Surely, many of the strongest environmental advocates are those who have had a great deal of exposure to the wonders of the natural environment in childhood. |
Несомненно, многие из наиболее убежденных защитников окружающей среды выросли из тех, кто сам познал чудесный естественный мир природы в детстве. |
Surely the kinds of play that at least American media give to - and forgive me, but in raw numbers these are very tiny accidents. |
Несомненно, то количество внимания, которое, американские СМИ уделяют - и простите меня, но по голым данным это очень незначительные инциденты. |
Surely that causes people to overestimate the likelihood that they'll be hurt in these various ways, and gives power to the very people who want to frighten us. |
Несомненно, это заставляет людей переоценивать вероятность того, что они пострадают по этим разнообразным причинам, и тем самым дает власть тем самым людям, которые хотят нас запугать. |
Surely, if words have meaning, then the provisions of a treaty are to be interpreted, in principle, without - and this is the difference between interpretative declarations and reservations - modifying or excluding their legal effect. |
Несомненно, если слова обладают смыслом, то в принципе во всех случаях речь идет о толковании положений договора, без изменения и исключения его юридического действия, в чем, собственно, и заключается различие между заявлениями о толковании и оговорками. |
Surely, it would use the five years allowed under the draft framework agreement to move its own people into the area, establish their residency and then, while the territory was still under its sovereignty, hold a referendum when it was assured of the outcome. |
Несомненно, Марокко использует предоставляемые ему по проекту рамочного соглашения пять лет для перемещения в этот район своего собственного населения, его обживания этим населением и впоследствии, когда эта территория по-прежнему будет находиться под его суверенитетом, для проведения референдума, в итогах которого оно будет уверено. |
Surely there is at least as much natural demand for commodity bonds as there is for credit-default swaps and some of the bizarrely complicated derivatives that are currently traded! |
Несомненно, что на сырьевые облигации есть не меньший естественный спрос, чем на свопы по неуплате задолженности по кредитам и на некоторые абсурдно запутанные производные ценные бумаги, торгуемые на бирже в настоящее время! |
Surely, the grieving of the masses gives you pause. |
Несомненно, скорбящие дадут тебе время |
Surely the kinds of play that at least American media give to - and forgive me, but in raw numbers these are very tiny accidents. |
Несомненно, то количество внимания, которое, американские СМИ уделяют - и простите меня, но по голым данным это очень незначительные инциденты. |