Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Позволяют предположить

Примеры в контексте "Suggest - Позволяют предположить"

Примеры: Suggest - Позволяют предположить
Additional pole tests conducted suggest the dummy is suitably robust. Дополнительные испытания на удар о столб позволяют предположить, что данный манекен вполне приемлем.
Data from a related species of pearl oyster suggest that shells are weakened by lower pH. Данные по родственному виду жемчужниц позволяют предположить, что пониженный показатель рН ведет к ослаблению раковины.
Monitoring data from China and Taiwan suggest that intentional production and/or unintentional formation has continued at least until recently. Данные мониторинга в Китае и на Тайване позволяют предположить, что преднамеренное производство и/или непреднамеренное образование продолжались, по меньшей мере, до недавнего времени.
Observations of deposits of material and/or debris, and equipment suggest that construction activity has expanded to two other site buildings. Наблюдаемые отвалы материала и/или обломков, а также оборудование позволяют предположить, что строительные работы были распространены на два других здания на площадке.
Recent studies from 15 developing countries suggest that these actions reduced poverty, vulnerability and inequality. Материалы недавно проведенных исследований из 15 развивающихся стран позволяют предположить, что эти мероприятия имеют своим результатом сокращения масштабов нищеты, уровня уязвимости и степени неравенства.
Studies suggest that land use planning and improved building standards generate the largest ratio of benefits to costs (approximately 4 to 1). Проведенные исследования позволяют предположить, что планирование землепользования и применение более современных стандартов в строительстве позволяет добиться максимального соотношения «выгод-издержек» (приблизительно 4 к 1).
Inquiries concerning the affiliations and activities of the two adult victims suggest that they were civilians. Наведенные справки о связях и деятельности двух взрослых жертв позволяют предположить, что они были гражданскими лицами.
However, global trends suggest that this issue will remain significant in the coming years. Однако глобальные тенденции позволяют предположить, что эта проблема останется существенной в предстоящие годы.
Global trends and analysis suggest a lucrative market for the nuclear fuel in the next decade. Глобальные тенденции и их анализ позволяют предположить, что в ближайшее десятилетие рынок на ядерное топливо будет весьма доходным.
The studies suggest that polarization occurs not only in ethnically bipolar or tripolar settings. Результаты исследований позволяют предположить, что поляризация происходит не только в условиях этнической двух- и трехполярности.
Amid the controversy, some encouraging developments suggest that pools of consensus are emerging. Несмотря на споры, некоторые обнадеживающие события позволяют предположить возникновение областей консенсуса.
However, the findings of this paper suggest there are new drivers emerging. Однако результаты этого исследования позволяют предположить появление новых факторов, способствующих развитию рынка.
However, recent signs suggest that it may be witnessing a comeback, with renewed interest in the sport. Тем не менее, в последнее время некоторые признаки позволяют предположить, что конный спорт снова может стать массовым, в связи с возобновившимся интересом к этому виду спорту.
Archaeological studies of rock art in the Northern Territory suggest people of the Kakadu region were playing the instrument 15,000 years ago. Археологические исследования наскальной живописи в Северной территории позволяют предположить, что жители региона Какаду играли на инструменте 15000 лет назад.
Directionality of the blade marks and striations on the bone would suggest that the incision was initiated on his right lateral side. Направленность следов лезвия и бороздки на кости позволяют предположить, что распил был начат с правого бока.
Gold bugs sometimes cite isolated historical data that suggest that gold's long-term value has remained stable over the millennia. Сторонники сохранения денежных функций золота иногда приводят отдельные исторические данные, которые позволяют предположить, что долгосрочная стоимость золота остается стабильной на протяжении тысячелетий.
Molecular studies suggest that this order is the sister to Plecoptera or to Ephemeroptera. Молекулярные исследования позволяют предположить, что сестринскими группами по отношению к кожистокрылым являются Plecoptera или Ephemeroptera.
These connections between animal hoarding and obsessive-compulsive disorder suggest that OCD may be a useful model in explaining animal hoarding behavior. Эти совпадения между накопителями животных и больными обсессивно-компульсивным расстройством позволяют предположить, что ОКР может быть полезной моделью для объяснения поведения собирателей.
Five factors suggest that Japan faces a uniquely difficult and uncertain set of challenges. Пять факторов позволяют предположить, что перед Японией стоит уникально сложный и неопределенный набор проблем.
Fibres in his hair and nose suggest he'd been wearing a balaclava. Волокна в его волосах и носу позволяют предположить, что на нем была балаклава.
Nevertheless, quantitative studies suggest a number of outcomes. Тем не менее результаты этих исследований позволяют предположить ряд последствий.
Global developments suggest that international cooperation in these enterprises is poised to deepen and expand. Глобальные события позволяют предположить, что международное сотрудничество в этих областях будет углубляться и расширяться.
In a few cases, the circumstances suggest that the motive may have been local vengeance. В нескольких случаях обстоятельства позволяют предположить, что мотивом могла быть месть жителей того же района.
Current trends suggest that certification in some form will be part of the forest industry for some time. Текущие тенденции позволяют предположить, что сертификация в той или иной форме будет существовать в лесной промышленности в течение какого-то времени.
These studies suggest that total output could be increased considerably by eliminating gender discrimination in economic life. Эти исследования позволяют предположить, что общая результативность может быть значительно выше, если ликвидировать дискриминацию по признаку пола в экономической жизни.