The case studies suggest that both objectives can be met. |
Практические исследования говорят о том, что обе эти задачи вполне выполнимы. |
Our consultations suggest that the membership strongly favours the former path. |
Результаты проведенных нами консультаций говорят о том, что члены Организации решительно выступают в поддержку первого из этих вариантов. |
The studies further suggest that developing and developed countries both stand to gain from improved trade facilitation. |
Эти исследования также говорят о том, что более активное упрощение процедур торговли принесет выгоду как развивающимся, так и развитым странам. |
But the results of the survey suggest that that is not necessarily the case. |
Однако результаты обследования говорят о том, что дело не всегда обстоит таким образом. |
Preliminary indications suggest that the trend towards more earmarked contributions is continuing. |
Предварительные уведомления говорят о том, что тенденция к увеличению объема целевых взносов сохраняется. |
Recent studies suggest that vulnerable groups, in particular children and the poor, tend to be the most affected. |
Последние исследования говорят о том, что уязвимые группы населения, особенно дети и малоимущие, страдают больше других. |
Lessons learned from previous disarmament, demobilization and reintegration processes suggest that some problems have been caused by poor planning and programme design. |
Обобщенные уроки прошлых процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции говорят о том, что некоторые проблемы возникали из-за недоработок при планировании и разработке программ. |
Field reports suggest that this reduction is mainly a result of farmers refraining from planting. |
Сообщения с мест говорят о том, что это сокращение произошло в основном из-за того, что крестьяне воздержались от посева мака. |
These responses suggest that in many countries the basic institutional and legal framework to support cooperatives are in place. |
Эти ответы говорят о том, что во многих странах существует базовая институциональная и юридическая структура, которая поддерживает деятельность кооперативов. |
NEW YORK - Recent data suggest that job market conditions are not improving in the United States and other advanced economies. |
НЬЮ-ЙОРК. Последние данные говорят о том, что положение на рынке труда не улучшается в США и других развитых странах. |
The Lisle Letters suggest that as Constable he was honest and conscientious but not especially competent. |
Документы Лайла говорят о том, что Артур в качестве констебля Кале он был честным и добросовестным, но не особо компетентным. |
Traces of soil in his teeth suggest the body was buried, then dug up. |
Следы почвы на зубах, говорят о том, что тело было похоронено, а затем выкопано. |
The data available suggest that three actions are needed to bring about full and effective integration of people with disabilities in the economy. |
Имеющиеся данные говорят о том, что для обеспечения полного и эффективного вовлечения инвалидов в экономику необходимы три вещи. |
The latest statistics suggest that the overall rate of tropical deforestation in the 1980s was 0.9 per cent per annum. |
Последние статистические данные говорят о том, что общие темпы вырубки тропических лесов в 80-е годы составляли 0,9 процента в год. |
These trends suggest that female gains in manufacturing employment observed around the globe might not be long lived. |
Эти тенденции говорят о том, что наблюдающийся во всем мире рост доли женщин среди занятых в обрабатывающей промышленности, возможно, не носит долгосрочный характер. |
Existing data suggest that such economic activity is increasing, and often occurs in the context of human trafficking. |
Имеющиеся данные говорят о том, что активность в этом секторе растет и что эта деятельность нередко бывает связана с торговлей людьми. |
Data on implementing the instrumental target areas for equal participation suggest that only limited progress has been made. |
Данные о деятельности в важнейших целевых областях для создания равных возможностей говорят о том, что успехи в этой деятельности были весьма скромными. |
The rumblings that we are hearing suggest that, unfortunately, this is not yet over. |
Отголоски, которые доносятся до нас, говорят о том, что, к сожалению, со всем этим еще не покончено. |
2/ Available data suggest that these crops (barley, rye, oats and olives) are not sensitive. |
2 Имеющиеся данные говорят о том, что эти культуры (ячмень, рожь, овес и маслины) не являются чувствительными. |
These results, therefore, suggest that the method employed provides a good theoretical framework for a practical quota sampling method. |
Таким образом, эти результаты говорят о том, что применяемый метод дает хорошую теоретическую основу для метода практической выборки цен. |
Second, income indicators suggest that many of the new jobs were low-paying. |
Во-вторых, показатели дохода говорят о том, что многие вновь созданные рабочие места относятся к категории низкооплачиваемых рабочих мест. |
Moreover, reports suggest that the activities of some security officials in camps are part of the problem. |
Более того, поступающие сообщения говорят о том, что деятельность некоторых сотрудников безопасности в лагерях является частью этой проблемы. |
In total, studies suggest that Global Fund programs have saved five million lives. |
В целом, исследования говорят о том, что программы Всемирного фонда спасли 5 миллионов жизней. |
Recent events in Congo and elsewhere suggest that there is no room for complacency. |
Последние события в Конго и других странах говорят о том, что самоуспокоенности места нет. |
NEW YORK - All signs suggest that the planet is still hurtling headlong toward climatic disaster. |
НЬЮ-ЙОРК. Все знаки говорят о том, что планета безудержно скатывается в климатическую катастрофу. |