He or she should not comment or make value judgements, nor give advice or suggest solutions. |
Ему или ей следует воздерживаться от комментариев, не выносить оценочные суждения, не давать советы и не предлагать решения. |
I can't suggest a move this bold. |
Я не могу предлагать столь смелый ход. |
The Committee would suggest solutions and approaches to the Secretary-General with a view to achieving results, as expected by Member States. |
Комитет будет предлагать Генеральному секретарю решения и подходы для достижения конкретных результатов, которых ожидают государства-члены. |
Equally important, such bodies can evaluate and assess the impact of newly proposed policies and suggest possible changes. |
Не менее важно, чтобы такие органы могли проводить оценку и анализ последствий вновь предложенной политики и предлагать возможные изменения. |
The problems proposed by statistical institutions for open source development must be sufficiently general-purpose and suggest original, interesting solutions. |
Задачи, предлагаемые статистическим учреждением для открытой разработки должны быть достаточно универсальны и предлагать оригинальные и интересные решения. |
The Lgting may suggest laws which can be directly approved by the chairman. |
Лёгтинг имеет право предлагать законы, которые могут быть прямо одобрены председателем. |
Readers also participate in media monitoring, as they may suggest an article for translation. |
Читатели также отслеживают материалы иностранных СМИ и могут предлагать те или иные статьи для перевода. |
In RAD, however, users continue to participate and can still suggest changes or improvements as actual screens or reports are developed. |
В RAD, однако, пользователи продолжают принимать участие и по-прежнему могут предлагать изменения или улучшения в виде разработанных ими докладов. |
The gained experience gives the company possibilities to permanently improve already existing equipment and suggest fundamentally new solutions. |
Накопленный опыт дает возможность постоянно совершенствовать уже существующие разработки и предлагать принципиально новые решения. |
I'm not sure I should suggest anyone as I don't really want to join an association. |
Я не уверена, что должна предлагать кого-то, раз на самом деле не хочу присоединяться к ассоциации. |
The system would also help to identify staff strengths and weaknesses, and suggest appropriate action. |
Эта система будет также способствовать определению сильных и слабых мест персонала, а также предлагать соответствующие меры. |
The prototype of the new format should look ahead, identify the principal obstacles, suggest solutions and assign appropriate responsibilities. |
Прототип нового формата должен позволять заглянуть в будущее, определять основные препятствия, предлагать решения и распределять соответствующие обязанности. |
They should also suggest solutions and make recommendations likely to diminish the incidence of this sort of criminal activity. |
Кроме того, они должны предлагать решения и делать рекомендации, которые могут уменьшить масштабы этой преступной деятельности. |
That would in turn determine whether it would suggest a further amendment to the article. |
От этого, в свою очередь, будет зависеть, будет ли она предлагать дальнейшие изменения к этой статье. |
The Congress should encourage such initiatives and suggest ways of promoting cooperation on such issues. |
Конгрессу следует поощрять подобные инициативы и предлагать пути развития сотрудничества по этим вопросам. |
He could also make proposals to simplify and modernize administrative machinery and suggest amendments to laws and regulations. |
Он может также подготавливать предложения в целях упрощения и совершенствования административных механизмов и предлагать поправки к законам и регулирующим положениям. |
We will not only raise problems but will also suggest solutions. |
Мы будем не только выявлять проблемы, но также и предлагать решения. |
(b) Staff members may suggest to the Registrar amendments to these Regulations. |
Ь) Сотрудники могут предлагать Секретарю поправки к настоящим Положениям. |
Consequently, the staff question the effectiveness of such a mechanism whereby managers would review the actions of other managers and suggest sanctions. |
В результате персонал ставит под сомнение эффективность такого механизма, когда руководители будут рассматривать действия других руководителей и предлагать санкции. |
Such independent experts could provide a better understanding of implementation problems on the ground, as well as suggest how they might be resolved. |
Такие независимые эксперты могут содействовать лучшему пониманию проблем с осуществлением на местах, а также предлагать способы их урегулирования. |
It can draw the authorities' attention to human rights violations and suggest corrective measures. |
Она вправе обращать внимание органов государственной власти на случаи нарушения прав человека и предлагать меры по их исправлению. |
It will also follow up the review and suggest solutions to problems identified. |
Она также будет принимать меры в развитие его итогов и предлагать решения выявленных проблем. |
Genetic information can be enormously valuable to patients and providers, as it can detect potential health susceptibilities and suggest appropriate prevention strategies or interventions. |
Генетическая информация может приносить колоссальную пользу как самим пациентам, так и их врачам, поскольку она может выявлять потенциальные риски для здоровья и предлагать надлежащие превентивные стратегии или меры. |
In doing so, the Committee might suggest goals and parameters to assist the State party in identifying appropriate measures. |
При этом Комитет может предлагать цели и параметры для оказания помощи государству-участнику в поиске соответствующих мер. |
Such bodies could evaluate policy proposals by Governments, assess the impact of newly proposed policies on older persons and suggest possible changes. |
Такие органы могут анализировать политические предложения правительства, оценивать воздействие вновь предлагаемой политики на пожилых людей и предлагать возможные изменения. |