I do not suggest that there has been no good news in the last five years. |
Я не хочу сказать, что за последние пять лет не произошло ничего позитивного. |
I merely suggest that a regard for sentient life... |
Я просто хочу сказать, что уважение к разумной жизни... |
But it does suggest that these factual developments are of relatively minor significance to the operation of legal reasoning. |
Мы хотим лишь сказать, что это оказывает лишь небольшое влияние на функционирование метода юридического обоснования. |
C-can I just suggest that this might be a good time to take a beat? |
М... могу я просто сказать, что сейчас самое время взять небольшую паузу? |
One might even suggest that the state of the family is a reliable indicator of the state of the society. |
Можно было бы даже сказать, что то, в каком состоянии находится семья, является надежным показателем здоровья общества. |
If the United Nations is to maintain and even improve its capacity to deal with major issues and improve the lot of disadvantaged peoples, I respectfully suggest that there is a need for broader incorporation of developing countries in the decision-making process. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций поддержала и даже увеличила свой потенциал по решению основных проблем и улучшила тяжелое положение оказавшихся в неблагоприятной ситуации народов, я, со всем уважением, должен сказать, что существует необходимость более широкого включения развивающихся стран в процесс принятия решений. |
I would suggest, in reply, that true globalization is much more than the reduction of barriers and the unification of markets for trade, investment and finance. |
Отвечая, я бы хотел сказать, что подлинная глобализация - это гораздо больше, чем снижение барьеров и унификация рынков товаров, инвестиций и финансов. |
So, by delaying my investiture, you are, in fact, holding onto power... in which case, I would suggest you are, somewhat, in my debt. |
Так что, откладывая мое облечение, вы на самом деле пытаетесь удержать власть... именно поэтому я осмелюсь сказать, что вы, в какой-то степени, мой должник. |
MAY I SUGGEST THERE ARE DIFFERENCES OF OPINION ABOUT IT? |
Могу я сказать, что существуют разные мнения на этот счет? |
We have been living under a certain amount of pressure here, Doctor, as the mountains of armaments might suggest. |
Мы живем в некоем постоянном напряжении, доктор, можно сказать, мы постоянно начеку. |
Well, the thallium would suggest that he doesn't like you very much anymore. |
По талию можно сказать, что вы явно перестали ему нравиться. |
While your half-blood sibling might have deceived, exploited and then spurned you, I might suggest that the final outcome is not as tragic as you make it out to be. |
Пусть твоя сестра обманула, использовала, а потом отвергла, должен сказать, все закончилось вполне благополучно. |
Let me suggest that it is time for the members of the Assembly to consider seriously President Menem's suggestion for the creation of a civilian rapid-response capability for humanitarian crises. |
Позвольте мне сказать, что настало время, чтобы члены Ассамблеи серьезно рассмотрели предложение президента Мэнэма о создании гражданских сил быстрого реагирования в случаях гуманитарных кризисов. |
If you know anything about what happened to Nathan, I suggest that you tell me right now. |
Если ты что-то знаешь о том, что случилось с Натаном, советую сказать мне сейчас. |
If there's something more to say, I suggest you tell it now. |
Если вам есть что сказать, советую сделать это сейчас. |
While recent polls suggest that Japan retains substantial soft power globally, this is not the case in its immediate neighborhood. |
Недавние опросы свидетельствуют о том, что Япония сохраняет значительную «мягкую» власть на мировой арене, чего нельзя сказать об ее ближайших соседях. |
And if there is a problem, I strongly suggest you tell me. |
А если есть проблема, настоятельно рекомендую сказать. |
If you have something to say to me, Malcolm, I suggest you keep it to yourself. |
Если тебе есть что сказать мне, Малкольм, предлагаю держать это в себе. |
If you have anything to say to us as representatives of the Federation, I suggest you do it now. |
Если у вас есть что сказать нам, как представителям Федерации, я предлагаю вам сделать это сейчас. |
I suggest that all Members of the United Nations have a stake in this historic exercise. |
Я думаю сказать, что все члены Организации Объединенных Наций выиграют от этого исторического события. |
It is unclear whether all the food was burned as publicized, but reports suggest that it was not. |
Нельзя точно сказать, была ли уничтожена вся партия продовольствия, как об этом заявлялось, хотя, по сообщениям, можно предположить, что это не так. |
You mean, which would suggest he did leave Eddie alive and well. |
Ты хочешь сказать, это подтверждает, что он ушел, когда Эдди был жив. |
I suggest you go tell Mr. Mara that you found some irregularities in Blauner's expenses. |
Советую вам сказать мистеру Маре... что вы нашли несостыковки... в расходах Блаунера. |
I suggest you tell her we can't get along. |
Предлагаю тебе сказать ей, что нам с тобой не надо работать вместе |
Now what the hell do you suggest I tell them? |
И что теперь, черт возьми, вы предлагаете мне им сказать? |