Английский - русский
Перевод слова Suggest

Перевод suggest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предлагать (примеров 127)
He or she should not comment or make value judgements, nor give advice or suggest solutions. Ему или ей следует воздерживаться от комментариев, не выносить оценочные суждения, не давать советы и не предлагать решения.
The gained experience gives the company possibilities to permanently improve already existing equipment and suggest fundamentally new solutions. Накопленный опыт дает возможность постоянно совершенствовать уже существующие разработки и предлагать принципиально новые решения.
If the population of Mauritius as a whole was happy with the idea of not being asked about their community, as had been the case in the country's censuses since 1990, the Committee should not suggest that the State party change its procedure. Если населению Маврикия в целом нравится идея о том, чтобы не задавали вопроса об их общине, как это было при проведении переписей населения с 1990 года, Комитету не следует предлагать, чтобы государство-участник изменило процедуру.
UNECE would be responsible for choosing the experts for the mission, but the respective regional commission, as well as the international partner organizations, such as the United Nations Environment Programme and the World Health Organization, might suggest, recommend or provide experts in specific fields. ЕЭК ООН несет ответственность за подбор экспертов для миссии, однако соответствующая региональная комиссия, а также международные партнерские организации, как, например, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирная организация здравоохранения, могут предлагать, рекомендовать или предоставлять экспертов по конкретным областям.
There is no settled practice on the question of an arbitrator acting as conciliator and some practice notes suggest that the arbitrator should exercise caution before suggesting or taking part in conciliation proceedings relating to the dispute. Не существует установившейся практики по вопросу об арбитре, выступающем в качестве посредника, а некоторые виды практики позволяют предположить, что арбитр должен проявлять предусмотрительность, прежде чем предлагать согласительную процедуру, касающуюся спора, или принимать в ней участие.
Больше примеров...
Предложить (примеров 654)
Consider activities in progress for the review/revision of the current recommendations on international migration statistics and suggest additional activities deemed necessary in the second phase covering countries of migration origin; Ь) рассмотреть осуществляемые мероприятия на предмет анализа/пересмотра имеющихся рекомендаций, касающихся статистики международной миграции, и предложить дополнительные мероприятия, которые представляются необходимыми в рамках второго этапа и охватывают страны происхождения миграции;
I was open to any alternative date that Mr. Papadopoulos might suggest for the start of the full-fledged negotiations, but he preferred to reject the whole idea that there should be any time limits in the process. Я был открыт для любых альтернативных сроков, которые мог бы предложить г-н Пападопулос для начала полномасштабных переговоров, однако он предпочел отказаться от самой идеи установления каких-либо конкретных временных сроков в рамках процесса.
To consider and assess trends in NTBs and their impacts on trade of developing countries and suggest possible approaches to dealing with NTBs. рассмотреть и проанализировать тенденции в сфере НТБ и их воздействие на торговлю развивающихся стран и предложить возможные подходы к решению касающихся НТБ вопросов.
(c) Suggest that in establishing these mechanisms, the national and local major groups organizations should be allowed to play a role in choosing their own representatives. с) предложить, чтобы при создании этих механизмов национальным и местным организациям основных групп была предоставлена возможность играть соответствующую роль в выборе их собственных представителей.
As in Addis Ababa, representatives of non-ratifying States in the region will be invited to discuss the provisions of the treaties, identify obstacles to ratification and suggest possible ways of overcoming those obstacles. Как и в Аддис-Абебе, представителям государств этого региона, которые еще не ратифицировали соответствующие договоры, будет предложено обсудить положения договоров, определить препятствия на пути к их ратификации и предложить возможные способы преодоления этих препятствий.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 105)
The international community's response to this latest crisis highlights some issues surrounding humanitarian coordination and could suggest directions for long-term improvements. Реакция международного сообщества на этот недавний кризис подчеркивает некоторые вопросы, связанные с координацией гуманитарной помощи и могла бы предполагать директивы по обеспечению долгосрочного улучшения.
How can you suggest that hybrids aren't dangerous to humans? Как вы можете предполагать, что гибриды не опасны людям?
This would in turn suggest that a three-year planning framework is sufficient to capture forward commitments. Это в свою очередь дает основание предполагать, что трехлетняя основа планирования достаточна для охвата будущих обязательств.
Neptune's spectra suggest that its lower stratosphere is hazy due to condensation of products of ultraviolet photolysis of methane, such as ethane and ethyne. Изучение спектра Нептуна позволяет предполагать, что его более низкая стратосфера затуманена из-за конденсации продуктов ультрафиолетового фотолиза метана, таких как этан и ацетилен.
Results suggest that domestic expenditures, which averaged annually around $8 billion in the years 1997-2000 declined to $7 billion in 2001. Получаемый результат дает основания предполагать, что внутренние расходы, которые в 1997 - 2000 годах в среднем составляли порядка 8 млрд. долл. США, в 2001 году снизились до 7 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Советовать (примеров 1)
Больше примеров...
Указывать (примеров 40)
You may not, at any point, suggest that there is any form of crisis. Ты никак не можешь указывать, что существует некий кризис.
One type of such evidence is firm conduct: it may suggest that an agreement was reached. Одним из таких доказательств может служить поведение фирм: оно может указывать на существование соглашения.
This may suggest that the potential of South-South cooperation in financing UNCCD implementation is not yet fully exploited, and/or that relevant South-South cooperation activities are not captured by the national UNCCD reporting exercises. Это может указывать на то, что потенциал сотрудничества по линии Юг-Юг в финансировании осуществления КБОООН пока еще используется не в полной мере и/или что соответствующая деятельность по сотрудничеству Юг-Юг не отражается странами в их отчетной работе по КБОООН.
The Commission acknowledges that this provision implements a new norm of international law and that there is no precedent or State practice which might suggest the existence of a uniform and extended application of a particular geodetic methodology for this particular purpose. Комиссия признает, что данным положением реализуется новая норма международного права и что нет ни прецедентов, ни примеров из практики государств, которые могли бы указывать на наличие единообразного и массового применения той или иной геодезической методики для данной конкретной цели.
In its consideration of the annual reports during the eleventh session, the Commission noted that, in the case of some of the contractors, there have been significant variations in the projected expenditures, which might suggest changes in the original five-year programme of work. При рассмотрении годовых отчетов на одиннадцатой сессии Комиссия отметила, что у некоторых контракторов были отмечены значительные колебания в прогнозируемых расходах, что может указывать на необходимость произвести коррективы в первоначальной пятилетней программе работы.
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 358)
Nonetheless, sensitivity analyses suggest that the sector could generate between $50 million and $100 million per year, which would contribute significantly to the GDP and tax revenues of Liberia. Тем не менее анализы чувствительности свидетельствуют о том, что этот сектор мог бы обеспечивать доход в размере от 50 до 100 млн. долл. США в год, который в значительной степени способствовал бы увеличению ВВП и налоговых поступлений Либерии.
Recent trends in key indicators suggest that the region continues to recover from the economic recession it experienced in the 1990s. Сложившиеся недавно тенденции основных показателей свидетельствуют о том, что экономика региона продолжает восстанавливаться после экономического спада 90-х годов.
Their achievements suggest that the creation of such a mechanism in the case of Afghanistan can play a constructive role in the country as well as for the cause of peace and stability in the region. Результаты работы этих групп свидетельствуют о том, что создание такого механизма применительно к Афганистану может сыграть конструктивную роль как для самой страны, так и для дела мира и стабильности в регионе.
This pattern also characterizes the current recovery, and recent data suggest that mismatches between the demand and supply of labor by industry are back to pre-recession levels. Эта модель также характеризует текущее восстановление, а также последние данные свидетельствуют о том, что несоответствие между спросом и предложением рабочей силы по отраслям вернулось к докризисному уровню.
Modelled scenarios for the Green Economy Report suggest that investments aimed at greening agriculture could create 47 million additional jobs in the next 40 years, compared with a business-as-usual scenario. Сценарии, смоделированные для подготовки доклада о зеленой экономике, свидетельствуют о том, что инвестиции, направленные на развитие зеленого сельского хозяйства, могут создать 47 миллионов новых рабочих мест в течение следующих 40 лет по сравнению со сценарием, не предусматривающим принятие каких-либо новых мер.
Больше примеров...
Показывают (примеров 277)
Studies suggest that improved municipal services can contribute significantly to regional competitiveness. Исследования показывают, что повышение эффективности муниципальных услуг может значительно повлиять на конкурентоспособность на региональном уровне.
In any event, preliminary calculations suggest that the average agency reimbursement ranges from about 9 to 10 per cent. В любом случае предварительные расчеты показывают, что в среднем доля компенсируемых учреждениям расходов колеблется от примерно 9 до 10 процентов.
Recent studies with fish models suggest that HBCD may also induce oxidative stress and apoptosis. Недавние исследования с использование моделей рыб показывают, что ГБЦД может также вызывать окислительный стресс и апоптоз.
Exit polls suggest a tight race that's stayed tight until the very end. Экзит-поллы показывают, что борьба оставалась напряженной до самого конца.
Recent evidence from Africa suggest that practical, locally appropriate and cost-effective clinical regimens can reduce HIV transmission from mothers to their children from current rates which are at around 30%-35% to as low as 1%-2%. Последние данные, полученные в Африке, показывают, что за счет внедрения практических, адаптированных к применению в местных условиях и эффективных по затратам клинических режимов частоту передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку можно снизить с нынешних 45% до не более чем 1%-2%.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 232)
I suggest someone stays with her. Я полагаю, кто-то останется с ней.
And seeing as how you just committed ten acts of pandering, I suggest you start talking. А видя, как вы только что провели 10 актов сводничества, полагаю, вы заговорите.
I suggest you adjust your tone, Lieutenant. Полагаю, вы смените свой тон, лейтенант.
But, gentlemen, I suggest you get some rest because 8:00 A.M. comes very early. Но, господа, я полагаю вам нужно отдохнуть - потому что 8 утра наступает очень рано.
I suggest that you hang me by the neck until I am dead. Полагаю, что вы повесите меня до того, как я умру.
Больше примеров...
Позволяют предположить (примеров 164)
Reports from South India suggest substantial ongoing HCBD emissions from industry despite the lack of corresponding data for, e.g. Asia. Сообщения из южных регионов Индии позволяют предположить наличие существенных промышленных выбросов ГХБД даже в настоящее время, несмотря на отсутствие соответствующих данных, например, по Азии.
Glimpses afforded by sources suggest Sturm was not broken by the system. Малочисленные сведения из источников позволяют предположить, что Штурм не была сломлена системой.
Human in vitro data suggest that metabolic activation leading to toxic reaction products occurs also in humans, but to less extent. Лабораторные данные о воздействии на человека позволяют предположить, что метаболическая активация, ведущая к образованию токсичных продуктов реакции - хотя и в меньшей степени - встречается и у человека.
The limited magnitude and duration of the contagion effects of the crisis in Brazil in January 1999 suggest that stability was returning to world financial markets and that confidence in emerging markets was being rebuilt. Ограниченные масштабы и продолжительность действия эффекта расползания кризиса, обрушившегося на Бразилию в январе 1999 года, позволяют предположить, что на мировые финансовые рынки возвращается стабильность и что уверенность в формирующихся рынках постепенно восстанавливается.
However, intelligence reports suggest that the current scenario is just a sign of tactical repositioning and that multi-ton shipments will continue to reach West Africa, especially since the underlying factors that facilitated the flow in the first place continue to exist. Вместе с тем оперативные данные позволяют предположить, что нынешний сценарий представляет собой всего лишь признак тактической перегруппировки и что многотонные партии будут и впредь поступать в Западную Африку, особенно потому, что основные факторы, способствовавшие этому потоку с самого начала, по-прежнему существуют.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 181)
Secondly, low utilization rates suggest that a fair amount of GSP trading opportunities have yet to be seized by beneficiaries. Во-вторых, низкие коэффициенты использования говорят о том, что у бенефициаров еще имеются значительные неиспользованные торговые возможности в рамках ВСП.
The Panel's consultations with several industry and government experts suggest that upgrading some of the inverters in this shipment to operate at such frequencies is not technically difficult. Консультации, полученные Группой у нескольких отраслевых и правительственных экспертов, говорят о том, что доводка какого-то количества инвертеров из этой партии до функционирования при таких частотах не представляет технических сложностей.
Our latest readings would suggest that we begin our scan around our crash site. Наши последние данные говорят о том, что лучше начинать сканирование с места нашего крушения.
The substantial differences in the quality of life between developed and developing countries will persist for many decades, though trends and projections suggest that consumption levels in the latter will slowly rise to match those in the former. Существенные различия в качестве жизни между развитыми и развивающимися странами сохранятся в течение многих десятилетий, хотя тенденции и прогнозы говорят о том, что уровень потребления в последних будет медленно подниматься до уровня, существующего в первых.
These findings suggest that the tendency observed in Africa, where the focus of investment policy is on offering generous incentives to attract FDI, needs rethinking. Эти выводы говорят о том, что в Африке необходимо изменить ситуацию, при которой основное внимание в инвестиционной политике уделяется активному стимулированию ПИИ.
Больше примеров...
Думаю (примеров 141)
Unless you want to get arrested, I suggest you get out. Или вы хотите чтобы вас арестовали за проникновение, думаю вам лучше убираться отсюда.
I suggest he goes home and rests for a while. Я думаю, ему нужно пойти домой и хорошо отдохнуть.
I suggest you leave right now before I write you up. Думаю, вам стоит уйти, пока я не пожаловалась на вас.
I suggest we raise a little hell. Думаю, мы попали в небольшой ад
Since there's no real harm done, I suggest we forgo all the usual legal formalities. Раз уж реального ущерба нет, думаю, мы не опустим формальности.
Больше примеров...
Рекомендую (примеров 124)
Look, I strongly suggest you bring this matter up with the police. Послушайте, я настоятельно рекомендую, обсудить это с полицией.
I strongly suggest you do what Colonel O'Neill says. Я настоятельно рекомендую вам выполнять приказы полковника О'Нилла.
I suggest that you be especially cautious, Mr. Chase, because if he has a thing for you, you could be in danger. Я рекомендую вам, мистер Чейз, быть особенно осторожными, потому что если у него пунктик по поводу вас, то вам может угрожать опасность.
unless you've decided to relinquish control of your vessel, Captain, I suggest that you do not proceed across our border. Если только вы не решили передать командование вашим судном, капитан, я не рекомендую вам пересекать нашу границу.
That's one of the many, many things he does around the lab that keeps us on schedule, so I suggest that you get him back down here as soon as you... Это одна из его многих, многих обязанностей в лаборатории, благодаря чему мы придерживаемся графика, так что настоятельно рекомендую вам привезти его обратно, как только вы...
Больше примеров...
Посоветовать (примеров 42)
As far as names go, may I suggest Alex? Что касается имени, могу посоветовать имя Алекс.
Well, Bones, all I can suggest is you open up a maternity ward. Ладно, док, могу только посоветовать открыть детский сад.
And may I suggest you go get yourself a pair of stockings И могу я посоветовать тебе купить колготки
WELL, MAY I SUGGEST, AS YOUR HOSTESS FOR THE EVENING THAT YOU DO SO? Могу я, как хозяйка этого вечера, посоветовать тебе это сделать?
May I suggest...? Могу я посоветовать - ?
Больше примеров...
Означать (примеров 21)
It may also suggest an increase in awareness of the existence of the Court. Это также может означать повышение осведомленности о существовании суда.
Omission of such a reference from section IV might suggest that the means of evidence were restricted in the latter case. Опущение такой ссылки в разделе IV может означать, что в этом случае средства доказывания являются ограниченными.
Consequently, the addition of a specific provision dealing with technical services might be considered inappropriate to the extent that it would suggest that all countries using the United Nations Model Convention as the basis for their tax treaties should include such a provision in their treaties. Следовательно, добавление конкретного положения, посвященного техническим услугам, может быть сочтено неприемлемым, поскольку это будет означать, что все страны, использующие Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций в качестве основы для своих налоговых соглашений, должны будут включить положение в эти соглашения.
Furthermore, the wording "do not prevail" can be misunderstood, because it might suggest that article 27 regulates a conflict in the convention whereas article 84 of the draft convention is envisaged for that event. Кроме того, слова "не имеют преимущественной силы" могут быть неверно поняты, ибо они могут означать, что статья 27 призвана устранить коллизию правовых норм в конвенции, в то время как для такого случая предусмотрена статья 84.
Traditionally, "awash with liquidity" would suggest that the world's central banks are expanding the money supply too much, causing too much money chasing too few goods. Традиционно термин «захлебнуться в ликвидности» должен был означать, что мировые центральные банки слишком резко увеличивают денежную массу, что приводит к тому, что слишком большое количество денег находится в обращении относительно слишком малого количества товаров.
Больше примеров...
Сказать (примеров 66)
I would suggest, in reply, that true globalization is much more than the reduction of barriers and the unification of markets for trade, investment and finance. Отвечая, я бы хотел сказать, что подлинная глобализация - это гораздо больше, чем снижение барьеров и унификация рынков товаров, инвестиций и финансов.
MAY I SUGGEST THERE ARE DIFFERENCES OF OPINION ABOUT IT? Могу я сказать, что существуют разные мнения на этот счет?
And until you find a realer one, I suggest you go over there and listen to everything he has to say. И пока ты не нашел настоящего, я советую тебе пойти туда, и слушать все, что он хочет сказать.
Well, if you've got something to say, I suggest you say it. Ну, если вам есть что сказать, предлагаю вам просто сказать это.
I think nick's point is Two different types of balls suggest two different players? Я думаю, Ник хочет сказать, два разных типа мячей подразумевают двух разных игроков.
Больше примеров...
Намекнуть (примеров 5)
Might I suggest a sacrificial altar? Могу я намекнуть на жертвенный алтарь?
Father, at the risk of abusing your hospitality, may I suggest that you are being inquisitive? Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
If the doctor's plane hasn't landed yet, why don't we have a Coast Guard aircraft intercept it and suggest to his pilots they may be abetting a fugitive. Если самолет доктора еще не приземлился, почему бы самолету береговой охраны не перехватить его и не намекнуть пилотам, что они, возможно, содействуют в укрывательстве преступника.
A fraudster may give the name of a well-known person or entity as his or her own or suggest an association with it, or a fraudster may simply adopt the name of another person or entity to hide the fraudster's own identity. Мошенник может представиться хорошо известным лицам или представителям известной организации или намекнуть на связь с ними, или мошенник может просто взять имя или название другого лица или организации, чтобы скрыть собственную личность.
E-mails, voice mails, cards, anything at all that would prove or even suggest you were having an affair? Электронные адреса, голосовые сообщения кредитные карты - все, что угодно, что сможет доказать или хотя бы намекнуть, что у вас был роман?
Больше примеров...
Намекать (примеров 5)
Something must be done, although we may not suggest what that is, of course. Что-то должно быть сделано, хоть мы и не вправе намекать... что именно.
Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал.
Why would I suggest you've fallen in love with Sophie? С чего бы мне намекать, что ты влюбился в Софи Бейкер?
As the art department's mechanical sharks often malfunctioned, Spielberg decided to mostly suggest the shark's presence, employing an ominous and minimalistic theme created by composer John Williams to indicate its impending appearances. Так как механические акулы художественного отдела страдали от множества неисправностей, Спилберг решил в основном намекать на присутствие животного, используя зловещую музыкальную тему Джона Уильямса, чтобы обозначить предстоящее появление акулы.
Alternatively, the box of pearls barely visible on the table before the woman might suggest a lover as pearls are sometimes a symbol of vanity. Мешочек с жемчугом, еле заметный на столе, мог намекать на письмо от любовника, в то время как жемчуг сам по себе иногда символизировал тщеславие.
Больше примеров...