Might I suggest we add some of the diamond pins? |
Могу я предложить добавить алмазную брошь? |
Excuse me, Doctor, may I suggest something? |
Простите, Доктор Блэлок, могу я кое-что предложить? |
If the Disarmament Commission could this year suggest a number of approaches to the consideration of this issue, it would be making a significant contribution. |
Если бы в этом году Комиссия по разоружению могла предложить различные подходы к обсуждению этого вопроса, то это стало бы важным вкладом. |
Gentlemen, may I suggest repairing to the limousine to toast our success? |
Джентльмены, могу я предложить переместиться в лимузин и поднять за нас тост? |
Might I suggest you stuff it? |
Могу я предложить тебе нафаршировать её? |
May I suggest you try later? |
Могу я предложить вам попробовать позже? |
I might suggest a more promising place to trawl for your quarry. |
Могу я предложить более благополучное место для вашей охоты? |
Well, might I suggest that you pick yourself up and set to? |
Хорошо, могу я предложить вам собраться и приступить? |
I would suggest that delegates take into account this information as well as my verbal report, in their consideration of this agenda item. |
При этом я хотел бы предложить, чтобы при рассмотрении этого пункта повестки дня делегаты приняли во внимание эту информацию и мое выступление. |
In that manner, the staff could suggest solutions to and provide support for the Secretary-General in achieving the objectives sought by the General Assembly. |
Таким образом персонал сможет предложить решения и оказать поддержку Генеральному секретарю в достижении целей, поставленных Генеральной Ассамблеей. |
Mr. Rachmianto: Perhaps my delegation can suggest something on the issue of whether or not we can have the report ready this afternoon. |
Г-н Рахмианто: Возможно, моя делегация может кое-что предложить по поводу того, сможем мы или нет завершить подготовку доклада сегодня. |
It was hoped that the conference would assist Governments in developing strategies and policies to regulate migration flows and could suggest ways of reducing involuntary migration. |
Была выражена надежда на то, что конференция поможет правительствам в разработке стратегий и политики для регулирования потоков мигрантов и сможет предложить пути уменьшения масштабов недобровольной миграции. |
May I suggest a couple of things? |
Могу я предложить вам пару вещей? |
The Commission may suggest how to streamline the requirements, on the basis of these analyses; |
На основе этого анализа Комиссия, возможно, пожелает предложить пути рационализации требований; |
We suggest, however, that the Assembly consider the possible establishment of an independent advisory group to oversee the work and receive the reports of this Office. |
Однако мы хотели бы предложить, чтобы Ассамблея рассмотрела возможность формирования независимой группы экспертов для контроля за работой этого Управления и получения его докладов. |
One Uruguayan case was very old; she wondered whether the Committee could suggest an actual compensation award instead of merely sending a reminder. |
Одно уругвайское дело является очень давним, и она интересуется, может ли Комитет предложить фактическую выплату компенсации, а не ограничиваться лишь направлением напоминания. |
May I also suggest that you might institute a medal for those of us who are still sitting here at this late stage. |
Позвольте мне также предложить Вам учредить медаль для награждения тех из нас, кто еще находится здесь в столь поздний час. |
My delegation would suggest that there should be some consideration given to the establishment of an international database and/or an assistance mobilization group on mine-clearing technology and techniques. |
Моя делегация хотела бы предложить рассмотреть вопрос о возможности создания международной базы данных и/или группы по мобилизации поддержки в сфере технологий и методологий разминирования. |
The Open-Ended Working Group should suggest measures to ensure the effective participation of developing countries in the work of the above institutions and periodically assess progress in this area. |
Рабочая группа открытого состава должна предложить меры для обеспечения эффективного участия развивающихся стран в работе вышеупомянутых учреждений и производить периодическую оценку прогресса в этой области. |
In that respect they may wish to consider the following questions and suggest policy options and actions to be taken at the national and international level. |
В этой связи они, возможно, пожелают рассмотреть изложенные ниже вопросы и предложить варианты стратегий и мер на национальном и международном уровнях. |
The Special Representative would suggest that this debate be elevated and expanded into a true national dialogue on democracy, human rights, justice and reconciliation. |
Специальный представитель хотел бы предложить, чтобы эти прения проходили на уровне и в рамках национального диалога по вопросам демократии, прав человека, правосудия и примирения. |
In 2003, a report will examine prevailing agricultural policies indicating how these can be made more gender-sensitive and identify obstacles and suggest concrete measures to change the status quo. |
В докладе за 2003 год будут проанализированы преобладающие направления политики в области сельского хозяйства, с тем чтобы выяснить, каким образом повысить степень отражения в ней гендерной проблематики, выявить трудности и предложить конкретные меры по изменению существующего положения. |
Thirdly, I would suggest that we need to change the corporate culture of this Hall, of the Committees and, indeed, of the whole House. |
В-третьих, я хотел бы предложить изменить корпоративную культуру, сложившуюся в Ассамблее, главных комитетах и фактически во всей Организации. |
The Government should establish an independent and transparent board of inquiry to assess why mob attacks occur and suggest how to prevent them. |
Правительству следует создать независимый и гласно функционирующий совет по расследованию, чтобы дать оценку причин нападений толпы и предложить способы их предотвращения. |
Some measures had already been adopted and in-depth studies were under way to fully assess the situation and suggest possible solutions. |
Уже принят ряд мер, и проводятся углубленные исследования, направленные на то, чтобы в полной мере оценить существующее положение и предложить возможные решения. |