Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Surely - Несомненно"

Примеры: Surely - Несомненно
Member States would surely wish to support his country's proposal in the same spirit of reciprocity and flexibility in which his delegation had joined the present consensus. Государства-члены, несомненно, пожелают поддержать предложение его страны в том же духе взаимности и гибкости, в котором делегация его страны присоединилась к нынешнему консенсусу.
One of the great challenges of our time must now surely be to ensure that our rich cultural diversity makes us more secure, not less. Несомненно, что сейчас одной из наших важнейших задач должно стать обеспечение более безопасного мира благодаря нашему богатому культурному многообразию и не менее того.
Simran, surely you're not arguing that this is some kind of extraterrestrial virus? Симран, несомненно, вы не станете спорить, что это какой-то внеземной вирус?
The Committee surely had the power to take constructive steps to promote real consultation of the Sahrawi people with respect to any exploitation of natural resources, or to halt any such economic activity until they had exercised the right to self-determination. Комитет, несомненно, имеет полномочия для того, чтобы предпринять конструктивные шаги по оказанию содействия проведению практических консультаций с сахарским народом по вопросу о любых формах эксплуатации природных ресурсов или для того, чтобы прекратить любую такую экономическую деятельность до осуществления им своего права на самоопределение.
Even an amount equivalent to 2 per cent of what we spend annually on peacekeeping would represent an enormous step forward in investment in prevention that would surely yield real dividends in terms of peace preserved. Даже сумма в размере 2 процентов от тех средств, которые мы расходуем ежегодно на миротворческие операции, стала бы огромным шагом вперед в инвестировании средств в сферу предотвращения конфликтов, которые, несомненно, позволят получить реальные дивиденды в виде сохранения мира.
The diplomatic and non-coercive methods of settling disputes surely go beyond the framework of the United Nations system and the United Nations can often profit from such synergies. Дипломатические и непринудительные методы разрешения споров, несомненно, выходят за рамки системы Организации Объединенных Наций, и Организация Объединенных Наций часто может черпать для себя пользу из таких примеров тесного взаимодействия.
This approach will surely be needed in the years ahead, because the challenges of eliminating weapons of mass destruction and regulating conventional armaments are certainly among the most complex on the international peace and security agenda. Я уверен, что такой подход потребуется в предстоящие годы, поскольку проблемы, связанные с ликвидацией оружия массового уничтожения и регулированием обычных вооружений, несомненно, относятся к числу наиболее сложных проблем международного мира и безопасности.
The Special Rapporteur would surely pursue work in that area, building on his predecessor's notable efforts to address it in the context of the ten areas of best practice he had identified. Специальному докладчику несомненно следует продолжать работу в этой области, основываясь на выдающихся усилиях его предшественника по рассмотрению данных вопросов в контексте десяти обозначенных им областей передовой практики.
Besides, if anyone has proved themselves deserving of the advancement, surely it is Denise? Кроме того, если кто-нибудь оказался достойным продвижения, так это, несомненно, Дениз?
Vera Cosgrove will be surely missed by her friends and grieving family, for she was indeed a fine woman, Вера Косгроув навсегда потеряна... для её родных и близких... для которых она, несомненно, всегда была прекрасным человеком.
In the view of the Secretary-General, the most urgent task is to devise a strategy through which to create a coalition of all those peoples who do not believe in inciting violence or support extremism - and who surely make up the great majority of humankind. По мнению Генерального секретаря, самая неотложная задача заключается в разработке стратегии, позволяющей создать коалицию всех тех людей, кто не является сторонниками идеи подстрекательства к насилию и не поддерживает терроризм и кто, несомненно, составляет подавляющее большинство живущих на нашей планете.
The Non-Aligned Movement Summit Countries will surely make a decisive contribution to peace. Cuba defends international law, because we consider it to be the only viable guarantee of international peace and security. Встреча на высшем уровне стран Движения неприсоединения несомненно внесет решающий вклад в дело мира. Куба отстаивает международное право, поскольку мы рассматриваем его как единственную надежную гарантию международного мира и безопасности.
For example, paragraph 54 refers to certain ideas relating to the Resident Coordinator of the United Nations Development Programme, which would surely be of interest to the Executive Board of that Programme. Например, в пункте 54 доклада упоминаются некоторые идеи относительно координатора-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций, в чем несомненно был бы заинтересован Исполнительный совет этой Программы.
Even as we try to give globalization a more human face, the failure to make the most of the scientific and technical advances of the past two decades will surely lead to greater poverty and feelings of injustice and inequity among the peoples of the world. Несмотря на попытки придать глобализации более «человеческое лицо», неспособность наиболее эффективно использовать достижения двух последних десятилетий в области науки и техники, несомненно, усугубит нищету и чувство несправедливости и неравенства у народов мира.
With respect to that last point, we must recognize that if the question under discussion today were to assess the impact of the decisions taken in the United Nations in terms of their results, we would surely be more than justified in feeling frustration. Что касается этого последнего момента, то мы должны признать, что если бы сегодня перед нами стояла задача дать оценку воздействия решений, принятых в Организации Объединенных Наций, с точки зрения достигнутых результатов, то у нас, несомненно, было бы достаточно оснований для чувства разочарования.
The realization that an outbreak is now much more difficult will surely come, but they seemed to be very curious and have every angle (and each floor) once inspected in detail. Осознание того, что вспышка сейчас гораздо труднее, несомненно, придет, но казалось, что они очень любопытные и каждый угол (и каждый этаж) после инспекции в деталях.
Well, there are many answers, but one answer surely is, we see a lot of winners. Ну, есть много ответов, но один из ответов, несомненно, в том, что мы видим много победителей.
On the other hand, since the Committee was the only human rights body dealing with racial discrimination which maintained a regular dialogue with States, bodies with other terms of reference would surely find it interesting to follow the Committee's deliberations. В то же время, поскольку Комитет является единственным правозащитным органом по борьбе с расовой дискриминацией, который регулярно поддерживает диалог с государствами, органам с иным мандатом будет, несомненно, полезно быть в курсе обсуждений в Комитете.
Well,... surely, someone has snuck into your office and dramatically stabbed a knife into a map to make a point, no? Несомненно, кто-то да пробирался в твой кабинет и эффектно вонзал нож в карту, настаивая на своём. Нет?
This will surely prevent an even larger tragedy in Bosnia-Herzegovina and create conditions conducive to reaching a just and durable settlement and to bringing peace to the region. English Page Это, несомненно, позволит предотвратить еще более серьезную трагедию в Боснии и Герцеговине и создать условия, способствующие достижению справедливого и прочного урегулирования и установлению мира в регионе.
Local mine clearing efforts supported by the United Nations in Afghanistan, Cambodia and Somalia have shown positive results and have commanded the respect of the populations concerned and similar results will surely be demonstrated in other countries where assistance in mine action is undertaken. Предпринятые при поддержке Организации Объединенных Наций местные усилия по разминированию в Афганистане, Камбодже и Сомали дали положительные результаты и были высоко оценены населением; аналогичные результаты будут, несомненно, достигнуты и в других странах, которым оказывается помощь в деле разминирования.
The new blood that we hope will infuse the Committee - stagnating somewhat for lack of renewal, contrary to the usual practice of the United Nations - will surely give a new stimulus to its work. Свежие силы, которые, как мы надеемся, вольются в Комитет, где наметилась тенденция к стагнации из-за отсутствия обновления, вопреки обычной практике в Организации Объединенных Наций, несомненно, стимулируют его работу.
We heartily welcome the new Republic of South Africa into the fold of the world body and look forward to the positive contributions it can and will surely make to the achievement of the noble goals of the United Nations. Мы искренне приветствуем возвращение новой Республики Южная Африка в лоно международного сообщества и с интересом ожидаем позитивного вклада, который она может внести и, несомненно, внесет в достижение благородных целей Организации Объединенных Наций.
A world united by this vision and this unity of purpose will surely be a better place for us all and, more important, for our children and grandchildren. Мир, сплоченный этой мечтой и объединившийся вокруг этой цели, несомненно станет более приятным местом пребывания для всех нас, а главное, для наших детей и внуков.
The readiness of the member countries of the Committee and of the international community to provide the resources needed to facilitate this revitalized role of the officers will surely enable the Committee to achieve its noble and pressing objectives. Готовность стран - членов Комитета и международного сообщества предоставить необходимые ресурсы, способные облегчить усилия бюро по выполнению им этой более активной роли, несомненно, позволит обеспечить действенную и безотлагательную реализацию благородных целей Комитета.