over time. |
Однако масштабы использования конкретных инструментов определяются маргинальными издержками, которые, несомненно, будут изменяться с течением времени. |
Moreover, the purpose of the Conference was, surely, to harmonize ethics, morality and law. |
Кроме того, цель Конференции, несомненно, состоит в том, чтобы согласовать принципы этики, морали и права. |
Such a provision should surely be optional. |
Такое положение, несомненно, не должно быть обязательным. |
This must surely extend to the media. |
Несомненно, что такой подход следует распространить и на средства массовой информации. |
That will surely require new creative and responsible relations on the part of human beings with nature and with one another. |
Несомненно, это потребует нового творческого и ответственного отношения людей как к природе, так и друг к другу. |
Although, surely I owed you that. |
Хотя, несомненно, это я Вам должна. |
But there is surely evil in the world. |
Однако в мире несомненно господствует зло. |
Niles, surely you realize that I've spent a long time looking for a woman like Stephanie. |
Найлс, ты несомненно понимаешь, что я провёл долгое время в поисках такой женщины как Стефани. |
Much of what emerged in that exchange will surely be reflected in the declaration. |
Несомненно, многое из того, что стало итогом такого обмена, найдет свое отражение в декларации. |
If the Organization can have such large aspirations, surely it must subject its own processes to democratic principles. |
Если Организация ставит перед собой такие серьезные цели, то сама она, несомненно, должна подчинить свои собственные процессы демократическим принципам. |