Английский - русский
Перевод слова Suggest

Перевод suggest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предлагать (примеров 127)
I can't suggest a move this bold. Я не могу предлагать столь смелый ход.
That would in turn determine whether it would suggest a further amendment to the article. От этого, в свою очередь, будет зависеть, будет ли она предлагать дальнейшие изменения к этой статье.
They will provide a comprehensive assessment of the pros and cons of entering into such agreements as well as suggest areas where countries can negotiate further on certain issues. Они будут содержать всеобъемлющую оценку плюсов и минусов присоединения к таким соглашениям, а также предлагать области, в которых страны могут вести дальнейшие переговоры по определенным вопросам.
The Code of Criminal Procedure said nothing about procedure for selecting the doctor, thereby implying that the requesters could suggest a doctor of their own choosing, in which event they would be liable for the costs incurred. В Уголовно-процессуальном кодексе не содержится никакого уточнения в отношении выбора врача, и это подразумевает, что заинтересованные лица могут предлагать врача по своему выбору - в этом случае они несут все расходы.
UNECE would be responsible for choosing the experts for the mission, but the respective regional commission, as well as the international partner organizations, such as the United Nations Environment Programme and the World Health Organization, might suggest, recommend or provide experts in specific fields. ЕЭК ООН несет ответственность за подбор экспертов для миссии, однако соответствующая региональная комиссия, а также международные партнерские организации, как, например, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирная организация здравоохранения, могут предлагать, рекомендовать или предоставлять экспертов по конкретным областям.
Больше примеров...
Предложить (примеров 654)
Might I suggest the Michael Bublé bath? Могу я предложить вам ванну "Майкл Бубле"?
I would suggest that delegates take into account this information as well as my verbal report, in their consideration of this agenda item. При этом я хотел бы предложить, чтобы при рассмотрении этого пункта повестки дня делегаты приняли во внимание эту информацию и мое выступление.
For example, we would suggest a single item combining all the draft resolutions on nuclear-weapon-free zones, another on regional approaches to international security or yet another on small arms. Например, мы хотели бы предложить один общий пункт, объединяющий все проекты резолюций о зонах, свободных от ядерного оружия; другой пункт, касающийся региональных подходов к международной безопасности, и еще один пункт, связанный со стрелковым оружием.
Therefore, I would kindly suggest that you might wish to consider forwarding your statements on the work of the Commission to the attention of the Meetings of States Parties. Поэтому позвольте предложить Вам рассмотреть возможность направления Ваших заявлений о работе Комиссии для сведения совещаний государств-участников.
If the Ombudsman finds that the dispute has arisen because of the manifest unfairness of the laws or regulations in force, he or she can propose to the competent authority such steps as will correct the unfairness and can suggest the necessary changes. Если, по его мнению, спор вызван явной несправедливостью действующих законодательных или регламентирующих положений, он может предложить соответствующему компетентному органу любые подходящие меры для исправления этой несправедливости и сформулировать необходимые изменения и поправки.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 105)
In addition, government procurement guidelines now normally include environmental considerations and may suggest an implicit or explicit preference for eco-labelled products. Кроме того, принципы государственных закупок в настоящее время, как правило, учитывают экологические аспекты и могут предполагать прямые или косвенные преференции для товаров с экомаркировкой.
France is of the view that it would be preferable to use the expression "re-establishment of the pre-existing situation" rather than "restitution in kind", which might suggest simple restitution of an object or a person. Франция полагает, что было бы предпочтительнее употребить выражение "восстановление первоначального положения", а не выражение "реституция в натуре", которое могло бы предполагать лишь реституцию в отношении какого-либо субъекта или лица.
But the data on ODA suggest that the pessimism on this question is more widespread, however much misplaced. Однако данные по ОПР дают основания предполагать, что пессимизм в отношении этого вопроса - это более широко распространенное явление, хотя в некоторых областях он весьма необоснован.
Now, that could be because we haven't been sampling right, but it does, I think, suggest that something's wrong with the pollinator force. Таким образом, это может быть потому, что мы неправильно отбирали пробы, но я думаю, неправильно предполагать, что-то не так с опылительной силой.
Now, that could be because we haven't been sampling right, but it does, I think, suggest that something's wrong with the pollinator force. Таким образом, это может быть потому, что мы неправильно отбирали пробы, но я думаю, неправильно предполагать, что-то не так с опылительной силой.
Больше примеров...
Советовать (примеров 1)
Больше примеров...
Указывать (примеров 40)
You may not, at any point, suggest that there is any form of crisis. Ты никак не можешь указывать, что существует некий кризис.
The Group has closely monitored any activity around this aircraft that might suggest efforts to repair it. Группа пристально следит за любой деятельностью вокруг этого аппарата, которая могла бы указывать на попытки отремонтировать его.
Moreover, the non-implementation of a subsequent agreement may also suggest a lack of its weight as a means of interpretation under article 31, paragraph 3 (a). Кроме того, неосуществление последующего соглашения может также указывать на отсутствие у него значения средства толкования в соответствии с пунктом З а) статьи 31.
Recommendations should also, as far as is possible, suggest the economic and social, as well as environmental, implications of the recommendations. Кроме того, насколько возможно, в рекомендациях следует указывать их социально-экономические и экологические последствия.
Human rights will sometimes signal a particular substantive health outcome from the process of prioritization, but more frequently they will suggest a series of procedural considerations (for example, participation, monitoring and accountability) that have to be taken into account when setting priorities. Права человека иногда будут указывать на какой-либо конкретный существенный результат для здравоохранения процесса установления приоритетности, но намного чаще они будут предполагать наличие целого ряда процедурных соображений (например, участие, наблюдение и подотчетность), которые следует принимать во внимание при определении приоритетов.
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 358)
However, the data presented above suggest that this is not the case. Однако приведенные выше данные свидетельствуют о том, что в действительности это не так.
The results suggest that to be reliably within 5% of the CORI value, a sample of nine species is required. Полученные результаты свидетельствуют о том, что для получения значений индекса CORI с погрешностью в пределах 5% необходима выборка из девяти видов.
In addition, research findings suggest that programmes such as those for the training of traditional birth attendants, have had, so far, a modest impact on maternal mortality in much of the developing world. Кроме того, результаты исследований свидетельствуют о том, что программы в таких областях, как обучение традиционных акушерок, до настоящего времени оказали незначительное влияние на показатели материнской смертности в большинстве стран развивающегося мира.
These developments, which are highlighted below, suggest that there is a body of work to be taken into account in updating the treatment of the informal sector in the SNA. Эти события, которые особо выделяются ниже, свидетельствуют о том, что при обновлении методики учета неформального сектора в СНС необходимо принимать во внимание проделанную большую работу.
Facts on the ground suggest that some parties are using the humanitarian situation to build up their political agenda, while others are taking political action on the basis of the humanitarian situation. Сведения, поступающие с мест, свидетельствуют о том, что ряд сторон используют гуманитарную ситуацию в своих политических интересах, а другие осуществляют свою политическую деятельность исходя из гуманитарной ситуации.
Больше примеров...
Показывают (примеров 277)
The findings suggest that UNDP should explore the reasons for failure to hire, retain and promote women professionals. Полученные результаты показывают, что ПРООН следует изучить причины своей неспособности нанимать, удерживать и продвигать по службе женщин-специалистов.
On the other hand, studies suggest that even those ads "ignored" by the users may influence the user subconsciously. С другой стороны, исследования показывают, что даже те рекламные объявления, которые «игнорируются» пользователями, могут подсознательно влиять на пользователя.
Relevant data suggest that while the numbers of such children are declining, child labour, including its worst forms, remains a significant problem in many countries. Соответствующие данные показывают, что хотя число таких детей сокращается, во многих странах детский труд, включая его наихудшие формы, по-прежнему является серьезной проблемой.
These studies suggest that such valuation techniques, with proper adaptations to a local context, can be useful in assessing resource value changes in the context of developing countries. Эти исследования показывают, что такая методология оценки, при надлежащей ее адаптации к местным условиям, может быть полезной для проведения оценки изменения стоимости ресурсов в контексте развивающихся стран.
Studies and research suggest that each year a significant number of people are killed or permanently disabled as a consequence of driving under the influence of substances that affect cognitive processes reaction rate and coordination of movements while driving vehicles. Исследования показывают, что каждый год значительное число людей гибнет или становится инвалидами из-за управления транспортным средством под воздействием этих веществ, влияющих на скорость когнитивной реакции и координацию движений при вождении.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 232)
Then I'd suggest you let go, sir. Тогда, полагаю, вам лучше отпустить ее, сэр.
I suggest you save the teary reunion for later. Я полагаю, что слёзное воссоединение оставим на потом.
I suggest that you don't go find her during these few days. Я полагаю, не стоит встречаться с президентом Со в течение нескольких дней.
I suggest you do the same. Полагаю вы сделаете так же.
And I suggest that grave damage can be done to the Conference on Disarmament itself, as its credibility, standing and effectiveness are sapped by months of inaction, foreshadowing an empty future. И, как я полагаю, серьезный ущерб может быть причинен и самой Конференции по разоружению, ибо здесь месяцами бездействия подрываются ее престиж, реноме и эффективность, что предвещает ей бесплодное будущее.
Больше примеров...
Позволяют предположить (примеров 164)
Early sales results and market research suggest that this strategy is appreciated by consumers and should be further amplified over the next years. Первые итоги продаж и результаты исследований рынка позволяют предположить, что эта стратегия получила признание потребителей и подлежит более широкому внедрению в предстоящие годы.
However, the worrying indications that he has come across suggest that this practice may be widespread among government troops as well as among insurgent armies. Вместе с тем тревожные сообщения, которые он получил, позволяют предположить, что данная практика, возможно, является широко распространенной среди правительственных войск, а также среди повстанческих армий.
However, studies suggest that where IDPs and returnees are living in the same urban centres such as Hargeisa, it is the IDPs and minorities who are more vulnerable, and consistently fall behind all the other communities in terms of poverty indicators and opportunities. Вместе с тем исследования позволяют предположить, что, когда ВПЛ и возвращенцы проживают в одних и тех же городских центрах, в частности в Харгейсе, более уязвимыми являются ВПЛ и меньшинства, которые неизменно отстают от всех остальных общин по показателям бедности и по своим возможностям.
Nor do these findings suggest that capital controls have no costs. Однако результаты, приведенные в данной статье, не позволяют предположить, что контроль капитала не влечет за собой каких-либо издержек.
Fullerenes and their derivatives have not been commercially exploited as yet, but exciting research results reported over the last four years suggest that important applications for these materials in products and devices will occur within the next decade. Structural ceramics Коммерческое использование фуллеренов и материалов из них еще не началось, однако многообещающие результаты научных исследований, полученные в последние четыре года, позволяют предположить, что в течение ближайшего десятилетия будут найдены практически значимые варианты применения этих материалов в различных изделиях и устройствах.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 181)
The moral freefall and the lack of restraint suggest that the scale of violence inflicted by terrorism has no boundaries. Падение нравов и отсутствие сдерживающих моментов говорят о том, что масштабы насилия, совершаемого террористами, беспредельны.
Reports and interviews from the field suggest that efforts are being made to adopt a more effective approach to technical assistance. Поступающие с мест сообщения и результаты собеседований говорят о том, что предпринимаются усилия для обеспечения более эффективного подхода к оказанию технической помощи.
Archaeological finds on the coast of bay, suggest that there were settlements with both Byzantine culture in the era of Greco-Roman colonization, and as well as those of the Middle Ages (11th-13th centuries) in this area. Археологические находки, обнаруженные на побережье, которое примыкает к бухте, говорят о том, что на этой территории находились поселения как с византийской культурой в эпоху греко-римской колонизации, так и в средневековье (XI-XIII вв).
Recent reports by some port States suggest that violations of MARPOL 73/78 provisions referred to flag States have not been prosecuted effectively or to the satisfaction of the port State. Недавние сообщения некоторых государств порта говорят о том, что случаи нарушения положений МАРПОЛ 73/78, передаваемые на рассмотрение государств флага, не получают разрешения эффективным или удовлетворяющим государство порта образом.
Projections data for EIT Parties suggest that, after the drop significant in emissions drop between 1990 and 2000, either emission growth is expected to rebound, or emissions were already following an upward trend at the end of the 1990s. Прогнозы в отношении Сторон с переходной экономикой говорят о том, что после снижения выбросов в период 19902000 годов их рост снова возобновится, если он уже не возобновился в конце 1990-х годов.
Больше примеров...
Думаю (примеров 141)
Teacher, I suggest that we end here today. Учитель, думаю, на сегодня мы закончим.
Ms. Bingum, I suggest you get some rest. Мисс Бингам, думаю вам нужно немножко отдохнуть.
I suggest you watch your mouth. Думаю, тебе лучше следить за словами.
So I suggest you call a meeting with the senior partners. Думаю, пора тебе созвать встречу старших партнеров.
I think my Eagleton colleagues would agree that we don't want to make a federal case out of this, so I suggest you both apologize to each other, and we pretend this never happened. Я думаю, мои коллеги из Иглтона согласятся, что нам не стоит раздувать из этого федеральное дело, так что предлагаю вам обеим извиниться друг перед другом и мы притворимся, что ничего не было.
Больше примеров...
Рекомендую (примеров 124)
So I suggest you come up with a real good reason... why I shouldn't haul your ashes into stir... right now. Так что, я рекомендую тебе придумать очень хорошую причину... по которой мне не следует стереть тебя в порошок... прямо сейчас.
But I do suggest you order the special. Но я тебе настоятельно рекомендую заказать специальное блюдо.
I wouldn't suggest that. Ќе рекомендую, мальчики.
I suggest the Opera Restaurant. Рекомендую вам ресторан Опера.
I suggest an oral hygiene programme. Итак, я рекомендую программу по всесторонней гигиене зубов и полости рта.
Больше примеров...
Посоветовать (примеров 42)
Might I suggest that you avoid them completely? Могу я вам посоветовать избегать их?
We - the team of enthusiastic people of "Makss un Morics" keeping the secret how to make tasty pizzas - can quickly bake, deliver and suggest most appropriate pizza to any taste. Мы - «Makss un Morics» - это команда воодушевлённых людей, которые знают секрет приготовления вкусных пицц, умеют проворно испечь и шустро доставить, а также посоветовать пиццу на любой вкус.
But if your research is going to have human applications, may I suggest white mice instead? Но если твое исследование будет использоваться для людей могу я вместо этого посоветовать белых мышей?
WELL, MAY I SUGGEST, AS YOUR HOSTESS FOR THE EVENING THAT YOU DO SO? Могу я, как хозяйка этого вечера, посоветовать тебе это сделать?
You suggest any special ways to swing them? Ты можешь посоветовать что-нибудь специфическое?
Больше примеров...
Означать (примеров 21)
Drugging me and leaving me on the side of the road might suggest that's changed. То, что она отравила меня и бросила у дороги, может означать, что теперь это не так.
The fact that the prosecution and the court ignored the complaints of the author would suggest that they were in agreement with the torture. Тот факт, что обвинение и суд проигнорировали жалобы автора, может лишь означать, что они поддержали применение пыток.
These principles in the Code of Practice might suggest that the role of the NSO should be to focus on the "shortcomings" of public accounts as source data in GFS and provide the appropriate adjustments to bring the statistics in line with ESA95. Эти принципы в Кодексе практики могут означать, что роль НСУ должна заключаться в сосредоточении внимания на "недостатках" государственных счетов в качестве источника данных для СГФ и во внесении соответствующих коррективов для обеспечения соответствия этой статистики ЕСС95.
To do so would suggest that acts such as this are within the bounds of acceptable behaviour to resolve international conflicts. Если мы не сделаем этого, это будет означать, что подобного рода деяния являются приемлемым средством урегулирования международных конфликтов.
However there are some, such as the TMR's leadership, who suggest the term should mean something else, perhaps a group with common goals and norms. Однако некоторые, например руководство ПМР, утверждают, что этот термин должен означать нечто иное, возможно, группу с общими целями и нормами.
Больше примеров...
Сказать (примеров 66)
While your half-blood sibling might have deceived, exploited and then spurned you, I might suggest that the final outcome is not as tragic as you make it out to be. Пусть твоя сестра обманула, использовала, а потом отвергла, должен сказать, все закончилось вполне благополучно.
I suggest you tell her we can't get along. Предлагаю тебе сказать ей, что нам с тобой не надо работать вместе
Well, I suggest that if you've got anything to say at all, you get it out now. Отлично, я полагаю, что если у Вас есть что сказать, Вы можете выложить это сейчас.
In any case, it should be made plain that the implication of continuity did not affect the position with regard to the law of armed conflict as the lex specialis applicable in times of armed conflict, even though continuity might suggest the concurrent application of different standards. В любом случае следует прямо сказать, что презумпция континуитета не оказывает такого влияния на положение в отношении права вооруженного конфликта, как lex specialis, применимый во время вооруженного конфликта, даже несмотря на то, что континуитет может предполагать совпадающее применение разных стандартов.
What do you suggest I say? Что ты предлагаешь мне сказать?
Больше примеров...
Намекнуть (примеров 5)
Might I suggest a sacrificial altar? Могу я намекнуть на жертвенный алтарь?
Father, at the risk of abusing your hospitality, may I suggest that you are being inquisitive? Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
If the doctor's plane hasn't landed yet, why don't we have a Coast Guard aircraft intercept it and suggest to his pilots they may be abetting a fugitive. Если самолет доктора еще не приземлился, почему бы самолету береговой охраны не перехватить его и не намекнуть пилотам, что они, возможно, содействуют в укрывательстве преступника.
A fraudster may give the name of a well-known person or entity as his or her own or suggest an association with it, or a fraudster may simply adopt the name of another person or entity to hide the fraudster's own identity. Мошенник может представиться хорошо известным лицам или представителям известной организации или намекнуть на связь с ними, или мошенник может просто взять имя или название другого лица или организации, чтобы скрыть собственную личность.
E-mails, voice mails, cards, anything at all that would prove or even suggest you were having an affair? Электронные адреса, голосовые сообщения кредитные карты - все, что угодно, что сможет доказать или хотя бы намекнуть, что у вас был роман?
Больше примеров...
Намекать (примеров 5)
Something must be done, although we may not suggest what that is, of course. Что-то должно быть сделано, хоть мы и не вправе намекать... что именно.
Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал.
Why would I suggest you've fallen in love with Sophie? С чего бы мне намекать, что ты влюбился в Софи Бейкер?
As the art department's mechanical sharks often malfunctioned, Spielberg decided to mostly suggest the shark's presence, employing an ominous and minimalistic theme created by composer John Williams to indicate its impending appearances. Так как механические акулы художественного отдела страдали от множества неисправностей, Спилберг решил в основном намекать на присутствие животного, используя зловещую музыкальную тему Джона Уильямса, чтобы обозначить предстоящее появление акулы.
Alternatively, the box of pearls barely visible on the table before the woman might suggest a lover as pearls are sometimes a symbol of vanity. Мешочек с жемчугом, еле заметный на столе, мог намекать на письмо от любовника, в то время как жемчуг сам по себе иногда символизировал тщеславие.
Больше примеров...