Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Surely - Несомненно"

Примеры: Surely - Несомненно
Surely that is an indicator of resignation and fatigue. Это, несомненно, говорит об апатии и усталости избирателей.
Surely that country should be given priority. Несомненно, этой стране нужно отдать приоритет.
Surely, he will once again deny tragedies that occurred in the course of western history in the twentieth century. Он, несомненно, в очередной раз будет отрицать трагедии, произошедшие в западной истории в ХХ веке.
Surely a fair proportion of such a peace dividend could be diverted to development purposes. Несомненно, что значительная часть такого мирного дивиденда могла бы быть направлена на цели развития.
Surely, it is no longer on the Abkhaz side. Несомненно то, что уже не на абхазской стороне.
Surely the international community must impress on all States the need to end such behaviour. Несомненно, международное сообщество обязано потребовать от всех государств положить конец такому поведению.
Surely there was room in my participation mark. Несомненно, можно было повысить оценку за участие.
Surely he saw signs of the plague before he got too far. Несомненно, он заметит признаки чумы, прежде чем будет поздно.
Surely you can tell us something. Несомненно вам есть, что рассказать.
Surely, you could go yourself. Несомненно, вы могли пойти сами.
Surely you could devise a way to see these women's wrists without involving me. Несомненно, вы могли бы придумать способ увидеться с этими женщинами не привлекая меня.
Surely a bounty of demeaning tasks awaits you in the kitchen. Несомненно, на кухне тебя ждет множество унизительных поручений.
Surely no way back for the Brit. Несомненно, для британца нет пути назад.
Surely they'd reserve such a blessing for someone like you. Несомненно, они отдают подобное благословение кому-то вроде вас.
Surely you must have some idea why my brother wanted to speak to you. Несомненно, у вас есть какие-то догадки, почему моему брату было так необходимо связаться с вами?
Surely a face like his should have children? Несомненно, такие лица, как у него, и должны быть у детей?
Surely you were told of our intentions? Несомненно. Вам должны были сообщить о нашем приезде.
Surely, our main role as legislators is to translate into legislative and budgetary provisions the agreements reached internationally by them. Несомненно, наша главная роль как законодателей заключается в том, чтобы воплощать достигнутые ими на международном уровне соглашения в законодательные и бюджетные положения.
Surely it is not an exaggeration to describe them as such. И, несомненно, это отнюдь не преувеличение, когда мы так говорим о них.
Surely a country with a democratic Government should be prepared to take action against individuals and organizations that provided assistance to racist activities, including the financing thereof. Несомненно, страна, имеющая демократическое правительство, должна быть готова принять меры против лиц и организаций, оказывающих помощь расистам, включая их финансирование.
Surely you'd give us the chance to prove we're innocent? Несомненно, Вы предоставите нам возможность доказать свою невиновность?
Surely, you're making that up? Несомненно. И ты все придумаешь?
Surely, focusing on the huge numbers of those who suffer from the illicit spread of small arms should impel us to achieve an arms trade treaty. Несомненно, огромное число жертв незаконного распространения стрелкового оружия должно побудить нас к заключению договора о торговле оружием.
Surely you can see there must be a meeting of council: Несомненно вы видите, что заседание Совета должно состояться.
Surely you would give us the chance to prove that we're innocent? Несомненно, Вы предоставите нам возможность доказать свою невиновность?