The Committee on Conferences should suggest measures to solve that problem. |
Комитету по конференциям следует предложить меры для решения этой проблемы. |
In the absence of a formula which is comprehensive and just, we may as well suggest the following. |
В отсутствие всеобъемлющей и справедливой формулы мы вполне можем предложить следующее. |
When such problems did arise, the sanctions committees should notify the Security Council and suggest remedies. |
Когда такие проблемы возникают, комитетам по санкциям следует уведомить об этом Совет Безопасности и предложить меры для их решения. |
The Committee was to investigate the present case as well as suggest legal steps to prevent such incidence in the future. |
Комитету предстоит расследовать данный случай и предложить правовые меры для предотвращения подобных инцидентов в будущем. |
It can even suggest the elaboration of new or more precise standards. |
Она может даже предложить разработать новые нормы или уточнить формулировку существующих норм. |
The Working Party is invited to review the structure and content of the Timber Bulletin and suggest any necessary modifications. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть структуру и содержание Бюллетеня по лесоматериалам и предложить любые необходимые изменения. |
The Working Party is invited to comment on how ECE/FAO information is disseminated through the Internet and suggest modifications and improvements. |
Рабочей группе предлагается высказать свои замечания по вопросу о распространении информации ЕЭК/ФАО через Интернет и предложить изменения или улучшения. |
The Working Party is invited to comment on the methods of inter-agency cooperation used for the JFSQ and suggest improvements. |
Рабочей группе предлагается высказать свои замечания по методам межучрежденческого сотрудничества, которые используются в рамках работы, связанной с СВЛС, и предложить меры с целью их совершенствования. |
He asked the Special Rapporteur whether she could suggest any specific solution. |
Оратор спрашивает у Специального докладчика, нельзя ли предложить какое-либо конкретное решение. |
I would suggest that we let them participate and let them decide whether their participation is meaningful. |
Я хотел бы предложить дать им возможность участвовать в процессе, и пусть они сами решают, является ли их участие значимым. |
In future, the Permanent Missions should be given sufficient advanced notice so that they could suggest the names of additional experts. |
В будущем необходимо заблаговременно уведомлять об этом постоянные представительства, с тем чтобы они могли предложить фамилии дополнительных экспертов. |
The Bureau could suggest a new sequence for each new session, depending on specific conditions, current issues, and so on. |
Бюро может предложить для каждого нового заседания новый порядок исходя из конкретной обстановки, актуальности вопросов и т.д. |
We would suggest further rationalization of the contents through the elimination of all sections containing records of meetings and catalogues of documents. |
Мы хотели бы предложить продолжить процесс дальнейшей рационализации его содержания посредством устранения всех разделов, которые содержат отчеты о заседаниях и перечни документов. |
May I suggest once more that we should by all means avoid engaging in yet another round of general discussion. |
Позвольте мне вновь предложить любыми способами избегать еще одного раунда обсуждений общего характера. |
We would suggest the establishment of an international fund under United Nations auspices that could help eradicate poverty and halve its incidence by 2015. |
Мы хотели бы предложить создать под эгидой Организации Объединенных Наций международный фонд, который бы содействовал искоренению нищеты и сокращению ее вполовину к 2015 году. |
In conclusion, I would suggest that the Security Council express its appreciation for the remarkable progress achieved so far. |
В заключение я хотел бы предложить Совету Безопасности дать высокую оценку примечательному прогрессу, достигнутому на сегодня. |
Humbly, I would suggest the following thoughts in response to that crucial question. |
Я хотел бы скромно предложить следующие соображения по этому важнейшему вопросу. |
The Working Party is asked to discuss and suggest alternative options or solutions. |
Рабочей группе предлагается обсудить и предложить альтернативные варианты и решения. |
The working group may wish to consider the draft study outline and suggest additions or amendments, as appropriate. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть проект плана исследования и при необходимости предложить дополнения или изменения. |
We would suggest that the Secretariat be requested to present regular informal briefings to the Security Council on the progress of implementation on this topic. |
Мы хотели бы предложить попросить Секретариат проводить регулярные неофициальные брифинги Совета Безопасности о ходе осуществления мероприятий по этому вопросу. |
The Team was directed to look at the draft proposal and suggest improvements and potential donors for the secretariat to approach. |
Группе специалистов было поручено рассмотреть проект предложения, улучшить его и предложить возможных доноров, к которым мог бы обратиться секретариат. |
The Working Party is invited to review the JFSQ and suggest modifications and additions. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть СВЛС и предложить изменения и добавления. |
Otherwise he would suggest that the Committee add a statement of support for the President of Zimbabwe. |
В противном случае он хотел бы предложить, чтобы Комитет добавил заявление со словами поддержки в адрес президента Зимбабве. |
We would suggest including this provision in Part Four of the draft. |
Мы хотели бы предложить включить это положение в часть четвертую проекта. |
The Working Party is invited to review the whole programme of collection and dissemination of statistics and suggest improvements. |
Рабочей группе предлагается провести обзор всей программы сбора и распространения статистических данных и предложить меры по ее совершенствованию. |