Английский - русский
Перевод слова Suggest

Перевод suggest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предлагать (примеров 127)
The judiciary was independent and the Government could suggest, but never ensure, that judges were taught about the relevant international instruments. Судебная ветвь власти является независимой, и правительство может предлагать, но не может обеспечить, чтобы организовывалась подготовка судей по соответствующим международно-правовым актам.
11.3.1. Information campaigns should use a variety of multimedia to emphasize the importance and benefits of energy-efficient homes and suggest energy efficiency measures. 11.3.2. 11.3.1 В рамках информационных кампаний следует использовать различные информационные средства для обеспечения понимания важности и преимуществ энергоэффективных домов, а также предлагать меры энергосбережения.
Members could then suggest new language where they felt that more needed to be said. Тогда члены Комитета смогли бы предлагать новые формулировки в тех случаях, когда им будет что добавить.
They would also contribute in the development of a detailed fire evacuation plan for the Mission and would conduct periodic assessment visits to all locations to effectively monitor and assess fire safety and security measures and suggest improvements. Они также будут помогать при разработке для Миссии подробных планов эвакуации в случае пожара, периодически посещать все пункты базирования с целью эффективного отслеживания и оценки мер пожарной безопасности, а также предлагать соответствующие усовершенствования.
Suggest solutions to legal conflicts where a country is party to two or more agreements предлагать пути решения правовых коллизий в географически близких друг к другу странах;
Больше примеров...
Предложить (примеров 654)
The Secretary-General should take this opportunity to state in his report that he shares the concerns expressed by the Court, suggest possible practical measures for resolving problematic issues and request the Assembly to take those concerns into consideration. Генеральный секретарь должен воспользоваться этой возможностью и указать в своем докладе, что он разделяет обеспокоенность, выраженную Судом, предложить возможные практические пути решения проблемных вопросов и просить Ассамблею принять во внимание эту обеспокоенность Суда.
May I suggest, Mrs D, with the utmost respect, that you withdraw to the drawing room? Миссис Ди, со всем к вам уважением, могу ли я предложить вам удалиться из моей мастерской?
Might I suggest a diagnostic test? Позвольте предложить вам диагностический тест.
Rather, they should suggest a treaty binding every nation to spend, say, 0.1% of GDP on research and development of non-carbon-emitting energy technologies. Вместо этого они должны предложить соглашение, обязывающее каждое государство расходовать, скажем, 0.1% ВВП на исследования и разработку энергетических технологий, не приводящих к выбросам углекислого газа.
Lastly, analyzing the influence that expenditures have on women and girls compared to men and boys, we may suggest the drafting of a budget inclined towards gender, which comprises an important element to achieve the objectives aiming to improve the gender parity. Наконец, на основе анализа состояния статей расходов на образование, здравоохранение и прочие нужды женщин и девочек по сравнению с расходами на мужчин и мальчиков можно предложить разработку бюджета с ориентацией на гендерную проблематику, составляющую важный фактор достижения целей, ориентированных на повышение уровня гендерного равенства.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 105)
10.17 Notwithstanding the absence of data on the performance of girls and boys within the co-educational schools, the data from the above table suggest: 10.17 Несмотря на отсутствие данных об экзаменационных оценках девочек и мальчиков в школах совместного обучения, цифры, приводимые в таблице, выше, дают основание предполагать, что:
how can you even suggest... как ты вообще можешь такое предполагать...
Cross-country regressions suggest that inflation is uncorrelated with growth for the rates that characterize the ESCWA region. Межстрановые сопоставления дают основание предполагать, что при обычных для региона ЭСКЗА показателях, отсутствует связь между инфляцией и экономическим ростом.
This may suggest a greater variety of complex carbon compounds throughout the cosmos, providing less of a foundation on which to build silicon-based biologies, at least under the conditions prevalent on the surface of planets. Это даёт основание предполагать, что сложные углеродные соединения более распространены во Вселенной, уменьшая шанс формирования жизни на основе кремния, по крайней мере в тех условиях, что можно ожидать на поверхностях планет.
Data from a number of sources and recent surveys suggest that the post-independence gains made in child survival, development and protection are reversing, with a sharp deterioration of the situation of children. Данные различных источников и последних обследований дают основания предполагать, что страна теряет позиции, завоеванные в период после получения независимости в области выживания, развития и защиты детей, при этом происходит резкое ухудшение их положения.
Больше примеров...
Советовать (примеров 1)
Больше примеров...
Указывать (примеров 40)
You may not, at any point, suggest that there is any form of crisis. Ты никак не можешь указывать, что существует некий кризис.
Better understanding of the role and specific assistance provided by host communities may therefore suggest ways of supporting them in their effort to assist the displaced living among them. Поэтому более глубокое понимание роли и конкретного содействия со стороны принимающих общин может указывать на пути оказания им поддержки в их усилиях по предоставлению помощи живущим среди них перемещенным людям.
Recommendations should also, as far as is possible, suggest the economic and social, as well as environmental, implications of the recommendations. Кроме того, насколько возможно, в рекомендациях следует указывать их социально-экономические и экологические последствия.
This section identifies the key priority activities for the partnership area (suggest three to five priority actions). В этом разделе обозначаются ключевые первоочередные виды деятельности для области партнерского сотрудничества (предлагается указывать от трех до пяти первоочередных мер).
This paper does not suggest that the volume per receptacle is made a mandatory requirement to be added to the transport document, but proposes that the carrier can ask the consignor for that information should the carrier consider the information useful. В настоящем документе не предлагается указывать в обязательном порядке в транспортном документе количество содержимого каждого сосуда, так как перевозчик мог бы запросить у поставщика эту информацию, если бы он счел ее полезной.
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 358)
Australia's food supply is abundant, and data suggest that nutritional deficiencies should be uncommon. Австралия в избытке обеспечена продовольствием, и имеющиеся данные свидетельствуют о том, что случаи недостаточного питания являются весьма редкими.
Data from the World Bank's PPI database on investment commitments in developing and transition economies for the period 1996-2006 suggest that the form of TNC involvement varies considerably by industry. Данные по инвестиционным обязательствам в развивающихся странах и странах с переходной экономикой за период 1996-2006 годов, имеющиеся в базе данных Всемирного банка по ЧУИ, свидетельствуют о том, что формы участия ТНК значительно варьируются в зависимости от отрасли.
The findings suggest that endangered spots include the Po delta and the Venice lagoon. Выводы свидетельствуют о том, что к уязвимым районам относится дельта реки По и Венецианский залив.
While anecdotal reports by health-care providers suggest that a significant number of medically induced abortions are performed with some regularity, this is not supported by empirical evidence. Хотя непроверенные сообщения, поступающие от центров медицинской помощи, свидетельствуют о том, что почти постоянно производится значительное число абортов по медицинским показаниям, это не подтверждается эмпирическими свидетельствами.
The findings of the International Adult Literacy Survey suggest that upward of 20 per cent of the adult population of the 20 countries participating in the Survey, including countries with the world's highest literacy rates, have only rudimentary literacy skills. Результаты международного обследования уровня грамотности взрослых свидетельствуют о том, что до 20 процентов взрослого населения 20 стран, принявших участие в обследовании, в том числе стран, обладающих наивысшими уровнями грамотности в мире, обладает лишь зачаточными навыками грамотности.
Больше примеров...
Показывают (примеров 277)
Experiences from oil pollution studies in other parts of the world suggest that commercially caught fishery products do not constitute a health hazard to the average consumer. Данные исследований по загрязнению нефтью в других районах мира показывают, что продукция коммерческого рыболовства не представляет угрозы для здоровья среднего потребителя.
CONCLUSIONS: Our preliminary data suggest that plasma eotaxin levels prior to HCV antiviral therapy may be useful in predicting virological response to HCV treatment with IFN-alpha + ribavirin in HIV/ HCV co-infected patients. Выводы: предварительные данные показывают, что плазма эотаксином сопровождается уровней до ВГС противовирусной терапии могут быть полезны для прогнозирования вирусологического ответа на лечение ВГС с интерфероном-альфа + рибавирин в области ВИЧ/ ВГС совместного-инфицированных пациентов.
Overall, analyses suggest that the official development assistance currently being provided represents less than 20 per cent of the annual funding needs estimated in chapter 11 of Agenda 21.2 В целом результаты анализов показывают, что объем официальной помощи в целях развития, предоставляемой в настоящее время, составляет менее 20 процентов от годовых финансовых потребностей, сметный объем которых приводится в главе 11 Повестки дня на XXI век2.
Household survey data suggest that insecticide-treated net coverage for children under age five in rural areas, where the burden of malaria is often highest, was about 40 per cent of that in urban areas. Как показывают данные обследования домашних хозяйств, уровень использования обработанных инсектицидами сеток для защиты детей в возрасте до пяти лет в сельских районах, где часто отмечаются наибольшие масштабы заболеваемости малярией, примерно на 40 процентов меньше, чем в городских районах.
Evidence is limited regarding HIV prevalence among young people who are members of key populations (or their partners); although limited surveys and anecdotal reports suggest that their HIV risk is extremely high. Доказательная база в отношении распространенности ВИЧ среди молодых людей, которые являются членами основных групп населения (или их партнерами), носит весьма ограниченный характер; хотя немногочисленные исследования и отдельные доклады показывают чрезвычайно высокий уровень их риска ВИЧ-инфицирования.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 232)
Then I suggest you are simply bewitched by a beautiful girl. Тогда, я полагаю, тебя просто околдовала красота девушки.
And seeing as how you just committed ten acts of pandering, I suggest you start talking. А видя, как вы только что провели 10 актов сводничества, полагаю, вы заговорите.
I suggest that the third alternative in square brackets (ibid., para. 28) should be an acceptable compromise, and think we came close to that point in our discussions. Полагаю, что третий альтернативный вариант, содержащийся в квадратных скобках (там же, пункт 28), представлял бы собой приемлемый компромисс, и в ходе наших обсуждений мы достаточно близко подошли к его достижению.
In fact, I'd suggest you were... По сути, полагаю...
I'd suggest a slipped capital femoral epiphysis. Полагаю, это эпифизеолиз головки бедренной кости.
Больше примеров...
Позволяют предположить (примеров 164)
Studies suggest that land use planning and improved building standards generate the largest ratio of benefits to costs (approximately 4 to 1). Проведенные исследования позволяют предположить, что планирование землепользования и применение более современных стандартов в строительстве позволяет добиться максимального соотношения «выгод-издержек» (приблизительно 4 к 1).
Inquiries concerning the affiliations and activities of the two adult victims suggest that they were civilians. Наведенные справки о связях и деятельности двух взрослых жертв позволяют предположить, что они были гражданскими лицами.
However, recent signs suggest that it may be witnessing a comeback, with renewed interest in the sport. Тем не менее, в последнее время некоторые признаки позволяют предположить, что конный спорт снова может стать массовым, в связи с возобновившимся интересом к этому виду спорту.
Both features suggest that the duration of the downturn will be shorter than usual. Оба эти фактора позволяют предположить, что продолжительность спада будет меньше, чем обычно.
According to the authors, the chances of finding Djamel and Mourad Chihoub alive 15 years after their disappearance are negligible, and their prolonged absence, as well as the context and circumstances of their arrest, suggest that they died in detention. Согласно авторам сообщения, шансы разыскать Джамеля и Мурада Шихуб живыми через 15 лет после их исчезновения практически отсутствуют, и их длительное отсутствие, а также условия и обстоятельства их задержаний позволяют предположить, что они погибли, находясь под стражей.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 181)
Recent events in Congo and elsewhere suggest that there is no room for complacency. Последние события в Конго и других странах говорят о том, что самоуспокоенности места нет.
Major global trends such as population growth, urbanization, uneven economic growth, increasing inequality, sudden or protracted political transitions and climate change suggest that humanitarian caseloads will continue to increase. Основные глобальные тенденции, такие как рост численности населения, урбанизация, неодинаковые темпы экономического роста, растущее неравенство, внезапные или продолжительные процессы политических трансформаций и изменение климата, говорят о том, что гуманитарные проблемы будут обостряться и в дальнейшем.
While high levels of income inequality may sometimes result in individuals and businesses perceived to have wealth being targeted for crime, results from the surveys suggest that violent crime and property crime equally affect those with lower household incomes. Казалось бы, что значительный разрыв в доходах должен сделать главным объектом преступности богатых людей и процветающие предприятия, однако результаты обследований говорят о том, что насильственные преступления и преступления против собственности в равной мере затрагивают тех, кто имеет более низкие доходы.
Although neither set of data provides a full readership profile, they both suggest that GEO-2000 is reaching the members of its intended audience. Хотя ни один набор данных не дает полного представления о круге читателей, эти данные говорят о том, что ГЭП-2000 достигает предполагаемого количества своих пользователей.
Fossil remains and genetic data suggest that modern humans come from Africa, and in the last decade anthropologists, archaeologists, linguists, and other scientists have tended to identify our species' biological origin with the origin of modern intelligence. Ископаемые остатки и данные генетических исследований говорят о том, что современные люди происходят из Африки, и в прошлом десятилетии антропологи, археологи, лингвисты и другие ученые были склонны отождествлять биологическое начало человеческого рода с началом развития интеллекта.
Больше примеров...
Думаю (примеров 141)
I suggest you smile and shake my hand. Я думаю, вы должны улыбнуться и пожать мою руку.
I suggest all they needed was a hosepipe, some cable and a radio connection. Думаю, все что им понадобилось, это шланг, кабель и радиосвязь.
Look, I suggest that you come back when you've calmed down. Послушайте, я думаю, вам лучше вернуться, когда вы успокоитесь.
I suggest you get back in the car. Думаю, вам лучше сесть обратно в машину.
Well, I suggest we put our heads together and come up with a solution. Думаю, нам надо раскинуть мозгами и найти решение.
Больше примеров...
Рекомендую (примеров 124)
I strongly suggest you let me handle this. Я настоятельно рекомендую доверить это мне.
I suggest you get out of my way, young man. Рекомендую вам уйти с дороги, юноша.
I suggest you do the same. Я рекомендую вам сделать то же самое.
I'd suggest he turn himself in After all Я рекомендую ему подчиниться.
I suggest you treat her accordingly. Рекомендую относиться к ней соответственно.
Больше примеров...
Посоветовать (примеров 42)
Sir, might I suggest that you... Сэр, могу ли я посоветовать...
As far as names go, may I suggest Alex? Что касается имени, могу посоветовать имя Алекс.
So, may I suggest that you go and check out the local pubs. Так не могу ли я посоветовать пойти и проверить местые пабы?
May l suggest acupuncture? Могу я посоветовать иглоукалывание?
May I suggest acupuncture? Могу я посоветовать иглоукалывание?
Больше примеров...
Означать (примеров 21)
The constriction in his pupils might suggest that he was on some sort of stimulant. Его суженные зрачки могут означать что он был под действием каких-то стимуляторов.
This may suggest that the people living in the State party are not aware of their right to use this mechanism. Это может означать, что проживающие в государстве-участнике лица не располагают информацией о своем праве на использование этого механизма.
Use of the label "interpretative declaration" could suggest that a mere interpretation was presented, rather than a specific condition for expressing consent to be bound. Использование термина "заявление о толковании" может означать, что для выражения согласия на обязательность представляется не конкретное условие, а лишь толкование.
In some cases the egregious nature or massive scale of the violations may suggest that only a prosecution by an international tribunal would appropriately reflect the injury that the crimes inflicted on the global community. В некоторых случаях серьезный характер или широкие масштабы нарушений могут означать, что лишь осуществление уголовного преследования международным трибуналом должным образом установит ущерб, который был нанесен этими преступлениями мировому сообществу.
However there are some, such as the TMR's leadership, who suggest the term should mean something else, perhaps a group with common goals and norms. Однако некоторые, например руководство ПМР, утверждают, что этот термин должен означать нечто иное, возможно, группу с общими целями и нормами.
Больше примеров...
Сказать (примеров 66)
If you know anything about what happened to Nathan, I suggest that you tell me right now. Если ты что-то знаешь о том, что случилось с Натаном, советую сказать мне сейчас.
If you have something to say to me, Malcolm, I suggest you keep it to yourself. Если тебе есть что сказать мне, Малкольм, предлагаю держать это в себе.
This will suggest, in itself, the existence of a huge market and investment opportunity in Nigeria and, I dare say, the whole continent of Africa. Это предполагает само по себе наличие огромного рынка и инвестиционных возможностей в Нигерии и, осмелюсь сказать, на всем африканском континенте.
How long would you suggest I wait until I tell her about us? Как долго ты предлагаешь мне ждать перед тем, как сказать ей о нас?
In a similar vein, model simulations suggest that a timely and moderate additional fiscal loosening might have been sufficient to maintain economic activity. В Японии степень денежного ослабления оказалась недостаточной, и задним числом можно сказать, что в порядке предосторожности дальнейшее ослабление денежной политики в первой половине 90-х годов было бы оправданным.
Больше примеров...
Намекнуть (примеров 5)
Might I suggest a sacrificial altar? Могу я намекнуть на жертвенный алтарь?
Father, at the risk of abusing your hospitality, may I suggest that you are being inquisitive? Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
If the doctor's plane hasn't landed yet, why don't we have a Coast Guard aircraft intercept it and suggest to his pilots they may be abetting a fugitive. Если самолет доктора еще не приземлился, почему бы самолету береговой охраны не перехватить его и не намекнуть пилотам, что они, возможно, содействуют в укрывательстве преступника.
A fraudster may give the name of a well-known person or entity as his or her own or suggest an association with it, or a fraudster may simply adopt the name of another person or entity to hide the fraudster's own identity. Мошенник может представиться хорошо известным лицам или представителям известной организации или намекнуть на связь с ними, или мошенник может просто взять имя или название другого лица или организации, чтобы скрыть собственную личность.
E-mails, voice mails, cards, anything at all that would prove or even suggest you were having an affair? Электронные адреса, голосовые сообщения кредитные карты - все, что угодно, что сможет доказать или хотя бы намекнуть, что у вас был роман?
Больше примеров...
Намекать (примеров 5)
Something must be done, although we may not suggest what that is, of course. Что-то должно быть сделано, хоть мы и не вправе намекать... что именно.
Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал.
Why would I suggest you've fallen in love with Sophie? С чего бы мне намекать, что ты влюбился в Софи Бейкер?
As the art department's mechanical sharks often malfunctioned, Spielberg decided to mostly suggest the shark's presence, employing an ominous and minimalistic theme created by composer John Williams to indicate its impending appearances. Так как механические акулы художественного отдела страдали от множества неисправностей, Спилберг решил в основном намекать на присутствие животного, используя зловещую музыкальную тему Джона Уильямса, чтобы обозначить предстоящее появление акулы.
Alternatively, the box of pearls barely visible on the table before the woman might suggest a lover as pearls are sometimes a symbol of vanity. Мешочек с жемчугом, еле заметный на столе, мог намекать на письмо от любовника, в то время как жемчуг сам по себе иногда символизировал тщеславие.
Больше примеров...