Английский - русский
Перевод слова Suggest

Перевод suggest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предлагать (примеров 127)
They will provide a comprehensive assessment of the pros and cons of entering into such agreements as well as suggest areas where countries can negotiate further on certain issues. Они будут содержать всеобъемлющую оценку плюсов и минусов присоединения к таким соглашениям, а также предлагать области, в которых страны могут вести дальнейшие переговоры по определенным вопросам.
(a) To examine and evaluate the effectiveness of internal controls and suggest measures for strengthening them; а) изучать и оценивать эффективность систем внутреннего контроля и предлагать меры по их укреплению;
During its preparation, a consultation process was organized by the MoE, consisting of meetings with different stakeholders, such as trade unions, environmental NGOs, and business representatives, all of which could suggest amendments to the draft. Во время ее подготовки МООС организовало консультационный процесс, заключавшийся в проведении совещаний с различными заинтересованными сторонами, такими, как профсоюзы, экологические НПО и представители предприятий, при этом все участники этого процесса могли предлагать поправки к проекту.
The amendments to the legislation on the issue puts an obligation on state body accepting the appeal of the persons willing to enter the marriage to explain the legal importance, its duties and consequences and suggest to conclude marital agreement. Поправки к законодательству по данному вопросу налагают на государственный орган, принимающий заявления лиц, желающих вступить в брак, обязательство разъяснять юридическую важность брака, связанные с ним обязанности и последствия и предлагать заключить брачный контракт.
It seems to me, this whole session, Walter, any time I've tried to... read into things or suggest another way of looking at a problem, Мне кажется, что на протяжении всей сессии... когда бы я не пытался... углубляться во что-либо, или предлагать иной взгляд на проблему,
Больше примеров...
Предложить (примеров 654)
Might I suggest you quickly wise up and find an inner city solution? Могу я предложить Вам быстро поумнеть и найти городское решение?
The Committee might, for example, suggest that the General Assembly hold an emergency special session, rather than allowing that initiative to be taken by entities outside the United Nations system. Комитет мог бы, например, предложить Генеральной Ассамблее провести чрезвычайную специальную сессию, не ожидая, чтобы с такой инициативой выступили организации, не входящие в систему Организации Объединенных Наций.
The working groups should suggest a limited number of projects that are specific and realistic, prepare proposals for the projects and make suggestions for necessary reforms in each of the six elements. Рабочие группы должны предложить ограниченное число конкретных и реалистичных проектов, подготовить предложения по этим проектам и предложить направления необходимых реформ по каждому из шести компонентов.
May I suggest we all repair to the pavilion, where my wife has prepared a small surprise? Могу я предложить, чтобы все мы перебрались в павильон, где моя жена подготовила небольшой сюрприз?
Now if the idea of taking any of these people to lunch makes you lose your appetite, I suggest you start more local, because there is no shortage of the Other right in your own neighborhood. И если только при мысли о приглашении этих людей отобедать, у вас пропадает аппетит, могу предложить вам найти кого-то по-проще, потому что в "иных" нет недостатка прямо там, где вы живете.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 105)
You can't possibly suggest that I... Вы не можете предполагать, что я...
In view of the significant changes in perinatal risk profiles, this may even suggest that improvements have occurred in areas such as lifestyle and/or health care and prevention around birth which are counteracting the increased risks. С учетом значительных изменений в структуре факторов перинатального риска это может даже предполагать, что были достигнуты позитивные сдвиги в таких аспектах, как образ жизни и/или медицинская помощь и профилактические меры в связи с родами, которые препятствуют усилению факторов риска.
In any case, it should be made plain that the implication of continuity did not affect the position with regard to the law of armed conflict as the lex specialis applicable in times of armed conflict, even though continuity might suggest the concurrent application of different standards. В любом случае следует прямо сказать, что презумпция континуитета не оказывает такого влияния на положение в отношении права вооруженного конфликта, как lex specialis, применимый во время вооруженного конфликта, даже несмотря на то, что континуитет может предполагать совпадающее применение разных стандартов.
This would in turn suggest that a three-year planning framework is sufficient to capture forward commitments. Это в свою очередь дает основание предполагать, что трехлетняя основа планирования достаточна для охвата будущих обязательств.
Whatever the formation mechanism, the morphology and distribution of many paterae suggest that they are structurally controlled, with at least half bounded by faults or mountains. Независимо от механизма формирования, морфология и распределение многих патер даёт основания предполагать, что они тесно связаны с крупномасштабными структурами - немало из них граничат с горами или разломами.
Больше примеров...
Советовать (примеров 1)
Больше примеров...
Указывать (примеров 40)
It may also suggest a capacity for compassion and empathy. Это также может указывать на способность к состраданию и сочувствию.
She asked me to look for anything that might suggest the presence of a video camera. Она просила меня поискать что-нибудь, что может указывать на существование видеокамеры.
This may suggest that very few activities are financed by a combination of public and private sources (e.g. public-private partnerships), and/or that relevant private sector activities are not captured by national UNCCD reporting exercises. Это может указывать на то, что из государственных источников в сочетании с частными (например, государственно-частные партнерства) финансируется очень мало мероприятий и/или что соответствующая деятельность частного сектора не находит отражения в отчетной работе стран по КБОООН.
The first recommendation is that the combination of UNCTAD's niche and the relevance of activities would suggest that UNCTAD needs more resources and its efforts should be enhanced for these specific categories of countries, with more focus on specific activities with a competitive advantage. Первая рекомендация заключается в том, что сочетание ниши ЮНКТАД и актуальности деятельности могло бы указывать на то, что ЮНКТАД необходимы дополнительные ресурсы, а ее усилия в интересах этих четырех категорий стран следовало бы активизировать, уделяя возросшее внимание конкретной деятельности, имеющей сравнительные преимущества.
This paper does not suggest that the volume per receptacle is made a mandatory requirement to be added to the transport document, but proposes that the carrier can ask the consignor for that information should the carrier consider the information useful. В настоящем документе не предлагается указывать в обязательном порядке в транспортном документе количество содержимого каждого сосуда, так как перевозчик мог бы запросить у поставщика эту информацию, если бы он счел ее полезной.
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 358)
These patterns suggest that the country offices in LDCs are giving less emphasis to the conduct of outcome evaluations. Эти данные свидетельствуют о том, что страновые отделения в НРС уделяют меньше внимания проведению оценок результатов.
The sampling results suggest that the Panel's valuation standard, based on precedent and confirmed by the characteristics of the claims, is not only efficient, but also constitutes a reasonable and fair measure of claimants' income losses. Результаты выборочных обследований свидетельствуют о том, что оценочный стандарт Группы, основанный на прецедентах и подтвержденный характеристиками претензий, не только позволяет получить эффективные результаты, но и служит разумным и справедливым мерилом понесенных заявителями потерь дохода.
The current demographic and economic developments suggest that the region will face increasing migration pressure and a growing flow of workers to meet the demands of the labour market. Происходящие в настоящее время демографические и экономические изменения свидетельствуют о том, что данный регион столкнется со все возрастающим миграционным давлением и притоком трудящихся, необходимых для удовлетворения потребностей рынка труда.
While climate change scenarios indicate that the transition would need to be achieved within the next four decades, history and present developments suggest that this would be virtually impossible: previous major energy transitions took from 70 to 100 years (figure O.). Хотя сценарии изменения климата показывают, что этот перевод необходимо будет осуществить в ближайшие четыре десятилетия, история и текущие события свидетельствуют о том, что сделать это будет практически невозможно: в прошлые разы кардинальная реорганизация энергетических систем занимала 70 - 100 лет (диаграмма О.).
This pattern also characterizes the current recovery, and recent data suggest that mismatches between the demand and supply of labor by industry are back to pre-recession levels. Эта модель также характеризует текущее восстановление, а также последние данные свидетельствуют о том, что несоответствие между спросом и предложением рабочей силы по отраслям вернулось к докризисному уровню.
Больше примеров...
Показывают (примеров 277)
The Committee further expresses its concern that recent studies suggest that many cases of domestic violence still go unreported. Комитет также выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что, как показывают недавно приведенные исследования, многие случаи бытового насилия по-прежнему остаются незарегистрированными.
Recent nationwide survey results suggest that Afghans are more comfortable moving outside their villages and neighbourhoods during the day. Результаты недавнего общенационального обследования показывают, что афганцы стали спокойнее передвигаться за пределы своих деревень и районов своего проживания в дневное время суток.
Surveys and interviews suggest that many Secretariat staff find the existing formal planning, budgeting and reporting cycle to be inflexible to change. Обследования и собеседования показывают, что, по мнению многих сотрудников Секретариата, нынешний официальный цикл планирования, составления бюджета и отчетности слишком негибкий для того, чтобы можно было вносить изменения.
In Suriname, studies suggest that small-scale mining acts as an alternative economic occupation when the national economy is experiencing stress, for example in the form of hyperinflation, or when specific groups are excluded from alternative occupations. В Суринаме, как показывают исследования, мелкомасштабная добыча полезных ископаемых является альтернативным экономическим видом деятельности, в то время когда национальная экономика испытывает стресс, например в форме гиперинфляции, или в тех случая, когда конкретные группы исключены из альтернативных видов занятости.
Comparative studies indicate that alternative splicing preceded multicellularity in evolution, and suggest that this mechanism might have been co-opted to assist in the development of multicellular organisms. Сравнительные оценки показывают, что возникновение альтернативного сплайсинга в ходе эволюции предшествовало появлению многоклеточности; предполагают, что альтернативный сплайсинг был одним из средств, обеспечивающих возникновение многоклеточных организмов.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 232)
I suggest that you let my department handle the situation. И я полагаю, что вы позволите моему департаменту разобраться с ситуацией.
Then I suggest you take on another private client. Тогда, я полагаю, вы найдете другого частного клиента.
I suggest the new mayor does as well. Полагаю, новый мэр - тоже.
I suggest that avoiding that outcome depends almost entirely on our own policies and actions. Полагаю, что быть или не быть такому исходу - почти целиком зависит от нашей собственной политики и нашей деятельности.
I suggest you take a leaf from the same book. полагаю, ты поступил бы также.
Больше примеров...
Позволяют предположить (примеров 164)
Observations of deposits of material and/or debris, and equipment suggest that construction activity has expanded to two other site buildings. Наблюдаемые отвалы материала и/или обломков, а также оборудование позволяют предположить, что строительные работы были распространены на два других здания на площадке.
Global trends and analysis suggest a lucrative market for the nuclear fuel in the next decade. Глобальные тенденции и их анализ позволяют предположить, что в ближайшее десятилетие рынок на ядерное топливо будет весьма доходным.
The recent trends also suggest that FDI flows may remain concentrated in acquisitions of existing assets, rather than creating new production capacity. Последние тенденции также позволяют предположить, что потоки ПИИ будут по-прежнему использоваться не для создания новых производственных мощностей, а для приобретения уже имеющихся активов.
The inspection reports recommended corrections of these weaknesses that have by and large been put into effect, but the results of the performance monitoring process suggest that similar problems probably exist in less extreme forms in other departments and offices. Доклады о проведенных инспекциях содержали рекомендации об устранении недостатков, которые в целом выполнялись, однако результаты проверок осуществления программ позволяют предположить, что аналогичные проблемы, по всей видимости, существуют и в других управлениях и департаментах, хотя и не в столь острой форме.
Voter turnout for the elections was high, and initial observer reports suggest that the elections, organized by the National Electoral Commission with United Nations technical assistance, were conducted satisfactorily. Показатель участия народа в голосовании был высоким, и первоначальные доклады наблюдателей позволяют предположить, что выборы, организованные Национальной избирательной комиссией при техническом содействии со стороны Организации Объединенных Наций, прошли удовлетворительно.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 181)
These responses suggest that in many countries the basic institutional and legal framework to support cooperatives are in place. Эти ответы говорят о том, что во многих странах существует базовая институциональная и юридическая структура, которая поддерживает деятельность кооперативов.
Data suggest that support for gender equality and women's rights organizations is waning, while the absorptive capacity of the organizations has not expanded sufficiently to meet new opportunities and needs. Данные говорят о том, что поддержка, оказываемая организациям, занимающимся вопросами гендерного равенства и прав женщин, сокращается, а способность организаций осваивать имеющиеся ресурсы не возросла настолько, чтобы можно было в полной мере использовать новые возможности и удовлетворять существующие потребности.
Preliminary findings suggest that the effectiveness of ALMPs in integrating people into the labour market differs, depending on the type of measure used and a country's level of development. Предварительные выводы говорят о том, что эффективность АПРТ в деле привлечения людей на рынок труда различается в зависимости от типа применяемых мер и уровня развития страны.
As case examples in the following section suggest, interventions by national competition authorities contribute to the alleviation of the burden on the poor. Примеры, которые приводятся в следующем разделе, говорят о том, что вмешательство национальных органов по вопросам конкуренции помогает облегчить бремя, лежащее на бедных слоях населения.
The poor quality of the weapons handed in and observations in the field suggest that most of the ex-combatants have turned in weapons that were no longer of use to them and that the bulk of functional weaponry has been stockpiled elsewhere. Плохое состояние сданного оружия и данные наблюдения с мест говорят о том, что большинство бывших комбатантов сдают оружие, которым они не пользуются, и что повсюду имеются огромные запасы исправного оружия.
Больше примеров...
Думаю (примеров 141)
I suggest that you're both long gone by then. Думаю, вам лучше быть подальше к этому времени.
They'll be waiting for you up top, so I suggest you all reload on the ride up. Они будут ждать вас наверху, я думаю, вам хватит времени перезарядить оружие по пути наверх.
Now, that could be because we haven't been sampling right, but it does, I think, suggest that something's wrong with the pollinator force. Таким образом, это может быть потому, что мы неправильно отбирали пробы, но я думаю, неправильно предполагать, что-то не так с опылительной силой.
Well, I suggest before we go outside and explore, let us clean ourselves up. Я думаю, перед тем как выйти наружу и изучить место, мы должны очиститься
Now, that could be because we haven't been sampling right, but it does, I think, suggest that something's wrong with the pollinator force. Таким образом, это может быть потому, что мы неправильно отбирали пробы, но я думаю, неправильно предполагать, что-то не так с опылительной силой.
Больше примеров...
Рекомендую (примеров 124)
For your own sake, I suggest you answer these questions truthfully. Ради вашего же блага, я вам рекомендую правдиво отвечать на вопросы.
If you have something that can prove Henry's guilt, I strongly suggest you share it with me so I can use it to our advantage. Если у тебя есть что-то, что доказывает вину Генри, настоятельно рекомендую поделиться этой информацией со мной, чтобы я могла использовать её для твоей защиты.
I highly suggest you talk to him. Очень рекомендую поговорить с ним.
Now if we're going with the Damask for the settee, then I strongly suggest that we do the couch in the chenille. Итак, если мы решим делать канапе с дамастом, то я очень рекомендую для дивана использовать синель.
Despite the fact that Gallery2 lready has quite good protection from spamthis script in general is heavy load. So I suggest use Spamtrap to reduce CPU load. Несмотря на то, что Gallery2 имеет неплохую защиту от спама в комментариях, этот скрипт галереи сам по себе достаточно тяжел, поэтому рекомендую использовать Spamtrap для снижения нагрузки на сервер.
Больше примеров...
Посоветовать (примеров 42)
May I suggest we tread more carefully, sir? Могу я посоветовать действовать осторожнее, сэр?
WELL, MAY I SUGGEST, AS YOUR HOSTESS FOR THE EVENING THAT YOU DO SO? Могу я, как хозяйка этого вечера, посоветовать тебе это сделать?
May I suggest...? Могу я посоветовать - ?
May I suggest acupuncture? Могу я посоветовать иглоукалывание?
May I suggest you try Lumitrol. Могу посоветовать попробовать Лумитрол.
Больше примеров...
Означать (примеров 21)
Omission of such a reference from section IV might suggest that the means of evidence were restricted in the latter case. Опущение такой ссылки в разделе IV может означать, что в этом случае средства доказывания являются ограниченными.
Drugging me and leaving me on the side of the road might suggest that's changed. То, что она отравила меня и бросила у дороги, может означать, что теперь это не так.
The fact that the prosecution and the court ignored the complaints of the author would suggest that they were in agreement with the torture. Тот факт, что обвинение и суд проигнорировали жалобы автора, может лишь означать, что они поддержали применение пыток.
These principles in the Code of Practice might suggest that the role of the NSO should be to focus on the "shortcomings" of public accounts as source data in GFS and provide the appropriate adjustments to bring the statistics in line with ESA95. Эти принципы в Кодексе практики могут означать, что роль НСУ должна заключаться в сосредоточении внимания на "недостатках" государственных счетов в качестве источника данных для СГФ и во внесении соответствующих коррективов для обеспечения соответствия этой статистики ЕСС95.
To do so would suggest that acts such as this are within the bounds of acceptable behaviour to resolve international conflicts. Если мы не сделаем этого, это будет означать, что подобного рода деяния являются приемлемым средством урегулирования международных конфликтов.
Больше примеров...
Сказать (примеров 66)
MAY I SUGGEST THERE ARE DIFFERENCES OF OPINION ABOUT IT? Могу я сказать, что существуют разные мнения на этот счет?
And if there is a problem, I strongly suggest you tell me. А если есть проблема, настоятельно рекомендую сказать.
And until you find a realer one, I suggest you go over there and listen to everything he has to say. И пока ты не нашел настоящего, я советую тебе пойти туда, и слушать все, что он хочет сказать.
Because neither of you can suggest to a guest what they should say on the air. Потому что не один из вас не может предложить гостю что ему нужно сказать в эфире.
I suggest you say it... Предлагаю тебе ей это сказать.
Больше примеров...
Намекнуть (примеров 5)
Might I suggest a sacrificial altar? Могу я намекнуть на жертвенный алтарь?
Father, at the risk of abusing your hospitality, may I suggest that you are being inquisitive? Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
If the doctor's plane hasn't landed yet, why don't we have a Coast Guard aircraft intercept it and suggest to his pilots they may be abetting a fugitive. Если самолет доктора еще не приземлился, почему бы самолету береговой охраны не перехватить его и не намекнуть пилотам, что они, возможно, содействуют в укрывательстве преступника.
A fraudster may give the name of a well-known person or entity as his or her own or suggest an association with it, or a fraudster may simply adopt the name of another person or entity to hide the fraudster's own identity. Мошенник может представиться хорошо известным лицам или представителям известной организации или намекнуть на связь с ними, или мошенник может просто взять имя или название другого лица или организации, чтобы скрыть собственную личность.
E-mails, voice mails, cards, anything at all that would prove or even suggest you were having an affair? Электронные адреса, голосовые сообщения кредитные карты - все, что угодно, что сможет доказать или хотя бы намекнуть, что у вас был роман?
Больше примеров...
Намекать (примеров 5)
Something must be done, although we may not suggest what that is, of course. Что-то должно быть сделано, хоть мы и не вправе намекать... что именно.
Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал.
Why would I suggest you've fallen in love with Sophie? С чего бы мне намекать, что ты влюбился в Софи Бейкер?
As the art department's mechanical sharks often malfunctioned, Spielberg decided to mostly suggest the shark's presence, employing an ominous and minimalistic theme created by composer John Williams to indicate its impending appearances. Так как механические акулы художественного отдела страдали от множества неисправностей, Спилберг решил в основном намекать на присутствие животного, используя зловещую музыкальную тему Джона Уильямса, чтобы обозначить предстоящее появление акулы.
Alternatively, the box of pearls barely visible on the table before the woman might suggest a lover as pearls are sometimes a symbol of vanity. Мешочек с жемчугом, еле заметный на столе, мог намекать на письмо от любовника, в то время как жемчуг сам по себе иногда символизировал тщеславие.
Больше примеров...