Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Означать

Примеры в контексте "Suggest - Означать"

Примеры: Suggest - Означать
It may also suggest an increase in awareness of the existence of the Court. Это также может означать повышение осведомленности о существовании суда.
The constriction in his pupils might suggest that he was on some sort of stimulant. Его суженные зрачки могут означать что он был под действием каких-то стимуляторов.
Converting would suggest that I already follow a religion. Смена веры будет означать, что я сторонник религии.
Omission of such a reference from section IV might suggest that the means of evidence were restricted in the latter case. Опущение такой ссылки в разделе IV может означать, что в этом случае средства доказывания являются ограниченными.
Deletion of that language would suggest that people targeted for extrajudicial summary or arbitrary violence on account of their affiliation or identity did not enjoy the same right to life as others. Удаление данной формулировки будет означать, что люди, ставшие объектом внесудебного, суммарного или произвольного насилия по причине их принадлежности к определенной группе или индивидуальности, не имеют того же права на жизнь, что и все остальные.
Drugging me and leaving me on the side of the road might suggest that's changed. То, что она отравила меня и бросила у дороги, может означать, что теперь это не так.
This would suggest that the composition of the working groups would change with each session depending on the reports that will be taken up. Это могло бы означать, что состав рабочих групп будет меняться на каждой сессии в зависимости от докладов, которые будут рассматриваться.
This may suggest that the people living in the State party are not aware of their right to use this mechanism. Это может означать, что проживающие в государстве-участнике лица не располагают информацией о своем праве на использование этого механизма.
Use of the label "interpretative declaration" could suggest that a mere interpretation was presented, rather than a specific condition for expressing consent to be bound. Использование термина "заявление о толковании" может означать, что для выражения согласия на обязательность представляется не конкретное условие, а лишь толкование.
That would suggest that I take him seriously; That I see him as an equal. Это будет означать, что я воспринимаю его всерьёз, что считаю его равным.
In some cases the egregious nature or massive scale of the violations may suggest that only a prosecution by an international tribunal would appropriately reflect the injury that the crimes inflicted on the global community. В некоторых случаях серьезный характер или широкие масштабы нарушений могут означать, что лишь осуществление уголовного преследования международным трибуналом должным образом установит ущерб, который был нанесен этими преступлениями мировому сообществу.
The fact that the prosecution and the court ignored the complaints of the author would suggest that they were in agreement with the torture. Тот факт, что обвинение и суд проигнорировали жалобы автора, может лишь означать, что они поддержали применение пыток.
It was further thought that in order to be consistent throughout the draft instrument, continued reliance on the contractual approach would suggest that only the place of receipt and delivery were relevant. Кроме того, отмечалось, что с учетом необходимости обеспечения согласованности в рамках всего проекта документа продолжение применения договорного подхода будет означать, что соответствующими местами могут быть только место получения и место сдачи груза.
Consequently, the addition of a specific provision dealing with technical services might be considered inappropriate to the extent that it would suggest that all countries using the United Nations Model Convention as the basis for their tax treaties should include such a provision in their treaties. Следовательно, добавление конкретного положения, посвященного техническим услугам, может быть сочтено неприемлемым, поскольку это будет означать, что все страны, использующие Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций в качестве основы для своих налоговых соглашений, должны будут включить положение в эти соглашения.
That treatment might suggest, for example, that insolvency proceedings could be extended to include group members who do not satisfy the commencement standard, because it is necessary for the greater good of the group as a whole that they be included in those proceedings. Применение этого режима может означать, например, что производство по делу о несостоятельности могло бы охватывать тех членов группы, которые не удовлетворяют стандарту открытия производства, поскольку их участие в производстве в наибольшей степени отвечает интересам всей группы в целом.
These principles in the Code of Practice might suggest that the role of the NSO should be to focus on the "shortcomings" of public accounts as source data in GFS and provide the appropriate adjustments to bring the statistics in line with ESA95. Эти принципы в Кодексе практики могут означать, что роль НСУ должна заключаться в сосредоточении внимания на "недостатках" государственных счетов в качестве источника данных для СГФ и во внесении соответствующих коррективов для обеспечения соответствия этой статистики ЕСС95.
And the fact that you don't remember it, it might suggest that either you were unconscious or on drugs. А то, что ты не помнишь этого, может означать, что ты была или без сознания, или под воздействием наркотиков.
Furthermore, the wording "do not prevail" can be misunderstood, because it might suggest that article 27 regulates a conflict in the convention whereas article 84 of the draft convention is envisaged for that event. Кроме того, слова "не имеют преимущественной силы" могут быть неверно поняты, ибо они могут означать, что статья 27 призвана устранить коллизию правовых норм в конвенции, в то время как для такого случая предусмотрена статья 84.
To do so would suggest that acts such as this are within the bounds of acceptable behaviour to resolve international conflicts. Если мы не сделаем этого, это будет означать, что подобного рода деяния являются приемлемым средством урегулирования международных конфликтов.
Traditionally, "awash with liquidity" would suggest that the world's central banks are expanding the money supply too much, causing too much money chasing too few goods. Традиционно термин «захлебнуться в ликвидности» должен был означать, что мировые центральные банки слишком резко увеличивают денежную массу, что приводит к тому, что слишком большое количество денег находится в обращении относительно слишком малого количества товаров.
However there are some, such as the TMR's leadership, who suggest the term should mean something else, perhaps a group with common goals and norms. Однако некоторые, например руководство ПМР, утверждают, что этот термин должен означать нечто иное, возможно, группу с общими целями и нормами.