Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Suggest - Предложить"

Примеры: Suggest - Предложить
Might I suggest you pause just a tick and think this through? Могу я предложить тебе сделать маленькую передышку и все обдумать?
If you're having trouble deciding where to sit, May I suggest one potato, two potato? Если у тебя такие трудности с выбором, где же сесть, могу я предложить считалочку?
Miss Crane, as two scholars in want of a lesson, may I suggest we attempt it ourselves? Мисс Крейн, как двум ученикам, которые хотели посетить урок могу я предложить нам позаниматься самостоятельно?
UNCTAD should undertake a careful examination of the implications and opportunities for the LDCs of the Final Act of the Uruguay Round and suggest measures for removing any imbalances through, inter alia, additional trade preferences, financial assistance and debt relief. ЮНКТАД следует внимательно изучить перспективы и возможности, открываемые перед НРС Заключительным актом Уругвайского раунда и предложить меры для устранения любых диспропорций, в частности путем дополнительных торговых преференций, финансовой помощи и уменьшения бремени задолженности.
Otherwise, we would humbly suggest that the Security Council request further information and appropriate reports so as to explain delays and the lack of effective steps to fully implement its resolutions. В противном случае мы хотели бы предложить Совету Безопасности запросить дополнительную информацию и соответствующие отчеты, с тем чтобы объяснить задержки и отсутствие эффективных мер в деле выполнения в полном масштабе его резолюций.
In this connection, the Inspectors intend to analyse and recommend guiding principles that should be observed in contracting-out decisions and suggest specific action-oriented measures aimed at making greater use of this practice in the United Nations system. В этой связи инспектора намереваются провести анализ и вынести рекомендации в отношении тех руководящих принципов, которые необходимо соблюдать при принятии решений о субподряде, и предложить конкретные практические меры, направленные на более широкое использование такой практики в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Giving due recognition to your efforts in this direction, I would like to express my opinion on the given problem and suggest some approaches as to its settlement. Отдавая должное усилиям, прилагаемым Вами в этом направлении, я хотел бы выразить свое мнение по данной проблеме и предложить некоторые подходы к ее решению.
I would, of course, suggest that the quicker this paper is placed on everybody's desk, the more objective-oriented our discussion will be. Несомненно, я хотел бы предложить, что, чем быстрее этот документ окажется на столе у каждого, тем более целенаправленной будет и наша дискуссия.
We would suggest, as the Chairman of the Non-Aligned Movement did, that this item - item ll - be kept open to permit such consultations. Мы хотели бы предложить, как это сделал Председатель Движения неприсоединения, чтобы этот пункт - пункт 11 - был оставлен открытым с целью возможного проведения таких консультаций.
The Executive Director would, however, suggest certain themes that the Board might wish to consider in greater depth than it has been able to in the past. Тем не менее, Директор-исполнитель хотел бы предложить ряд тем, которые Совет, возможно, пожелает рассмотреть более углубленно, чем он это делал в прошлом.
The Commission on Sustainable Development should evaluate national reports against models of effective sustainable development and suggest avenues of possible improvement to Governments, including benefits that may come by improvement in partnerships. Комиссии по устойчивому развитию следует изучить национальные доклады с учетом моделей эффективного устойчивого развития и предложить правительствам пути возможного улучшения положения, включая описание возможного позитивного эффекта в результате совершенствования партнерств.
We would also suggest that regional hearings be organized between sessions of the Working Group with a view to summoning the experience and proposals of non-governmental organizations which would not be in a position to address the process directly. Мы хотели бы также предложить организовать в период между сессиями Рабочей группы региональные слушания в целях использования опыта и предложений тех неправительственных организаций, которые не смогут принять непосредственное участие в этом процессе.
It, among other facts, suggest the act primarily being a "show" document, intended to widely present an opinion of the National Council of Lithuania Minor. Это, среди прочих фактов, позволило предложить что акт в первую очередь должен был играть роль пропагандистского документа, предназначенного для широкого представления мнения Национального совета Малой Литвы.
Jane, Frank, here's what I suggest. Джейн, Фрэнк... я могу предложить вам следующее:
Can I suggest that we set up over there? Можно предложить перейти вот туда? Освещение там лучше.
May I suggest that His Majesty removes Himself from the Palace and takes the air? Могу я предложить вашему величеству покинуть дворец и прогуляться?
In addition to the measures that are already under way, the Nordic countries would however suggest that the following proposals be considered with a view to taking action on them within a near future. Вместе с тем, в дополнение к уже реализуемым мерам страны Северной Европы хотели бы предложить рассмотреть следующие предложения, по которым в ближайшее время можно будет принять меры для их осуществления.
We also suggest that, once a decision is taken, the Secretary-General should authorize the Emergency Relief Coordinator to delegate to the Department's Geneva Office authority commensurate with its responsibility. Мы хотели бы также предложить, чтобы Генеральный секретарь, после того как будет принято соответствующее решение, уполномочил Координатора по оказанию чрезвычайной помощи передать Женевскому отделению Департамента права, соответствующие возлагаемым на него обязанностям.
The Secretary-General should suggest measures for streamlining the process so as to ensure optimum utilization of funds made available for the support account, as well as compliance with personnel and financial rules and regulations of the Organization. Генеральный секретарь должен предложить меры для упорядочения этого процесса, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование ресурсов, выделяемых для вспомогательного счета, а также соблюдение кадровых и финансовых правил и положений Организации.
At present, there are important gaps in the global knowledge base; the present paper therefore attempts to define some of the gaps and suggest possible approaches to filling them. В настоящее время в глобальной базе знаний имеются серьезные пробелы; с учетом этого в настоящем документе предпринята попытка выявить некоторые из этих пробелов и предложить возможные подходы к их устранению.
Apart from the decisions taken in the past, the Pakistan delegation would suggest that some concrete and practical actions be contemplated to ensure the protection of civilians in armed conflict. Кроме решений, принятых в прошлом, делегация Пакистана хотела бы предложить рассмотреть некоторые конкретные и практические меры, направленные на обеспечение защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The terms of reference asked that UNRISD analyse the objectives of the different reports; identify their target audiences, consider the value added of each, assess areas of overlap or inconsistency and suggest feasible changes in their orientation. ЮНРИСД было поручено проанализировать цели различных докладов; определить их целевые аудитории, рассмотреть полезность каждого из них, выявить области дублирования и несоответствий и предложить целесообразные изменения в их направленности.
Mr. Brauzzi (Italy) wondered what the "third way" could suggest in terms of combining ownership of development with global cooperation in the context of the United Nations. Г-н БРАУЦЦИ (Италия) интересуется, что может предложить "третий путь" в плане сочетания ответственности за развитие с глобальным сотрудничеством в контексте Организации Объединенных Наций.
Data derived from traditional knowledge about forest ecology or the behaviour and growth rates of forest organisms, for example, might suggest new ways to design, implement and monitor forest management systems. Информация, получаемая за счет традиционных знаний об экологии лесов или поведении и темпах роста лесных организмов, могла бы например предложить новые способы разработки, осуществления и мониторинга систем лесопользования.
She observed that the Executive Board may wish to examine SWAps together with the Fund and suggest a common approach that could be used by the various funds and programmes. Она заметила, что Исполнительный совет, возможно, пожелает изучить вопрос об ОСП совместно с Фондом и предложить общий подход, который может быть использован различными фондами и программами.