Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Surely - Несомненно"

Примеры: Surely - Несомненно
Surely, Freddie Lounds has more enemies than Will. У Фредди ЛАундс, несомненно, врагов больше, чем у Уилла.
Surely you remember Zachariah giving you stomach, cancer. Несомненно, ты помнишь, как Захария устроил тебе рак желудка.
Surely, you can see that vampirism has its perks. Несомненно, ты можешь видеть, что у вампиризма есть свои плюсы.
Surely it should recommend that some remedial action be taken. Комитету, несомненно, следует рекомендовать принять некоторые меры по исправлению положения.
Surely the Pakistani public needs to be tamed by a strongman. Несомненно пакистанской общественности необходима сильная рука.
Surely, the public was more responsive to pictures of recovering children. Несомненно, что общественность лучше реагирует на картины выздоравливающих детей.
Surely Chief Heuber himself, with his enormous exp... Несомненно, сам Шеф Хюбер, с его огромным опытом...
Surely has not escaped beyond these walls. Несомненно оно не известно за этими стенами.
Surely they need proof to ban a man from his own country. Несомненно, им нужны основания, чтобы запретить человеку въезд в его собственную страну.
Surely, a creature such as you can have no home but in the Eternal City. Несомненно, создание подобное вам должно обретаться лишь в Вечном городе.
Surely Your Eminence is aware that His Majesty had carnal relations with Anne's older sister, Mary. Несомненно, ваше преосвященоство в курсе, его величество имел плотскую связь со старшей сестрой Анны, Марией.
Surely he was aware that any change of address without prior approval from his PO is a violation. Несомненно он был осведомлён, что любая перемена адреса без предварительного одобрения от его надзирателя является нарушением.
Surely the freedom of these people must be worth something to you. Несомненно, свобода этих людей должна чего-то вам стоить.
Surely development merits high priority as well. Несомненно, что нужды развития также заслуживают уделения первоочередного внимания.
Surely she'll want to return to Oxford when she hears this. Уверен, если ты вернешься в Оксфорд, она несомненно последует за тобой...
Surely, in six months time I can call her up and say... Несомненно, через 6 месяцев я смогу позвонить ей и сказать...
Surely in a year, 18 months, when it's cooled off... Несомненно через год, полтора, когда это все охладеет...
Surely a woman so admired by you could control her husband, work with him to create a successful, safe zoo. Несомненно, столь уважаемая вами женщина, сможет контролировать мужа и вместе с ним создать успешный, безопасный зоопарк.
Surely they deserve a record of their children's performances. Несомненно, они заслуживают увидеть запись выступлений их ребенка.
Surely you can understand why I cannot offer you anything. Несомненно вы понимаете, почему я ничего не могу предложить вам.
Surely, a just and comprehensive settlement will strengthen stability, peace and security in such a vital region of the world. Несомненно, что справедливое и всеобъемлющее урегулирование укрепит стабильность, мир и безопасность в столь важном регионе мира.
Surely, his thoughts brought immaculate commitment engagement in scientific guidelines on Azerbaijani music. Несомненно, его мысли вносят безупречный вклад в научные положения об Азербайджанской музыке.
Surely this is unacceptable to every American committed to a safe and prosperous future. Несомненно, это недопустимо для каждого американца, преданного безопасному и процветающему будущему.
Surely, what matters is that something was given to a good cause. Несомненно, важно то, что нечто было отдано для благого поступка.
Surely they must have tried it out there. Несомненно, что вакцину уже пытались вывести.