Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Несомненно

Примеры в контексте "Surely - Несомненно"

Примеры: Surely - Несомненно
In the given case, the requirement of economy would surely have coincided with the need for effectiveness and efficiency. В данном конкретном случае потребность в экономии, несомненно, совпадет с потребностью обеспечения эффективности и результативности.
Policy development was surely sufficiently urgent to warrant the approval of resources for such a capacity. Несомненно, существует достаточно настоятельная необходимость в разработке политики в качестве обоснования утверждения ресурсов на создание такого потенциала.
It was surely more important to focus on matters of substance. Несомненно, гораздо важнее сконцентрировать внимание на вопросах существа.
That is why the Dominican Republic cannot ignore the political measures that surely will also contribute to preventing and combating terrorism. Именно поэтому Доминиканская Республика не может игнорировать политические меры, которые, несомненно, будут способствовать предотвращению терроризма и борьбе с ним.
If they did, they were surely potentially applicable to certain breaches of any international obligation. Если это так, то они, несомненно, могут взыскиваться в определенных случаях нарушения того или иного международного обязательства.
If there is one universal principle that all peoples can agree on, surely it is that. Если есть какой-нибудь хотя бы один универсальный принцип, с которым могли бы согласиться все народы, то им, несомненно, является именно этот.
A country that consistently shows international responsibility surely deserves to be admitted to this community of nations. Страна, которая последовательно проводит ответственную международную политику, несомненно заслуживает принятия в сообщество наций.
The elections will be an important milestone and will surely help East Timor move forward in nation-building. Выборы станут важным историческим моментом и, несомненно, помогут Восточному Тимору приблизиться к обретению своей государственности.
That was surely a vestige of the colonial legal system. В этом, несомненно, проявляются издержки колониальной правовой системы.
The answers would surely assist the Council in evaluating peacekeeping mandates and in giving necessary guidance. Эти ответы, несомненно, помогут Совету оценить миротворческие мандаты и предложить надлежащие рекомендации.
Ensuring the safety of humanitarian personnel surely falls within the solemn obligations of the international community, and of the Security Council in particular. Обеспечение безопасности гуманитарного персонала, несомненно, является одной из священных обязанностей международного сообщества и, в частности, Совета Безопасности.
It was surely the responsibility of the State to change the negative attitudes of society in order to fulfil its obligations under the Covenant. На государстве, несомненно, лежит обязанность прививать обществу прогрессивные взгляды и тем самым выполнять свои обязательства по Пакту.
Such an informative report will surely help us in shaping our future activities. Столь информативный доклад, несомненно, поможет нам в планировании нашей будущей деятельности.
The numbers of women working full time would surely increase when there was full coverage for their day-care needs. После того, как будет обеспечен всеобщей охват населения услугами по уходу за детьми, число женщин, работающих в течение полного рабочего дня, несомненно, увеличится.
Establishment of an appropriate and permanent mechanism to be quickly activated in times of crisis was surely the best option. Несомненно, наилучшим вариантом является создание адекватного и постоянного механизма, который мог бы быть быстро задействован в периоды кризиса.
Domestic violence surely plays an added role in this situation. Такую практику, несомненно, стимулирует домашнее насилие.
We all surely recall the children of Sierra Leone whose hands or feet were cut off. Мы все, несомненно, помним о детях Сьерра-Леоне, которые лишились рук или ног.
Humanitarian concerns must surely be of overriding importance. Несомненно, что гуманитарные соображения должны иметь преимущественное значение.
A few countries have surely reached that plateau to serve as permanent members of the Security Council. Ряд стран уже, несомненно, вышли на тот уровень, чтобы стать постоянными членами Совета Безопасности.
A more vigorous effort to eliminate extreme deprivation should surely be a high priority for the new millennium. Несомненно, первостепенное внимание в новом тысячелетии необходимо будет уделить более энергичным усилиям, направленным на ликвидацию крайней нищеты.
External coercive measures coupled with internal constraints will surely pose a major obstacle to the peace process. Внешние принудительные меры, к которым добавляются внутренние ограничения, несомненно, будут серьезным препятствием для мирного процесса.
Any foreign materials that had been translated into national languages were surely intended for the country's citizens. Любые иностранные материалы, которые переведены на национальные языки, несомненно, предназначены для граждан страны.
Publication could surely be further expedited if the Secretariat gave the matter priority. Выпуск этих публикаций несомненно можно ускорить, если Секретариат уделит этому вопросу первоочередное внимание.
This is a strong phrase, and Mr. Brahimi is surely right. Это сильное выражение, но г-н Брахими, несомненно, прав.
In the future, SCO will surely become an important force in enhancing world peace and development. В будущем ШОС, несомненно, станет значимой силой содействия миру и развитию во всем мире.