Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Suggest - Предложить"

Примеры: Suggest - Предложить
I suggest that, in future, you maintain your own identity. позвольте предложить Вам больше не пользоваться чужими документами.
Since we're all pitching in, may I suggest a provision? Раз уж мы все в это втянулись, Могу я предложить условие?
Well, might I suggest using the magic of the Internet to purchase an Aramaic-to-English dictionary from your nearest retailer? Что ж, я мог бы предложить использовать магию Интернета чтобы купить арамейско-английский словарь у ближайшего продавца.
An analysis of past performance will shed light on the most critical constraints on the effective realization of the goals of the previous programmes of action and suggest new strategies to reverse them. Анализ прошлых достижений позволит пролить свет на наиболее значимые факторы, сдерживавшие эффективную реализацию целей, поставленных в предыдущих программах действий, и предложить новые стратегии для преодоления этих факторов.
I would therefore suggest that scaling up the fight should be organized and supported along the lines of current efforts being made throughout the world to halt avian influenza, although that scourge does not have the same epidemiological implications as AIDS. В этой связи я хотел бы предложить предпринять усилия по активизации борьбы путем ее организации и поддержки по модели усилий, которые в настоящее время предпринимаются по всему миру для сдерживания птичьего гриппа, хотя это бедствие не чревато такими же эпидемиологическими последствиями, как СПИД.
In this light, I would suggest that the latest revision of the draft preambular paragraph, circulated on 29 July 2005, be used as the basis for the next round of discussions. В связи с этим хотел бы предложить использовать в качестве основы для следующего раунда обсуждений самый последний вариант проекта пункта преамбулы, распространенный 29 июля 2005 года.
Mr. Chairman, instead of your formulation of the second item, we would suggest the following: "Responding to contemporary threats to international peace and security". Г-н Председатель, вместо вашей формулировки второго пункта повестки дня мы хотели бы предложить следующую формулировку: «Ответ на современные угрозы международному миру и безопасности».
In conclusion, the Special Rapporteur would suggest that the General Assembly carefully consider this issue and adopt the necessary measures to ensure transparency regarding the existence of demand for migrant labour in the various receiving countries, with particular attention to irregular migration. В заключение, Специальный докладчик хотел бы предложить Генеральной Ассамблее тщательно рассмотреть этот вопрос и принять меры, необходимые для обеспечения транспарентности в том, что касается существования спроса на рабочую силу мигрантов в различных принимающих странах, уделив особое внимание нелегальной миграции.
The Committee might, for example, suggest that the General Assembly hold an emergency special session, rather than allowing that initiative to be taken by entities outside the United Nations system. Комитет мог бы, например, предложить Генеральной Ассамблее провести чрезвычайную специальную сессию, не ожидая, чтобы с такой инициативой выступили организации, не входящие в систему Организации Объединенных Наций.
In sum, I would suggest that efforts be concentrated on implementing the commitments undertaken and on strengthening our multilateral framework and instruments - including innovative ones - so that the required international support reaches Africa in an effective and expeditious manner. В общем, я хотел бы предложить, чтобы усилия сосредоточивались на выполнении принятых обязательств и укреплении многосторонних рамок и инструментов, в том числе инновационных, с тем чтобы необходимая международная поддержка оказывалась Африке эффективно и своевременно.
But let me direct attention to paragraph 7, and suggest that we use the same formula there as we used in the various working papers: "Sweden". The Chairperson: Paragraph 7 will be so amended. Однако позвольте мне привлечь внимание к пункту 7 и предложить использовать в нем ту же формулировку, которую мы использовали в различных рабочих документах: «Швеция». Председатель: Пункт 7 будет исправлен соответствующим образом.
We would suggest that future reports of the Secretary-General should focus more closely on the issue of terrorism, given the universal condemnation and commitment to eradicate this evil that we have seen. Мы хотели бы предложить, чтобы будущие доклады Генерального секретаря были более сфокусированы на вопросе о терроризме в свете универсального осуждения и обязательств искоренить это зло, свидетелем которого мы были.
For this, developing countries may continue to identify sector-specific conditions that are necessary in order to improve their participation in selected services sectors, and suggest the inclusion and negotiation of additional disciplines. С этой целью развивающиеся страны могут продолжить определение конкретных секторальных условий, необходимых для повышения качества их участия в отдельных секторах услуг, и предложить включение и обсуждение на переговорах дополнительных принципов.
Any revision of the legal definition of mercenary should take this into account and suggest a concept that is broad enough to encompass the various types of crimes involving a mercenary component. Следовательно, при пересмотре правового определения наемников следует сосредоточить внимание на цели их действий и предложить достаточно широкую концепцию, с тем чтобы можно было учитывать в свете этой цели различные формы преступной деятельности, включающей компонент наемничества.
They deplored the fact that the Group of Governmental Experts had been unable to make a recommendation to that effect and suggest the adoption of a fairly broad negotiating mandate, so as to encompass the entire range of opinions expressed during its work. Они сожалеют, что Группа правительственных экспертов не смогла дать рекомендацию в этом отношении и предложить принять достаточно широкий переговорный мандат, с тем чтобы охватить весь диапазон мнений, выраженных в ходе работы.
Given the variety of this type of clause, it would be difficult to build an argument on the basis of this treaty practice and suggest a conclusion, one way or the other, for resolving the question of responsibility of member States. Учитывая разнообразие этого типа положений, было бы затруднительным строить доводы исходя из этой договорной практики и предложить тот или иной вывод относительно разрешения вопроса об ответственности государств-членов.
The working groups should suggest a limited number of projects that are specific and realistic, prepare proposals for the projects and make suggestions for necessary reforms in each of the six elements. Рабочие группы должны предложить ограниченное число конкретных и реалистичных проектов, подготовить предложения по этим проектам и предложить направления необходимых реформ по каждому из шести компонентов.
We would suggest that, in the coming months, instead of holding general and repetitive meetings of the Open-ended Working Group on Security Council reform, we concentrate on areas where progress is possible in the short term. Мы хотели бы предложить в предстоящие месяцы вместо проведения общих и повторяющих друг друга заседаний Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности уделить внимание тем областям, в которых возможно достижение прогресса в ближайшее время.
In classical computer-aided translation, the translation system may suggest one translation hypothesis in the best case, and then the user is required to post-edit such hypothesis. В классическом автоматизированном переводе, система перевода может предложить в лучшем случае одину гипотезу перевода, и затем пользователь должен отредактировать такие гипотезы.
To get us out of this dilemma, may I suggest that the Chairman may want to consider requesting the representative of the United Kingdom to propose that we postpone the vote. Для решения сложившейся дилеммы я хотел бы предложить, чтобы Председатель по возможности обратился к представителю Соединенного Королевства с просьбой выдвинуть предложение о переносе голосования.
Seats in the cabin also in the first place should occupy these groups of people, because if you sit, but noticed, for example, old grandmother, then necessarily need to release his seat and politely suggest it. Сидячие места в салоне также в первую очередь должны занимать вышеперечисленные группы людей, потому если вы сидите, но заметили, например, старенькую бабушку, то обязательно нужно освободить место и вежливо его ей предложить.
Korner superintended the training of the men, gave instruction in tactics to the officers, caused maps to be prepared, and in general took every precaution that his experience could suggest to ensure success. Кёрнер руководил обучением новобранцев, инструктировал офицеров в тактике, готовил карты и в целом принимал все меры предосторожности, которые он мог предложить для обеспечения успеха.
Please review our standard contract for more information and contact us so that we could suggest you the type of service which will be the best for your business needs. Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим стандартным договором для более подробной информации и свяжитесь с нами, чтобы мы могли предложить Вам вид услуг, который будет максимально соответствовать вашим бизнес-нуждам.
For Trade it provides an opportunity to voice opinions and concerns and suggest solutions to existing challenges, while allowing for timely preparations for planned legislation or reform. Торговым кругам это дает возможность озвучить свою точку зрения и озабоченность и предложить пути решения стоящих проблем, а также своевременно подготовиться к запланированным законодательным изменениям или реформам.
Now, may I suggest we all go to bed before we pass out? А теперь, могу я предложить пойти нам всем поспать, прежде чем мы свалимся?