Английский - русский
Перевод слова Suggest

Перевод suggest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предлагать (примеров 127)
We will not only raise problems but will also suggest solutions. Мы будем не только выявлять проблемы, но также и предлагать решения.
(a) To examine and evaluate the effectiveness of internal controls and suggest measures for strengthening them; а) изучать и оценивать эффективность систем внутреннего контроля и предлагать меры по их укреплению;
Why should a boil suddenly suggest going to France? С чего фурункулу вдруг предлагать поездку во Францию?
Alternatively, the Secretariat may identify, from the resources in its database, a possible match of personnel with equipment and suggest to Governments that they set up a partnership. Или же Секретариат может определять исходя из информации о ресурсах, имеющейся в его базе данных, возможные потребности персонала в имуществе и предлагать правительствам создавать партнерства.
They would also contribute in the development of a detailed fire evacuation plan for the Mission and would conduct periodic assessment visits to all locations to effectively monitor and assess fire safety and security measures and suggest improvements. Они также будут помогать при разработке для Миссии подробных планов эвакуации в случае пожара, периодически посещать все пункты базирования с целью эффективного отслеживания и оценки мер пожарной безопасности, а также предлагать соответствующие усовершенствования.
Больше примеров...
Предложить (примеров 654)
May I suggest raising the alert level of our nuclear forces? Можно ли мне предложить повысить уровень готовности наших ядерных сил?
May I suggest we all repair to the pavilion, where my wife has prepared a small surprise? Могу я предложить, чтобы все мы перебрались в павильон, где моя жена подготовила небольшой сюрприз?
The task of the ad hoc intergovernmental group will therefore be to propose suitable measures to improve the work of existing bodies and, if necessary, suggest new monitoring procedures and new measures to deal with offenders. В этой связи специальная межправительственная группа должна предложить надлежащие меры для улучшения работы существующих органов, а также новые процедуры контроля и новые меры по преследованию виновных лиц.
As in Addis Ababa, representatives of non-ratifying States in the region will be invited to discuss the provisions of the treaties, identify obstacles to ratification and suggest possible ways of overcoming those obstacles. Как и в Аддис-Абебе, представителям государств этого региона, которые еще не ратифицировали соответствующие договоры, будет предложено обсудить положения договоров, определить препятствия на пути к их ратификации и предложить возможные способы преодоления этих препятствий.
The Forex trading should start with choosing the trading strategy.I suggest you to choose the Trading Chaos strategy because not a single other known strategy can offer such accuracy in defining the points of entering and exiting the market according to the trading signals. Сайт, на котором Вы сейчас находитесь, организован таким образом, чтобы дать трейдеру самые необходимые материалы и предложить ту последовательность действий, которая, на мой взгляд, необходима для достижения успешной и стабильной торговли на рынке Форекс.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 105)
Which would suggest they also have the ability to communicate with us. Что должно предполагать их способность выйти с нами на связь.
The international community's response to this latest crisis highlights some issues surrounding humanitarian coordination and could suggest directions for long-term improvements. Реакция международного сообщества на этот недавний кризис подчеркивает некоторые вопросы, связанные с координацией гуманитарной помощи и могла бы предполагать директивы по обеспечению долгосрочного улучшения.
This would in turn suggest that a three-year planning framework is sufficient to capture forward commitments. Это в свою очередь дает основание предполагать, что трехлетняя основа планирования достаточна для охвата будущих обязательств.
Preliminary reports suggest that child combatants have been used extensively during the current conflict. Предварительные сообщения дают основания предполагать, что малолетние солдаты широко использовались в ходе текущего конфликта.
Reports from civil society, as reflected in the reports of the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights, citing members of the National Civil Police for ill-treatment or arbitrary acts, suggest that such cases do occur. Деятельность гражданского общества и доклады Прокуратуры по защите прав человека в связи со случаями жестокого обращения или произвольных действий со стороны сотрудников Национальной гражданской полиции дают основания предполагать, что такая практика все же существует.
Больше примеров...
Советовать (примеров 1)
Больше примеров...
Указывать (примеров 40)
You'd only tend to go to those places deliberately, which might suggest someone local. Туда обычно идут намеренно, что может указывать на кого-то из местных.
This may suggest that the potential of South-South cooperation in financing UNCCD implementation is not yet fully exploited, and/or that relevant South-South cooperation activities are not captured by the national UNCCD reporting exercises. Это может указывать на то, что потенциал сотрудничества по линии Юг-Юг в финансировании осуществления КБОООН пока еще используется не в полной мере и/или что соответствующая деятельность по сотрудничеству Юг-Юг не отражается странами в их отчетной работе по КБОООН.
The first recommendation is that the combination of UNCTAD's niche and the relevance of activities would suggest that UNCTAD needs more resources and its efforts should be enhanced for these specific categories of countries, with more focus on specific activities with a competitive advantage. Первая рекомендация заключается в том, что сочетание ниши ЮНКТАД и актуальности деятельности могло бы указывать на то, что ЮНКТАД необходимы дополнительные ресурсы, а ее усилия в интересах этих четырех категорий стран следовало бы активизировать, уделяя возросшее внимание конкретной деятельности, имеющей сравнительные преимущества.
This section identifies the key priority activities for the partnership area (suggest three to five priority actions). В этом разделе обозначаются ключевые первоочередные виды деятельности для области партнерского сотрудничества (предлагается указывать от трех до пяти первоочередных мер).
These results suggest a familiarity with particular consultants and may indicate a lack of consideration of other consultants in the hiring process. Эти результаты свидетельствуют о том, что к работе привлекаются уже знакомые консультанты, и могут указывать на то, что в процессе найма другие кандидатуры консультантов не рассматриваются.
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 358)
These results suggest a familiarity with particular consultants and may indicate a lack of consideration of other consultants in the hiring process. Эти результаты свидетельствуют о том, что к работе привлекаются уже знакомые консультанты, и могут указывать на то, что в процессе найма другие кандидатуры консультантов не рассматриваются.
External evaluations suggest that global and regional mechanisms remain insufficiently used at the country level, let alone aimed explicitly to reinforce country-level mutual accountability. Внешние оценки свидетельствуют о том, что глобальные и региональные механизмы по-прежнему недостаточно используются на страновом уровне, не говоря уже о тех, которые направлены непосредственно на укрепление взаимной подотчетности на страновом уровне.
The above-mentioned experiment and other more common terrestrial applications suggest that the necessary technology base for drill development can be brought together in the Russian Mars 2001 Mission. Вышеупомянутый эксперимент и другие более широко известные примеры применения подобной техники в земных условиях свидетельствуют о том, что для полета по российской программе "Марс 2001" вполне можно разработать необходимое оборудование для буровых работ.
Recent data also suggest that progress has been made in other areas since the adoption of the Political Declaration, but that far greater action will be required to fulfil international commitments on AIDS. Последние данные также свидетельствуют о том, что после принятия Политической декларации прогресс был достигнут и в других областях деятельности, однако для полного выполнения международных обязательств в области борьбы со СПИДом потребуется сделать гораздо больше.
Studies in Malawi supported by the United States Centers for Disease Control and Prevention (CDC) and TDR-supported studies in Kenya suggest that intermittent treatment with sulfadoxine/pyrimethamine during antenatal care may be a possible alternative. Исследования в Малави при поддержке центров Соединенных Штатов по борьбе с болезнями и их предотвращению и исследования в Кении при поддержке Специальной программы свидетельствуют о том, что в предродовой период в качестве возможной альтернативы можно применять лечение повторными курсами сульфадоксином/пириметамином.
Больше примеров...
Показывают (примеров 277)
The perturbation experiments also suggest that changes in anthropogenic emissions of carbon monoxide and non-methane volatile organic compounds also have significant impacts on hemispheric ozone levels. Эксперименты, связанные с влиянием возмущения, также показывают, что изменение антропогенных выбросов монооксида углерода и неметановых летучих органических соединений также оказывает значительное воздействие на уровни озона в полушарии.
Studies suggest that their use is more efficient in addressing the grievances of indigenous peoples than sole reliance on national legal systems or other non-judicial remedy mechanisms. Исследования показывают, что их применение более эффективно при рассмотрении жалоб коренных народов, чем исключительное использование национальных правовых систем или других внесудебных механизмов правовой защиты.
The country missions suggest and the resident coordinators' responses confirm that most Governments are supportive of the resident coordinator system. Доклады страновых миссий показывают и ответы координаторов-резидентов подтверждают, что большинство правительств поддерживают систему координаторов-резидентов.
Survey results suggest that some firms are indeed looking at expansion in Latin America and also in Central and Eastern Europe and Africa in the short-to-medium term (table 5). Результаты обследования показывают, что ряд фирм действительно подумывают о расширении деятельности в Латинской Америке, а также в Центральной и Восточной Европе и Африке в кратко- и среднесрочном плане (таблица 5).
The disability database and findings from China and Mauritius suggest that educational attainment among persons with disabilities is considerably lower than that for the entire population. База данных по статистике инвалидности и результаты обследований в Китае и Маврикии показывают, что успеваемость среди инвалидов значительно ниже, чем среди населения в целом.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 232)
I suggest you call these men back if they are off world. Полагаю, вы отзовете этих людей, если они на других планетах.
Can I suggest that you learn? Ну, я полагаю, ты этому учишься?
I suggest we keep it between ourselves, shall we? Я полагаю нам стоит сохранить это между нами, не так ли?
Then, as your best friend, I suggest we play a little game I like to call И как твой лучший друг, я полагаю, мы поиграем в маленькую игру, которую я люблю называть
I suggest a deep-tissue scan to look for... Полагаю, мы должны провести детальное сканирование тканей, чтобы определить, есть ли здесь признаки...
Больше примеров...
Позволяют предположить (примеров 164)
Observations of deposits of material and/or debris, and equipment suggest that construction activity has expanded to two other site buildings. Наблюдаемые отвалы материала и/или обломков, а также оборудование позволяют предположить, что строительные работы были распространены на два других здания на площадке.
Furthermore, interviews conducted by the Panel suggest that the international focus on the issue of man-portable air defence systems in Libya may have increased their owners' appreciation of their political weight and potential economic value. Кроме того, проведенные Группой экспертов собеседования позволяют предположить, что международное внимание к проблеме ПЗРК в Ливии, видимо, усилило у обладателей ПЗРК ощущение их политического веса и потенциальной экономической ценности.
The discriminant functions of the cranial measurements suggest that she was at least part Native American. Дискриминантные функции черепных измерений позволяют предположить, что она была по крайней мере частично коренной американкой.
Early observations suggest that the model has contributed positively to the start-up environment, allowing for the rapid presentation of funding for the full year, immediate emphasis on budgetary discipline and the alignment of resources with a limited funding envelope. Первоначальные наблюдения позволяют предположить, что модель позитивно сказалась на ситуации на начальном этапе развертывания, поскольку давала возможность оперативно предоставлять финансовые ресурсы на полный год, уделять непосредственное внимание бюджетной дисциплине и распределять финансовые ресурсы, объем которых был ограничен.
The small size of Nimiokoala, which requires a proportionately more intensive diet, and large eye sockets, which indicate good night vision, suggest that this animal was much more mobile than the modern koala. Малые размеры Nimiokoala, требующие пропорционально более интенсивного питания, и крупные глазницы, которые указывают на хорошее ночное зрение, позволяют предположить, что это животное было намного более подвижным, чем современные коалы.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 181)
The data available suggest that three actions are needed to bring about full and effective integration of people with disabilities in the economy. Имеющиеся данные говорят о том, что для обеспечения полного и эффективного вовлечения инвалидов в экономику необходимы три вещи.
Most countries conducted their national population census last year, and the data suggest that fertility rates are plunging in most of them. Большинство стран провели в прошлом году национальную перепись населения, и данные говорят о том, что коэффициент рождаемости в большинстве из них резко снижается.
Persistent currency misalignments, heightened short-term volatility and more frequent financial crises suggest that the global reach of financial markets has stretched the ability of multilateral financial institutions to maintain global monetary and financial stability. Хроническая несбалансированность валютных курсов, усилившаяся краткосрочная неустойчивость и участившиеся финансовые кризисы говорят о том, что глобализация финансовых рынков исчерпала возможности многосторонних финансовых учреждений по поддержанию глобальной валютной и финансовой стабильности.
Studies suggest that well-run groups are financially sustainable and experience high repayment rates of around 95 per cent from their members. Исследования говорят о том, что хорошо организованные группы взаимопомощи финансово самостоятельны, а возвратность кредитов достигает 95 процентов.
These trends suggest, that real GDP growth in Sub-Saharan Africa has not been sufficiently employment-intensive. Эти тенденции говорят о том, что реальный рост ВВП в странах Африки к югу от Сахары не был достаточно интенсивным в том, что касается занятости.
Больше примеров...
Думаю (примеров 141)
Because if not, I suggest you move on. Потому что, если нет, то, думаю, тебе пора уйти.
Ms. Bingum, I suggest you get some rest. Мисс Бингам, думаю вам нужно немножко отдохнуть.
I suggest we'll just have to agree to differ. Думаю, мы только что договорились остаться при своих.
I suggest we return to the palace immediately. Я думаю, нам нужно немедленно вернуться во дворец.
So I suggest you start commenting. Думаю, самое время для обсуждений.
Больше примеров...
Рекомендую (примеров 124)
I strongly suggest that you compare them to Mr. Sosa's, not this Mr... Я настоятельно рекомендую сравнить их с отпечатками Соса, а не с этим мистером...
I strongly suggest you do the same. Настойчиво рекомендую вам поступить так же.
And if you have a problem with that, then I suggest you deal with it. И если тебе что-то не нравится, то я рекомендую тебе смириться с этим.
I'd suggest he turn himself in After all Я рекомендую ему подчиниться.
Well, as a fellow scientist, who feels the data strongly supports the theory that Drake is a criminal, I strongly suggest that this confrontation take place in a public place with many exits. Как коллега-учёный, который считает, что данные подтверждают теорию о том, что Дрейк - преступник, я настоятельно рекомендую проводить очную ставку в публичном месте с несколькими выходами.
Больше примеров...
Посоветовать (примеров 42)
Before you delve deeper into our complex association, let me suggest you dig a little closer to home. Прежде чем ты углубишься в "копании" нашего сложного союза, позволь мне посоветовать тебе копать немного ближе к дому.
I can suggest someone, but it can't be me. Могу кого-нибудь посоветовать, но я не могу.
May I suggest something in early December? Могу посоветовать что-нибудь в начале декабря.
Well, may I suggest you work on it harder? Могу я посоветовать тебе приложить к этому побольше усилий?
I suggest you do the same. Могу посоветовать тебе тоже самое.
Больше примеров...
Означать (примеров 21)
Omission of such a reference from section IV might suggest that the means of evidence were restricted in the latter case. Опущение такой ссылки в разделе IV может означать, что в этом случае средства доказывания являются ограниченными.
Drugging me and leaving me on the side of the road might suggest that's changed. То, что она отравила меня и бросила у дороги, может означать, что теперь это не так.
This would suggest that the composition of the working groups would change with each session depending on the reports that will be taken up. Это могло бы означать, что состав рабочих групп будет меняться на каждой сессии в зависимости от докладов, которые будут рассматриваться.
Use of the label "interpretative declaration" could suggest that a mere interpretation was presented, rather than a specific condition for expressing consent to be bound. Использование термина "заявление о толковании" может означать, что для выражения согласия на обязательность представляется не конкретное условие, а лишь толкование.
Traditionally, "awash with liquidity" would suggest that the world's central banks are expanding the money supply too much, causing too much money chasing too few goods. Традиционно термин «захлебнуться в ликвидности» должен был означать, что мировые центральные банки слишком резко увеличивают денежную массу, что приводит к тому, что слишком большое количество денег находится в обращении относительно слишком малого количества товаров.
Больше примеров...
Сказать (примеров 66)
So, by delaying my investiture, you are, in fact, holding onto power... in which case, I would suggest you are, somewhat, in my debt. Так что, откладывая мое облечение, вы на самом деле пытаетесь удержать власть... именно поэтому я осмелюсь сказать, что вы, в какой-то степени, мой должник.
We have been living under a certain amount of pressure here, Doctor, as the mountains of armaments might suggest. Мы живем в некоем постоянном напряжении, доктор, можно сказать, мы постоянно начеку.
The same can be said for the sanitation system; while almost all households have access to some form of sanitation facility, observations particularly in rural areas suggest it is almost always in poor condition. То же самое можно сказать и о канализационной системе; хотя почти во всех домашних хозяйствах имеется какое-то сантехническое оборудование, результаты наблюдений, особенно в сельских районах, позволяют предполагать, что в большинстве случаев оно находится в плохом состоянии.
So I suggest we have Karim say just three simple words to the judge... "I am sorry." Поэтому предлагаю Кариму сказать судье два простых слова... "Я раскаиваюсь".
In a similar vein, model simulations suggest that a timely and moderate additional fiscal loosening might have been sufficient to maintain economic activity. В Японии степень денежного ослабления оказалась недостаточной, и задним числом можно сказать, что в порядке предосторожности дальнейшее ослабление денежной политики в первой половине 90-х годов было бы оправданным.
Больше примеров...
Намекнуть (примеров 5)
Might I suggest a sacrificial altar? Могу я намекнуть на жертвенный алтарь?
Father, at the risk of abusing your hospitality, may I suggest that you are being inquisitive? Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
If the doctor's plane hasn't landed yet, why don't we have a Coast Guard aircraft intercept it and suggest to his pilots they may be abetting a fugitive. Если самолет доктора еще не приземлился, почему бы самолету береговой охраны не перехватить его и не намекнуть пилотам, что они, возможно, содействуют в укрывательстве преступника.
A fraudster may give the name of a well-known person or entity as his or her own or suggest an association with it, or a fraudster may simply adopt the name of another person or entity to hide the fraudster's own identity. Мошенник может представиться хорошо известным лицам или представителям известной организации или намекнуть на связь с ними, или мошенник может просто взять имя или название другого лица или организации, чтобы скрыть собственную личность.
E-mails, voice mails, cards, anything at all that would prove or even suggest you were having an affair? Электронные адреса, голосовые сообщения кредитные карты - все, что угодно, что сможет доказать или хотя бы намекнуть, что у вас был роман?
Больше примеров...
Намекать (примеров 5)
Something must be done, although we may not suggest what that is, of course. Что-то должно быть сделано, хоть мы и не вправе намекать... что именно.
Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал.
Why would I suggest you've fallen in love with Sophie? С чего бы мне намекать, что ты влюбился в Софи Бейкер?
As the art department's mechanical sharks often malfunctioned, Spielberg decided to mostly suggest the shark's presence, employing an ominous and minimalistic theme created by composer John Williams to indicate its impending appearances. Так как механические акулы художественного отдела страдали от множества неисправностей, Спилберг решил в основном намекать на присутствие животного, используя зловещую музыкальную тему Джона Уильямса, чтобы обозначить предстоящее появление акулы.
Alternatively, the box of pearls barely visible on the table before the woman might suggest a lover as pearls are sometimes a symbol of vanity. Мешочек с жемчугом, еле заметный на столе, мог намекать на письмо от любовника, в то время как жемчуг сам по себе иногда символизировал тщеславие.
Больше примеров...