Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Suggest - Предложить"

Примеры: Suggest - Предложить
Might I suggest we add some of the diamond pins? Могу я предложить добавить алмазную брошь?
Excuse me, Doctor, may I suggest something? Простите, Доктор Блэлок, могу я кое-что предложить?
If the Disarmament Commission could this year suggest a number of approaches to the consideration of this issue, it would be making a significant contribution. Если бы в этом году Комиссия по разоружению могла предложить различные подходы к обсуждению этого вопроса, то это стало бы важным вкладом.
Gentlemen, may I suggest repairing to the limousine to toast our success? Джентльмены, могу я предложить переместиться в лимузин и поднять за нас тост?
Might I suggest you stuff it? Могу я предложить тебе нафаршировать её?
May I suggest you try later? Могу я предложить вам попробовать позже?
I might suggest a more promising place to trawl for your quarry. Могу я предложить более благополучное место для вашей охоты?
Well, might I suggest that you pick yourself up and set to? Хорошо, могу я предложить вам собраться и приступить?
I would suggest that delegates take into account this information as well as my verbal report, in their consideration of this agenda item. При этом я хотел бы предложить, чтобы при рассмотрении этого пункта повестки дня делегаты приняли во внимание эту информацию и мое выступление.
In that manner, the staff could suggest solutions to and provide support for the Secretary-General in achieving the objectives sought by the General Assembly. Таким образом персонал сможет предложить решения и оказать поддержку Генеральному секретарю в достижении целей, поставленных Генеральной Ассамблеей.
Mr. Rachmianto: Perhaps my delegation can suggest something on the issue of whether or not we can have the report ready this afternoon. Г-н Рахмианто: Возможно, моя делегация может кое-что предложить по поводу того, сможем мы или нет завершить подготовку доклада сегодня.
It was hoped that the conference would assist Governments in developing strategies and policies to regulate migration flows and could suggest ways of reducing involuntary migration. Была выражена надежда на то, что конференция поможет правительствам в разработке стратегий и политики для регулирования потоков мигрантов и сможет предложить пути уменьшения масштабов недобровольной миграции.
May I suggest a couple of things? Могу я предложить вам пару вещей?
The Commission may suggest how to streamline the requirements, on the basis of these analyses; На основе этого анализа Комиссия, возможно, пожелает предложить пути рационализации требований;
We suggest, however, that the Assembly consider the possible establishment of an independent advisory group to oversee the work and receive the reports of this Office. Однако мы хотели бы предложить, чтобы Ассамблея рассмотрела возможность формирования независимой группы экспертов для контроля за работой этого Управления и получения его докладов.
One Uruguayan case was very old; she wondered whether the Committee could suggest an actual compensation award instead of merely sending a reminder. Одно уругвайское дело является очень давним, и она интересуется, может ли Комитет предложить фактическую выплату компенсации, а не ограничиваться лишь направлением напоминания.
May I also suggest that you might institute a medal for those of us who are still sitting here at this late stage. Позвольте мне также предложить Вам учредить медаль для награждения тех из нас, кто еще находится здесь в столь поздний час.
My delegation would suggest that there should be some consideration given to the establishment of an international database and/or an assistance mobilization group on mine-clearing technology and techniques. Моя делегация хотела бы предложить рассмотреть вопрос о возможности создания международной базы данных и/или группы по мобилизации поддержки в сфере технологий и методологий разминирования.
The Open-Ended Working Group should suggest measures to ensure the effective participation of developing countries in the work of the above institutions and periodically assess progress in this area. Рабочая группа открытого состава должна предложить меры для обеспечения эффективного участия развивающихся стран в работе вышеупомянутых учреждений и производить периодическую оценку прогресса в этой области.
In that respect they may wish to consider the following questions and suggest policy options and actions to be taken at the national and international level. В этой связи они, возможно, пожелают рассмотреть изложенные ниже вопросы и предложить варианты стратегий и мер на национальном и международном уровнях.
The Special Representative would suggest that this debate be elevated and expanded into a true national dialogue on democracy, human rights, justice and reconciliation. Специальный представитель хотел бы предложить, чтобы эти прения проходили на уровне и в рамках национального диалога по вопросам демократии, прав человека, правосудия и примирения.
In 2003, a report will examine prevailing agricultural policies indicating how these can be made more gender-sensitive and identify obstacles and suggest concrete measures to change the status quo. В докладе за 2003 год будут проанализированы преобладающие направления политики в области сельского хозяйства, с тем чтобы выяснить, каким образом повысить степень отражения в ней гендерной проблематики, выявить трудности и предложить конкретные меры по изменению существующего положения.
Thirdly, I would suggest that we need to change the corporate culture of this Hall, of the Committees and, indeed, of the whole House. В-третьих, я хотел бы предложить изменить корпоративную культуру, сложившуюся в Ассамблее, главных комитетах и фактически во всей Организации.
The Government should establish an independent and transparent board of inquiry to assess why mob attacks occur and suggest how to prevent them. Правительству следует создать независимый и гласно функционирующий совет по расследованию, чтобы дать оценку причин нападений толпы и предложить способы их предотвращения.
Some measures had already been adopted and in-depth studies were under way to fully assess the situation and suggest possible solutions. Уже принят ряд мер, и проводятся углубленные исследования, направленные на то, чтобы в полной мере оценить существующее положение и предложить возможные решения.