Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Показывают

Примеры в контексте "Suggest - Показывают"

Примеры: Suggest - Показывают
Studies suggest that improved municipal services can contribute significantly to regional competitiveness. Исследования показывают, что повышение эффективности муниципальных услуг может значительно повлиять на конкурентоспособность на региональном уровне.
Recent cases of asset looting suggest dimensions that are able to destroy national economies. Как показывают недавние случаи хищения активов, это явление достигло таких масштабов, что может разрушить национальную экономику.
But some researchers suggest that this could be wrong. Однако есть исследования, которые показывают, что это может быть неправильным.
Initial tests suggest he ingested tetrodotoxin. Первичные тесты показывают, что он проглотил тетродотоксин.
Census figures suggest that unemployment has increased since independence. Данные переписи показывают, что со времени обретения страной независимости число безработных увеличилось.
Current assessments suggest that the genetic diversity of cultivated, farmed species, their wild relatives and other socio-economically important species is still declining. Последние оценки показывают, что генетическое разнообразие культивируемых, разводимых видов, их диких родственников и других видов, ценных с социально-экономической точки зрения, по-прежнему уменьшается.
These results suggest that contractionary monetary policy aimed at reducing inflation often has a disproportionately negative impact on women's employment. Эти результаты показывают, что кредитно-денежная политика, предусматривающая сокращение расходов в целях снижения инфляции, часто оказывает непропорционально сильное негативное воздействие на положение женщин в области занятости.
Recent surveys in Europe and Northern America suggest that a large share of respondents view international migration as a challenge. Недавние обследования, проведенные в Европе и Северной Америке, показывают, что значительная доля респондентов рассматривает международную миграцию как проблему.
Available estimates of gender-related killing of women suggest that current legislations, policies and programmes are not effectively addressing violence against women. Имеющиеся оценки гендерно мотивированных убийств женщин показывают, что нынешнее законодательство, политика и программы не способствуют эффективному решению проблемы насилия в отношении женщин.
Furthermore, recent developments suggest that a regionally coordinated approach will be more critical in increasing the region's resilience to external shocks. Кроме того, последние события показывают, что регионально скоординированный подход будет более решающим в повышении устойчивости региона к внешним потрясениям.
Initial reviews suggest that the figures may be up to 40 percent higher. Первоначальные обзоры показывают, что эти цифры могут быть до 40 процентов выше.
Monitoring data suggest that the programme is working well, and that the fall in beneficiary numbers was a result of the fingerprint checks. Данные мониторинга показывают, что программа работает хорошо и что снижение численности бенефициаров стало результатом проверок отпечатков пальцев.
The mixed results on education-related targets of the Millennium Development Goals suggest that programmes need to provide equitable access to learning. Смешанные результаты в достижении связанных с образованием целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показывают, что программы должны обеспечивать справедливый доступ к обучению.
Trend data that are available for only a limited number of countries suggest that wage gaps have narrowed only slightly over the past two decades. Данные о тенденциях, которые имеются лишь по ограниченному числу стран, показывают, что разница в размере вознаграждения на протяжении последних двух десятилетий сократилась лишь незначительно.
Results suggest that country offices require more support in mobilizing their resources through the Regional Centre. Результаты показывают, что страновые отделения нуждаются в дополнительной поддержке в мобилизации ресурсов с помощью Регионального центра.
Phase-one trials suggest clenbuterol will help patients with congestive heart failure. Первые испытания показывают, что кленбутерол поможет пациентам с кардиомегалией.
His fever and lesions suggest that he got some of the Zaubertrank meant for Hank. Его лихорадка и поражения показывают, что он принял часть цаубертранка, предназначенного Хэнку.
Studies suggest that people need to hear something from two separate sources... or Morgan Freeman... before it becomes an inherent truth. Исследования показывают, что людям нужно услышать что-то из двух разных источников или от Моргана Фримана, прежде чем это станет сущей правдой.
Reports from Franklin Park and Addison suggest that they too are low on supplies. Отчеты из пригородов Франклин Парк и Эдисон показывают, что их запасы также заканчиваются.
First three digits of the social suggest that Jordan Hester was born in Georgia. Первые три цифры социальной показывают, что Джордан Хестер родилась в Джорджии.
It's especially prevalent in teen cases, And studies suggest that media coverage Is sometimes associated with more deaths. Особенно это характерно среди подростков, и как показывают исследования, иногда вмешательство СМИ приводит к новым смертям.
The estimated Henry's Law constants suggest that the less brominated components can be volatilized in significant amounts from aqueous solutions. Рассчитанные по закону Генри постоянные показатели показывают, что менее бромированные компоненты могут улетучиваться в значительных объемах из жидких растворов.
Studies in the general population suggest that the overall prevalence of mental illness does not differ significantly between women and men. Обследования среди населения в целом показывают, что процент психических заболеваний среди женщин и мужчин примерно одинаков.
The findings suggest that UNDP should explore the reasons for failure to hire, retain and promote women professionals. Полученные результаты показывают, что ПРООН следует изучить причины своей неспособности нанимать, удерживать и продвигать по службе женщин-специалистов.
Recent reports from the field suggest that the impact of early recovery efforts is indeed uneven. Последние сообщения с мест показывают, что эффективность восстановительных работ на раннем этапе действительно бывает разной.