Master Jedi, may I suggest... the senator be placed under the protection of your graces? |
Магистр джедай, могу ли я предложить... назначить сенатору охрану из числа Ваших рыцарей? |
And in as much as Anita and I are planning to send Rhoda to college, now, the only thing I can suggest is that you come to live with one of us until we get ourselves straightened out. |
А поскольку мы с Анитой планируем отправить Роду в колледж, все, что я могу предложить - это пожить с кем-нибудь из нас, пока мы не встанем на ноги. |
And so what I thought I'd do is I'll explain four sort of problems about it, and then I'll suggest a solution, which hopefully you might find interesting. |
Я подумал, что попробую объяснить, какие четыре проблемы он за собой повлечёт, и предложить решение, которое, я надеюсь, вас заинтересует. |
Can you suggest something that might put that kind of steel into them, Jack? |
Можешь предложить что-нибудь, чтоб вселить в них стойкость, Джек? |
Mr. Bazinas suggested it might be helpful if the delegation of Japan could identify the specific problems to which it believed article 9 could give rise and suggest possible solutions. |
Г-н Базинас предлагает делегации Японии указать конкретные проблемы, которые, как она полагает, могут возникнуть в связи со статьей 9, и предложить варианты решения этих проблем. |
What I suggest today is that there should be a strategy of linking human rights and human development so as to ensure that our peoples are cared for in a holistic manner. |
Сегодня я хочу предложить разработать стратегию увязывания вопросов прав человека с вопросами человеческого развития, с тем чтобы обеспечить целостную заботу о наших народах. |
Sir, can I suggest the court views the street CCTV footage and the in-car video, since both clearly show the siren and emergency lights were only activated at the very last moment. |
Сэр, могу я предложить суду просмотреть записи камер видеонаблюдения и видео из машины, так как в обоих случаях видно, что сирена и проблесковые маячки были включены в последний момент. |
Now if the idea of taking any of these people to lunch makes you lose your appetite, I suggest you start more local, because there is no shortage of the Other right in your own neighborhood. |
И если только при мысли о приглашении этих людей отобедать, у вас пропадает аппетит, могу предложить вам найти кого-то по-проще, потому что в "иных" нет недостатка прямо там, где вы живете. |
If these advantages and requisites are observed, perhaps in time to come some one might know how better to utilize our sketch and cause some addition to be made so as to accomplish that which we can only suggest. |
Если эти преимущества и требования были бы достигнуты, возможно однажды найдётся тот, кто - то сможет понять, как лучше использовать наш эскиз и изыскать возможность сделать дополнения, которые позволят достигнуть того, что мы можем только предложить. |
He travels in polite society on his reputation as a virtuoso... but flies into a fit if anyone... even dares suggest he sit at the keyboard. |
Он путешествует в приличном обществе за счет своей репутации виртуоза... Но приходит в неистовство, если кто-то... даже осмелится предложить, чтобы он уселся за рояль. |
As in Addis Ababa, representatives of non-ratifying States in the region will be invited to discuss the provisions of the treaties, identify obstacles to ratification and suggest possible ways of overcoming those obstacles. |
Как и в Аддис-Абебе, представителям государств этого региона, которые еще не ратифицировали соответствующие договоры, будет предложено обсудить положения договоров, определить препятствия на пути к их ратификации и предложить возможные способы преодоления этих препятствий. |
The intersessional discussion group referred to in paragraph (e) should suggest ways in which Member States in arrears might be helped to pay their contributions, possibly by arranging for payments to be made over a number of years or in local currency. |
Межсессионная дискуссионная группа, о которой говорится в пункте (е), должна предложить варианты помощи в выплате взносов государствами-членами, име-ющими задолженность, возможно, на основе дого-воренности о произведении выплат в течение ряда лет или в местной валюте. |
On the other hand, the Committee may suggest that the CTED seek to visit the State to obtain a clearer picture of the progress being made and to enable dialogue about what further steps may be needed, including concerning requests for technical assistance. |
С другой стороны, Комитет может предложить ИДКТК осуществить поездку в государство, чтобы составить более ясное представление о достигаемых результатах и провести диалог о возможных дальнейших мерах, включая меры, касающиеся просьб о предоставлении технической помощи. |
Accordingly, I humbly suggest that we make the most out of the time available and concentrate our efforts on a specific issue where consensus is most feasible. |
Соответственно, я бы рискнул предложить, чтобы мы максимально использовали отпущенное время и сосредоточили свои усилия на конкретной проблеме, по которой было бы реальнее всего достичь консенсуса. |
To this end, I would suggest to the members of the Security Council that they emphasize to States Members of the United Nations the importance of not harbouring those involved in the recent atrocities and violence. |
Исходя из этого, я хотел бы предложить членам Совета Безопасности добиться от государств - членов Организации Объединенных Наций того, чтобы лица, обвиняемые в этих чудовищных преступлениях и бесчинствах, нигде не могли получить какого-либо убежища. |
I hope that those who have so far been reticent will take the opportunity offered by the discussion of these issues in informal plenaries to set out their misgivings clearly and suggest solutions. |
И я надеюсь, что те, кто до сих пор проявлял такого рода сдержанность, воспользуются возможностью обсуждения этих проблем на неофициальных пленарных заседаниях, чтобы четко изложить свои опасения и предложить решения. |
May I suggest that, for the next three days, we set aside any adult prejudices and listen to and learn from the children and young people who are with us. |
Я хотел бы предложить, чтобы в течение следующих трех дней мы забыли о своих взрослых предрассудках и послушали бы присутствующих здесь детей и юношей и поучились у них. |
And if I may also suggest repurposing the election Twitter account to a new POTUS account to talk directly to the American people. |
И я также хотел бы предложить переделать наш предвыборный аккаунт в "Твиттере" в президентский, чтобы напрямую общаться с народом. |
What kind of national and international measures would you suggest for overcoming difficulties encountered in the implementation of the Summit's commitments? |
Какие национальные и международные меры вы могли бы предложить для преодоления трудностей, возникших в процессе выполнения согласованных на Встрече на высшем уровне обязательств? |
Now if the idea of taking any of these people to lunch makes you lose your appetite, I suggest you start more local, because there is no shortage of the Other right in your own neighborhood. |
И если только при мысли о приглашении этих людей отобедать, у вас пропадает аппетит, могу предложить вам найти кого-то по-проще, потому что в "иных" нет недостатка прямо там, где вы живете. |
Based on the Somalia experience, where fighting erupted between different factions and the United Nations peace-keepers, Namibia would suggest that certain criteria be met before committing elements of a peace-keeping force. |
З. С учетом опыта, полученного в Сомали, где имели место столкновения между различными группировками и участниками операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Намибия хотела бы предложить, чтобы до выделения подразделений для войск по поддержанию мира были соблюдены определенные критерии. |
The Working Party is invited to review and comment on the MIS Market Information System, and suggest further improvements and resources to accomplish those improvements. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть вопрос о системе конъюнктурной информации (СКИ) и высказать свои замечания, а также предложить меры по ее дальнейшему улучшению и высказать свое мнение о ресурсах, необходимых для их реализации. |
May I suggest flanking the gate with two rows of hydrangeas? |
Я хочу предложить вам посадить акации у каждой стороны ворот. |
Select songs have an option to preview a 30-second clip, and users can download the song via Zune Marketplace, suggest the song to a friend, or add it as one of their favorites. |
Можно было прослушать 30-и секундный отрывок выбранной песни, и в дальнейшем скачать песню через Zune Marketplace, а также предложить песню другу, или добавить мелодию в Избранное. |
But if you even suggest that, weird-beard environmentalists run around waving their arms in the air, going, |
Но даже если это просто предложить, бородатые зеленые забегают, потрясая руками, с криками: |