| It has participated and has surely contributed to the debate. | Она принимала участие в проходивших дебатах и несомненно внесла в них свой вклад. |
| This will surely facilitate the process of nuclear disarmament and the prevention of nuclear-weapons proliferation, thereby enhancing international peace and security. | Это несомненно будет способствовать процессу ядерного разоружения и предотвращению распространения ядерного оружия, таким образом укрепляя международный мир и безопасность. |
| We regret this and await the explanations which the Secretariat will surely provide us with here. | Мы сожалеем об этом и ожидаем объяснений, которые Секретариат нам, несомненно, предоставит. |
| Your answers were surely of great interest to our audience members. | Ваши ответы, несомненно, заинтересуют наших зрителей. |
| Sweet Sister, I surely hope you can. | Дорогая сестра, я несомненно надеюсь, что можете. |
| If any country has suffered enough it is surely Angola. | Если есть страна, перенесшая так много страданий, так это, несомненно, Ангола. |
| Once the demons of division have been exorcised, the people of Rwanda will surely build a new nation and experience once again uninterrupted progress. | Когда демоны разделения будут изгнаны, народ Руанды, несомненно, построит новое государство и вновь достигнет постоянного прогресса. |
| Closer cooperation with the United Nations has now become indispensable, and it will surely produce positive results. | Более тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций стало сейчас совершенно необходимым, и, несомненно, даст позитивные результаты. |
| It is surely time for the South Pacific to leave colonialism completely behind. | Несомненно, пришло время полностью покончить с колониализмом в южно-тихоокеанском регионе. |
| For surely this century is also marked by the advance of justice and democracy. | Этот век, несомненно, также отмечен прогрессом, справедливостью и демократией. |
| Yet the exacerbation of existing inequalities would surely lead to greater global tension and insecurity. | Усугубление существующего неравенства, несомненно, приведет к большей напряженности и отсутствию безопасности на глобальном уровне. |
| Then the bomb will surely blow. | В таком случае бомба несомненно взорвется. |
| While that possibility would appear to exist under current legislation, it would surely contradict the law. | Хотя такая возможность, как представляется, существует при нынешнем законодательстве, она, несомненно, противоречит закону. |
| Once adopted by various States around the world, it would surely add major impetus to the reform of their systems. | Если этот проект будет принят различными государствами мира, это несомненно значительно ускорит реформирование их систем. |
| Ideas such as microcredit and non-formal education - whose time has surely come - have been replicated widely. | Такие концепции, как микрокредитование и неформальное образование, время которых, несомненно, давно пришло, получили широкое распространение в нашей стране. |
| But the weight of emphasis on the instruments is dictated by marginal cost conditions and these will surely change over time. | Однако масштабы использования конкретных инструментов определяются маргинальными издержками, которые, несомненно, будут изменяться с течением времени. |
| Moreover, the purpose of the Conference was, surely, to harmonize ethics, morality and law. | Кроме того, цель Конференции, несомненно, состоит в том, чтобы согласовать принципы этики, морали и права. |
| Such a provision should surely be optional. | Такое положение, несомненно, не должно быть обязательным. |
| This must surely extend to the media. | Несомненно, что такой подход следует распространить и на средства массовой информации. |
| That will surely require new creative and responsible relations on the part of human beings with nature and with one another. | Несомненно, это потребует нового творческого и ответственного отношения людей как к природе, так и друг к другу. |
| Although, surely I owed you that. | Хотя, несомненно, это я Вам должна. |
| But there is surely evil in the world. | Однако в мире несомненно господствует зло. |
| Niles, surely you realize that I've spent a long time looking for a woman like Stephanie. | Найлс, ты несомненно понимаешь, что я провёл долгое время в поисках такой женщины как Стефани. |
| Much of what emerged in that exchange will surely be reflected in the declaration. | Несомненно, многое из того, что стало итогом такого обмена, найдет свое отражение в декларации. |
| If the Organization can have such large aspirations, surely it must subject its own processes to democratic principles. | Если Организация ставит перед собой такие серьезные цели, то сама она, несомненно, должна подчинить свои собственные процессы демократическим принципам. |