Английский - русский
Перевод слова Suggest

Перевод suggest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предлагать (примеров 127)
It can draw the authorities' attention to human rights violations and suggest corrective measures. Она вправе обращать внимание органов государственной власти на случаи нарушения прав человека и предлагать меры по их исправлению.
Such bodies could evaluate policy proposals by Governments, assess the impact of newly proposed policies on older persons and suggest possible changes. Такие органы могут анализировать политические предложения правительства, оценивать воздействие вновь предлагаемой политики на пожилых людей и предлагать возможные изменения.
Through its continuous evaluation of national efforts, the Board may be able to recommend actions and suggest adjustments to both international and national control regimes. Постоянно проводимая Комитетом оценка национальных усилий позволяет ему рекомендовать меры и предлагать изменения как международного, так и национальных режимов контроля.
According to other delegations, the judges should not be allowed to adopt rules of procedure, but could suggest the adoption of new rules to State parties. По мнению других делегаций, судьям не следует разрешать принимать правила процедуры, однако они могут предлагать государствам-участникам новые правила для принятия.
This is why it is relevant to ask: what right does the illegal regime have to dictate how ECOWAS should reorganize itself and suggest that it radically change its decision-making procedures? В этой связи уместно спросить: какое право имеет этот незаконный режим диктовать ЭКОВАС условия его реорганизации и предлагать ему радикально изменить свои процедуры принятия решений?
Больше примеров...
Предложить (примеров 654)
The Bureau is invited to take note of the information and suggest future events for the Working Party to present its work. Бюро предлагается принять к сведению эту информацию и предложить последующие мероприятия для представления Рабочей группой информации о своей деятельности.
Well, what would you suggest for your part? Да, и что вы можете со своей стороны предложить?
It was deemed only someone with an intimate knowledge of the house would suggest that as an entry point. Считалось, что только кто-то, кто хорошо знает дом, мог предложить такой вариант проникновения.
Jane, Frank, here's what I suggest. Джейн, Фрэнк... я могу предложить вам следующее:
The CHAIRMAN recalled that, under rule 37 of the Committee's Rules of Procedure, he could suggest the setting of a time limit for speakers, although members did not seem to be in favour of that solution. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает от том, что в соответствии с правилом 37 Правил процедуры Комитета он может предложить ограничить время, предоставляемое ораторам, но члены Комитета, как представляется, не поддерживают такой вариант.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 105)
The Commission's findings suggest that these individuals may have been involved in some aspects of the planning or execution of the attack, or that they could have known that such a plan was under way. Выводы Комиссии заставляют предполагать, что эти лица могли быть причастны к некоторым аспектам планирования и совершения нападения или могли знать о разработке такого плана.
Evaluation findings suggest that effective risk management should be a primary concern in areas where external factors strongly influence success or failure, such as in the case of private sector development. Результаты оценки дают основания предполагать, что эффективное управление рисками должно стать главной целью в таких областях, в которых успех или неудача в значительной мере зависят от внешних факторов, как это имеет место, например, в сфере развития частного сектора.
Rwanda stated that the death penalty was always discretionary, although other sources suggest it is mandatory for cases connected with organizing, inciting or participating in genocide. Руанда заявила, что смертный приговор всегда является дискреционной мерой, хотя другие источники позволяют предполагать, что он является обязательным в случаях, связанных с организацией геноцида, подстрекательством к геноциду и участием в нем.
To that end, security systems and equipment have been put in place at the airports to evaluate identity documents in order to detect any anomaly in such documents that might suggest that they are forgeries. В этой связи были введены системы обеспечения безопасности в аэропортах, а также установлено оборудование для проверки удостоверений личности в целях выявления любых нарушений, которые могли бы быть допущены при оформлении этих документов и давали бы основание предполагать, что они сфальсифицированы.
But Haqqani-led attacks in Afghanistan, particularly those directed against India, suggest support for a wider agenda than the Taliban alone. Однако совершенные в Афганистане под руководством Хаккани нападения, особенно нападения на территорию Индии, дают основания предполагать, что он преследует более широкие цели, чем те, которые преследует «Талибан».
Больше примеров...
Советовать (примеров 1)
Больше примеров...
Указывать (примеров 40)
She asked me to look for anything that might suggest the presence of a video camera. Она просила меня поискать что-нибудь, что может указывать на существование видеокамеры.
You may not, at any point, suggest that there is any form of crisis. Ты никак не можешь указывать, что существует некий кризис.
While the Competences are those of educators, they also suggest approaches to educational practice. Хотя речь идет о компетенциях преподавателей, они могут также указывать на подходы к практике образования.
The approach is eclectic, reflecting many different forces at work and the findings can only suggest a plausible direction for and a possible mix of policies; it cannot be prescriptive. Такой подход является эклектичным, отражая действие различных сил; что же касается выводов, то они могут лишь указывать на возможную направленность стратегий и на возможное их сочетание и не могут носить предписательный характер.
The Commission acknowledges that this provision implements a new norm of international law and that there is no precedent or State practice which might suggest the existence of a uniform and extended application of a particular geodetic methodology for this particular purpose. Комиссия признает, что данным положением реализуется новая норма международного права и что нет ни прецедентов, ни примеров из практики государств, которые могли бы указывать на наличие единообразного и массового применения той или иной геодезической методики для данной конкретной цели.
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 358)
External evaluations suggest that global and regional mechanisms remain insufficiently used at the country level, let alone aimed explicitly to reinforce country-level mutual accountability. Внешние оценки свидетельствуют о том, что глобальные и региональные механизмы по-прежнему недостаточно используются на страновом уровне, не говоря уже о тех, которые направлены непосредственно на укрепление взаимной подотчетности на страновом уровне.
Recent data also suggest that progress has been made in other areas since the adoption of the Political Declaration, but that far greater action will be required to fulfil international commitments on AIDS. Последние данные также свидетельствуют о том, что после принятия Политической декларации прогресс был достигнут и в других областях деятельности, однако для полного выполнения международных обязательств в области борьбы со СПИДом потребуется сделать гораздо больше.
Indicators for the first half of 2006 suggest that the Cayman Islands economy is on a growth path to achieving real GDP growth of over 4 per cent. Показатели за первую половину 2006 года свидетельствуют о том, что экономика Каймановых островов находится на подъеме, позволяющем достичь реальных темпов роста ВВП более 4 процентов.
Facts on the ground suggest that some parties are using the humanitarian situation to build up their political agenda, while others are taking political action on the basis of the humanitarian situation. Сведения, поступающие с мест, свидетельствуют о том, что ряд сторон используют гуманитарную ситуацию в своих политических интересах, а другие осуществляют свою политическую деятельность исходя из гуманитарной ситуации.
Their achievements suggest that the creation of such a mechanism in the case of Afghanistan can play a constructive role in the country as well as for the cause of peace and stability in the region. Результаты работы этих групп свидетельствуют о том, что создание такого механизма применительно к Афганистану может сыграть конструктивную роль как для самой страны, так и для дела мира и стабильности в регионе.
Больше примеров...
Показывают (примеров 277)
These results suggest that contractionary monetary policy aimed at reducing inflation often has a disproportionately negative impact on women's employment. Эти результаты показывают, что кредитно-денежная политика, предусматривающая сокращение расходов в целях снижения инфляции, часто оказывает непропорционально сильное негативное воздействие на положение женщин в области занятости.
Exit polls suggest a tight race that's stayed tight until the very end. Экзит-поллы показывают, что борьба оставалась напряженной до самого конца.
Surveys suggest that approximately 1.1 percent of the general population and 22 percent of those attending addiction facilities have a history of abuse of gabapentin. Обследования показывают, что примерно 1,1 процента населения в целом и 22 процента тех, кто посещает наркомании, имеют историю злоупотребления габапентином.
The dollar appreciated much faster than anyone expected; and, as data for the first quarter of 2015 suggest, the impact on net exports, inflation, and growth has been larger and more rapid than that implied by policymakers' statistical models. Доллар вырос гораздо быстрее, чем кто-либо ожидал; и как показывают данные за первый квартал 2015 года, влияние на чистый экспорт, инфляция и рост был больше и более быстрым, чем следует из статистических моделей директивных органов.
However, contrary to expectations, the findings suggest that in recent years farmers in countries where the liberalization of prices and marketing institutions has been slower have in general fared better than farmers in countries where agricultural markets have been liberalized. Однако, вопреки ожиданиям, результаты показывают, что в последние годы в странах, где либерализация цен и сбытовых систем была более медленной, аграрии в целом добились больших успехов, чем сельскохозяйственные производители стран, в которых была проведена либерализация сельскохозяйственных рынков.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 232)
Now, gentlemen, I suggest you start loading the prisoners at once. Теперь, господа, я полагаю, что Вы начнете загружать заключенных.
Then l suggest we go without them. Тогда, полагаю, мы отправляемся без них.
And seeing as how you just committed ten acts of pandering, I suggest you start talking. А видя, как вы только что провели 10 актов сводничества, полагаю, вы заговорите.
I suggest that there are many things about your childhood that you found... "tiresome", Я полагаю, что в вашем детстве вам очень многое не могло понравиться.
I suggest you do the same. Полагаю, для тебя тоже.
Больше примеров...
Позволяют предположить (примеров 164)
Data from a related species of pearl oyster suggest that shells are weakened by lower pH. Данные по родственному виду жемчужниц позволяют предположить, что пониженный показатель рН ведет к ослаблению раковины.
Monitoring and modelling results suggest that under the weather conditions prevailing in south-central Canada, endosulfan can potentially undergo regional-scale atmospheric transport and reach lakes outside endosulfan use areas. Результаты мониторинга и моделирования позволяют предположить, что при погодных условиях, обычных для юга центральной части Канады, эндосульфан может потенциально переноситься в атмосфере в масштабах региона и достигать озер, находящихся за пределами районов применения эндосульфана.
The traces of ceramic grit under his fingernails suggest he was a roofer. Крупинки керамического песка под его ногтями позволяют предположить, что он был кровельщиком.
These outcomes suggest that after 10 years of painful reforms, the prolonged and deep transformational recession in these economies has for the most part come to an end. Такие результаты позволяют предположить, что после 10 лет болезненных реформ в основном завершился длительный и глубокий спад в экономике этих стран, связанный с процессом экономической трансформации.
But six years of divisive as well as dismissively haughty misrule by Tung's administration, which pits one group against another as its preferred method of governance, suggest that Hong Kong's problems are much deeper. Но шесть лет сеющего рознь и в тоже время исключительно высокомерного правления администрации Туна, которая использовала в качестве основного метода правления стравливание различных групп населения, позволяют предположить, что проблемы Гонконга лежат намного глубже.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 181)
These trends suggest that female gains in manufacturing employment observed around the globe might not be long lived. Эти тенденции говорят о том, что наблюдающийся во всем мире рост доли женщин среди занятых в обрабатывающей промышленности, возможно, не носит долгосрочный характер.
However, recent data from the International Monetary Fund suggest that the country's resilience is weakening. Однако последние данные Международного валютного фонда (МВФ) говорят о том, что устойчивость страны к финансовому кризису ослабевает.
The results suggest that one third of indigenous peoples are poor, but in some countries indigenous poverty rates approach or exceed 50 per cent. Их результаты говорят о том, что одна треть коренных народов живет в бедности, но в некоторых странах количество бедных среди представителей коренных народов приближается к 50 процентам или даже превышает этот показатель.
Usage statistics suggest that all of the 11 dimensions used to measure well-being (see Figure) resonate with virtually all users. Данные об использовании говорят о том, что все 11 измерений, используемых для определения благосостояния (см. диаграмму), вызывают интерес практически у всех пользователей.
The corrosive appearance of the stomach lining and the presence of partially digested tablets suggest her system didn't easily absorb the drug. Разъеденная слизистая желудка и наличие остатков частично переваренных таблеток говорят о том, что организм плохо усвоил наркотик.
Больше примеров...
Думаю (примеров 141)
Unless you want to get arrested, I suggest you get out. Или вы хотите чтобы вас арестовали за проникновение, думаю вам лучше убираться отсюда.
I suggest you see a bail bondsman. Думаю, вам стоит обратиться к залоговому брокеру.
Because I suggest you do it. Я думаю, вы это сделаете.
I suggest we return to the palace immediately. Я думаю, нам нужно немедленно вернуться во дворец.
I don't believe that Mr. Maggott cares to indulge... so I suggest you save some whiskey for him when he gets off duty. Не думаю, что мистер Мэггот к вам тоже присоединится, поэтому оставьте ему немного виски.
Больше примеров...
Рекомендую (примеров 124)
I suggest you don't give me any more reason to shoot you. Рекомендую не давать мне дополнительных поводов для стрельбы.
I suggest you go back to your car and call a tow truck. Я рекомендую вам вернуться в машину и вызвать эвакуатор.
I suggest you get out of my way, young man. Рекомендую вам уйти с дороги, юноша.
I suggest you try not to get on the wrong side of him. Я вам рекомендую найти к нему правильный подход.
I suggest we vacate this area immediately Рекомендую немедленно покинуты это место.
Больше примеров...
Посоветовать (примеров 42)
If they buy the naughty schoolgirl costume, You could suggest... Если кто-нибудь купит костюм развратной школьницы, вы можете посоветовать...
Then someone must suggest to her a morganatic marriage. Значит, кто-нибудь должен посоветовать ей морганатический брак.
May I suggest something in early December? Могу посоветовать что-нибудь в начале декабря.
Might I suggest that you consider dating. Можно посоветовать тебе начать встречаться с женщинами?
Before we have a third, Kevin, might I suggest that when you're fixing a skirt to a doublet, you may want to try a cartridge pleat. Пока не наступил третий, Кевин, могу я посоветовать, когда ты закрепляешь юбки одну к другой, может ты захочешь попробовать делать складки.
Больше примеров...
Означать (примеров 21)
Omission of such a reference from section IV might suggest that the means of evidence were restricted in the latter case. Опущение такой ссылки в разделе IV может означать, что в этом случае средства доказывания являются ограниченными.
Deletion of that language would suggest that people targeted for extrajudicial summary or arbitrary violence on account of their affiliation or identity did not enjoy the same right to life as others. Удаление данной формулировки будет означать, что люди, ставшие объектом внесудебного, суммарного или произвольного насилия по причине их принадлежности к определенной группе или индивидуальности, не имеют того же права на жизнь, что и все остальные.
It was further thought that in order to be consistent throughout the draft instrument, continued reliance on the contractual approach would suggest that only the place of receipt and delivery were relevant. Кроме того, отмечалось, что с учетом необходимости обеспечения согласованности в рамках всего проекта документа продолжение применения договорного подхода будет означать, что соответствующими местами могут быть только место получения и место сдачи груза.
Consequently, the addition of a specific provision dealing with technical services might be considered inappropriate to the extent that it would suggest that all countries using the United Nations Model Convention as the basis for their tax treaties should include such a provision in their treaties. Следовательно, добавление конкретного положения, посвященного техническим услугам, может быть сочтено неприемлемым, поскольку это будет означать, что все страны, использующие Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций в качестве основы для своих налоговых соглашений, должны будут включить положение в эти соглашения.
Furthermore, the wording "do not prevail" can be misunderstood, because it might suggest that article 27 regulates a conflict in the convention whereas article 84 of the draft convention is envisaged for that event. Кроме того, слова "не имеют преимущественной силы" могут быть неверно поняты, ибо они могут означать, что статья 27 призвана устранить коллизию правовых норм в конвенции, в то время как для такого случая предусмотрена статья 84.
Больше примеров...
Сказать (примеров 66)
It is unclear whether all the food was burned as publicized, but reports suggest that it was not. Нельзя точно сказать, была ли уничтожена вся партия продовольствия, как об этом заявлялось, хотя, по сообщениям, можно предположить, что это не так.
Well, if you've got something to say, I suggest you say it. Ну, если вам есть что сказать, предлагаю вам просто сказать это.
If you have anything to say to me in your defense, I suggest you do so now, or stand before your brothers and suffer the punishment proscribed. Если тебе есть что сказать мне в свою защиту, предлагаю тебе уже сделать это или предстать перед братством и понести предписанное наказание.
It is not yet possible to figure out exactly how much this will add up to, but business practices suggest that allocations below 10 per cent of the initial cost would not provide a sustainable future for the IS. Пока невозможно точно сказать, во сколько это обойдется, однако деловая практика показывает, что ассигнования ниже 10% от первоначальных расходов не обеспечат устойчивого функционирования информационных систем в будущем.
Since they're probably planning on killing you if you say anything else, I'd suggest "yes". Поскольку в противном случае они собираются убить тебя, советую сказать "да".
Больше примеров...
Намекнуть (примеров 5)
Might I suggest a sacrificial altar? Могу я намекнуть на жертвенный алтарь?
Father, at the risk of abusing your hospitality, may I suggest that you are being inquisitive? Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
If the doctor's plane hasn't landed yet, why don't we have a Coast Guard aircraft intercept it and suggest to his pilots they may be abetting a fugitive. Если самолет доктора еще не приземлился, почему бы самолету береговой охраны не перехватить его и не намекнуть пилотам, что они, возможно, содействуют в укрывательстве преступника.
A fraudster may give the name of a well-known person or entity as his or her own or suggest an association with it, or a fraudster may simply adopt the name of another person or entity to hide the fraudster's own identity. Мошенник может представиться хорошо известным лицам или представителям известной организации или намекнуть на связь с ними, или мошенник может просто взять имя или название другого лица или организации, чтобы скрыть собственную личность.
E-mails, voice mails, cards, anything at all that would prove or even suggest you were having an affair? Электронные адреса, голосовые сообщения кредитные карты - все, что угодно, что сможет доказать или хотя бы намекнуть, что у вас был роман?
Больше примеров...
Намекать (примеров 5)
Something must be done, although we may not suggest what that is, of course. Что-то должно быть сделано, хоть мы и не вправе намекать... что именно.
Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал.
Why would I suggest you've fallen in love with Sophie? С чего бы мне намекать, что ты влюбился в Софи Бейкер?
As the art department's mechanical sharks often malfunctioned, Spielberg decided to mostly suggest the shark's presence, employing an ominous and minimalistic theme created by composer John Williams to indicate its impending appearances. Так как механические акулы художественного отдела страдали от множества неисправностей, Спилберг решил в основном намекать на присутствие животного, используя зловещую музыкальную тему Джона Уильямса, чтобы обозначить предстоящее появление акулы.
Alternatively, the box of pearls barely visible on the table before the woman might suggest a lover as pearls are sometimes a symbol of vanity. Мешочек с жемчугом, еле заметный на столе, мог намекать на письмо от любовника, в то время как жемчуг сам по себе иногда символизировал тщеславие.
Больше примеров...