Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Suggest - Предложить"

Примеры: Suggest - Предложить
In the ensuing discussion, one representative requested clarification on how a task force to review new destruction technologies would be formed and whether Governments could suggest national specialists to participate. В ходе последовавшей дискуссии один из представителей попросил разъяснить, каким образом будет сформирована целевая группа по обзору новых технологий уничтожения и могут ли правительства предложить национальных специалистов для участия в ее работе.
We would suggest that the Permanent Court of Arbitration (PCA) in the Hague mentioned as a special example be deleted from paragraph 1, article 6 of the draft rules. Мы хотели бы предложить исключить из пункта 1 статьи 6 проекта Регламента упоминание о Постоянной палате третейского суда (ППТС) в Гааге, приведенное в качестве конкретного примера.
The Forum will continue to offer an opportunity for participants to share practical experiences and suggest concrete strategies, which will be captured in recommendations that can be implemented at the international, regional and national levels through active engagement by all actors concerned. Форум продолжит предоставлять участникам возможность поделиться практическим опытом и предложить конкретные стратегии, подлежащие отражению в рекомендациях, которые могут быть реализованы на международном, региональном и национальном уровнях путем активного участия всех заинтересованных сторон.
Concerning guidelines for children of incarcerated parents, she indicated that she could not suggest any, given that those children should not be in prison. Что касается рекомендаций в отношении детей, родители которых находятся в тюрьме, выступающая указала, что она не может предложить ни одной рекомендации просто потому, что такие дети не должны быть в тюрьме.
Case studies would identify explicit factors, which accounted for successful linkages between coastal, marine, and freshwater environments, and would suggest best practices for consideration in other national and regional contexts. Тематические исследования позволят выявить ярко выраженные факторы, которые определяют успешно действующие связи между прибрежной, морской и пресноводной средами, а также предложить наилучшие виды практики для рассмотрения в других национальных и региональных контекстах.
The other experts involved in the dialogue may, based on their own experience, raise questions regarding the approach taken in the State party and suggest alternative approaches. Другие эксперты, участвующие в диалоге, могут, основываясь на собственном опыте, поднимать вопросы относительно подхода к проблеме, принятого в данном государстве-участнике, а также предложить альтернативные подходы.
As that conclusion had been welcomed by his Moroccan interlocutors but contested by those of the Frente Polisario, my Personal Envoy tried to find out whether any party, neighbouring State or other interested country could suggest a third option more likely to be acceptable to both parties. Поскольку этот вывод был одобрен его марокканскими собеседниками, но оспорен представителями Фронта ПОЛИСАРИО, мой Личный посланник попытался выяснить, может ли какая-либо сторона - соседнее государство или другая заинтересованная страна - предложить третий вариант, который скорее бы устроил обе стороны.
In 1994, the General Assembly requested that the Sixth Committee suggest criteria to be used when granting observer status in the General Assembly. В 1994 году Генеральная Ассамблея просила Шестой комитет предложить критерии, которыми Генеральная Ассамблея могла бы руководствоваться при решении вопроса о предоставлении статуса наблюдателя.
If it does so determine, the Meeting of States Parties may suggest to the States Parties concerned ways and means further to clarify or resolve the matter under consideration, including the initiation of appropriate procedures in conformity with international law. В случае принятия решения о рассмотрении совещание государств-участников может предложить заинтересованным государствам-участникам пути и средства, позволяющие еще более прояснить или решить рассматриваемую проблему, включая задействование соответствующих процедур, предусмотренных международным правом.
It was true that paragraph 34 was a somewhat banal final paragraph and he hoped that Mr. O'Flaherty could suggest fresher wording. Он согласен с тем, что пункт 34 представляет собой довольно банальную концовку, и надеется, что г-н О'Флахерти сможет предложить более свежую формулировку.
But, to celebrate the return to health of Poirot, may I suggest a little meal together most convivial. Но что бы отпраздновать выздоровление Пуаро, могу я предложить вам отобедать всем вместе?
I suggest I talk to the first lady and ask her to clarify her position: Поэтому, Г-н Президент, позвольте предложить, чтобы я поговорила с Первой леди и попросила ее прояснить, что ее позиция такова:
May I suggest we focus more on motive, perhaps tying him to the missing pugio dagger? Могу я предложить больше сфокусироваться на мотиве, возможно связать его с пропавшим кинжалом?
Mayhaps, might I suggest that we have a re - aah! Возможно, могу я предложить, что нам стоит объявить пере...
And I would suggest that you give it a park or some other neutral location so you can always go back there in the years when his birthday doesn't fall on the weekend. Я бы хотела предложить тебе выбрать парк или какие-нибудь другие нейтральным место, чтобы ты всегда мог туда вернуться в годы, когда его день рождение не будет выпадать на выходные.
May I suggest we all repair to the pavilion, where my wife has prepared a small surprise? Могу я предложить, чтобы все мы перебрались в павильон, где моя жена подготовила небольшой сюрприз?
Considering all the trouble you're going to cause, may I suggest a suit of armor? Учитывая все неприятности, которые ты собираешься причинить, я могу предложить доспехи?
Conference participants were also required to consider the study on existing sources and mechanisms of assistance prepared by the interim secretariat, recommend a template for reporting and suggest protocols and guidelines for implementing the treaty to be negotiated. Конференция должна была рассмотреть также исследование по существующим источникам финансирования и механизмам оказания помощи, подготовленное временным секретариатом, рекомендовать типовой формат для докладов и предложить возможные протоколы и их руководящие принципы для осуществления договора, который предстоит разработать.
It would even suggest that greater and assured access to UNDP funds should be explored as one of the incentives for UNIDO continuing its Desks in UNDP Offices. Он даже хотел бы предложить изучить вопрос о более широком и гарантированном доступе к средствам ПРООН как один из стимулов для дальнейшего сохранения бюро ЮНИДО при отделениях ПРООН.
We would also suggest that a reference be made to it in an appropriate section of this year's report of the CD to the United Nations General Assembly. Мы хотели бы также предложить сделать ссылку на него в соответствующем разделе доклада КР Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций за этот год.
Finally, he requests that the Committee suggest that the State party to close the trial proceedings on the basis that the State's ability to punish the author was forfeited for not meeting a reasonable time criteria. Наконец, он просит Комитет предложить государству-участнику завершить судебное разбирательство на том основании, что государство-участник не смогло наказать автора по причине несоблюдения разумных сроков судебного разбирательства.
(b) Identify gaps, if any, in existing general policies of the Assembly that are relevant to the operation of the Enterprise and suggest measures for addressing such gaps; Ь) выявить пробелы, если таковые имеются, в существующей общей политике Ассамблеи, имеющие отношение к функционированию Предприятия, и предложить меры устранения таких пробелов;
In the light of these concerns, the Friends of the Chair group was formed to identify and suggest solutions to the barriers to implementation of national accounts and reflect on the 2008 SNA implementation programme. В свете этих трудностей была сформирована Группа друзей Председателя, которая должна определить и предложить решения для устранения факторов, затрудняющих применение национальных счетов, и проанализировать программы внедрения СНС 2008 года.
While the role of the Ulaanbaatar Group does not entail revisiting the conceptual underpinnings of these standards, the Group may suggest elaboration in order to ensure that mining and mining-related activities are effectively measured. Хотя роль Улан-Баторской группы заключается не в том, чтобы пересматривать концептуальные основы этих стандартов, она может предложить их доработку в целях обеспечения эффективной оценки горнодобывающей деятельности и связанной с ней деятельности.
Thus, if several members of one group are drawn, the chair could suggest that another name be drawn from the box; Поэтому, если в процессе жеребьевки будут вытянуты названия нескольких членов одной группы, председатель будет вправе предложить вытянуть новый жребий;