Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Suggest - Предложить"

Примеры: Suggest - Предложить
Mr. Rabuka (Fiji) asked the Deputy Director of the Office of the High Commissioner whether she could suggest means for ensuring the involvement of the administering Powers with the Special Committee on Decolonization, so that that Committee could fulfil its mandate by the year 2000. Г-н РАБУКА (Фиджи) спрашивает заместителя Директора Управления Верховного комиссара, может ли она предложить средства, которые позволят обеспечить участие управляющих держав в работе Специального комитета по деколонизации, с тем чтобы Комитет мог выполнить свой мандат к 2000 году.
On the subject of overlap, Canada would suggest that this overlap be taken into account and that consideration be given by the Secretary-General to encouraging consolidated reporting and assessment requirements where overlap is apparent. Что касается дублирования, Канада хотела бы предложить, чтобы эта проблема была учтена и чтобы Генеральный секретарь уделил этому вопросу должное внимание, способствуя представлению сводных докладов и оценок потребностей в тех случаях, когда дублирование очевидно.
May I suggest, if that is acceptable, that you consult, and within a week appoint a Friend of the Chair to deal with the issue of expansion? Позвольте предложить, если это приемлемо, чтобы Вы провели консультации и в течение недели назначили товарища Председателя для рассмотрения проблемы расширения.
In this light, I wish to respectfully suggest that this body give due consideration to including the full text of Guam Legislative Resolution No. 299 in this year's draft resolution by the Special Committee relating to the situation in Guam. В свете сказанного я хотел бы скромно предложить данному органу должным образом рассмотреть возможность включения полного текста принятой гуамским законодательным органом резолюции 299 в проект резолюции по Гуаму, который будет готовиться Специальным комитетом в этом году.
I was open to any alternative date that Mr. Papadopoulos might suggest for the start of the full-fledged negotiations, but he preferred to reject the whole idea that there should be any time limits in the process. Я был открыт для любых альтернативных сроков, которые мог бы предложить г-н Пападопулос для начала полномасштабных переговоров, однако он предпочел отказаться от самой идеи установления каких-либо конкретных временных сроков в рамках процесса.
Objective is to (a) finalize the matrix; (b) formulate a recommendation from the Statistical Commission to the Economic and Social Council regarding the limited list of indicators; and (c) suggest a mechanism for future review of future proposed indicators. Задача заключается в том, чтобы а) завершить работу над матрицей; Ь) выработать рекомендацию Статистической комиссии в отношении ограниченного перечня показателей для представления Экономическому и Социальному Совету; и с) предложить механизм будущего обзора будущих предлагаемых показателей.
The CHAIRMAN recalled that, under rule 37 of the Committee's Rules of Procedure, he could suggest the setting of a time limit for speakers, although members did not seem to be in favour of that solution. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает от том, что в соответствии с правилом 37 Правил процедуры Комитета он может предложить ограничить время, предоставляемое ораторам, но члены Комитета, как представляется, не поддерживают такой вариант.
While I request your good offices in the solution of this issue, may I suggest that the meeting be convened for next Monday, 28 August, in the afternoon or Tuesday, 29 August, in the morning. Обращаясь к Вам с просьбой об оказании добрых услуг в разрешении этого вопроса, я хотел бы предложить провести это заседание в предстоящий понедельник, 28 августа, во второй половине дня или во вторник, 29 августа, утром.
On the one hand, the need to ensure that offences can be prosecuted at all and the need to avoid jurisdictional gaps that offenders can exploit suggest a relatively broad model of jurisdiction. С одной стороны, необходимость обеспечения уголовного преследования за преступления вообще и необходимость избежания юрисдикционных пробелов, которыми могут воспользоваться преступники, позволяют предложить относительно широкую модель юрисдикции.
The task of the ad hoc intergovernmental group will therefore be to propose suitable measures to improve the work of existing bodies and, if necessary, suggest new monitoring procedures and new measures to deal with offenders. В этой связи специальная межправительственная группа должна предложить надлежащие меры для улучшения работы существующих органов, а также новые процедуры контроля и новые меры по преследованию виновных лиц.
I would suggest that, if there is to be mediation, it should draw on the work of country or thematic rapporteurs, the present work of our Office or components of peacekeeping, and have this material in relation to any attempts at mediation. Я хотела бы предложить, что если должно быть посредничество, то оно должно опираться на работу страновых или тематических докладчиков, нынешнюю работу нашего Управления или компонентов миротворчества с использованием этого материала в связи с любыми попытками посредничества.
The Committee recommended that the General Assembly suggest that ECA, in future, include proposed programme budget figures in addition to the proposed programme narratives in discussions at the intergovernmental level in ECA. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить ЭКА в будущем представлять помимо предлагаемой описательной части программы цифровые данные предлагаемого бюджета по программам при обсуждении на межправительственном уровне в ЭКА.
The Chairman: Mindful of the fact that our speakers list includes, thus far, seven more delegations, let me suggest that those delegations might speak at our next meeting. Председатель: С учетом того, что в списке выступающих к настоящему моменту осталось еще семь делегаций, позвольте мне предложить этим делегациям выступить на следующем заседании.
Notwithstanding the above, if the option of a list of acts constituting aggression would facilitate consensus, our delegation would suggest that the acts included as elements of aggression should be included only as examples. Несмотря на вышесказанное, если вариант перечня деяний, представляющих собой агрессию, будет способствовать достижению консенсуса, наша делегация хотела бы предложить, чтобы деяния, включенные в качестве элементов агрессии, были включены лишь в качестве примеров.
Many delegations recommended that the General Assembly address the Rwanda report, as it had the Srebrenica report, and stressed that the Special Committee should focus on the structural or technical problems highlighted in the reports, and suggest appropriate remedies. Многие делегации рекомендовали Генеральной Ассамблее рассмотреть доклад по Руанде, как это было сделано с докладом по Сребренице, и подчеркнули, что Специальному комитету следует уделить особое внимание отмеченным в докладах структурным и техническим проблемам и предложить соответствующие меры для их решения.
We would further suggest that one of the co-chairpersons have experience on sustainable development and practical oceans management, while the other be an international lawyer with a good background in the law of the sea. Далее мы хотели бы предложить, чтобы один из сопредседателей обладал опытом работы в области устойчивого развития и практического управления океанами, а другой был бы юристом в области международного права и хорошо разбирался в вопросах морского права.
For example, the High Commissioner may suggest, publicly or privately, that a special rapporteur(s) be invited to a particular country, or as mentioned above, that a joint statement be issued by a special rapporteur(s) and herself. Например, Верховный комиссар может публично или в частном порядке предложить направить специальному докладчику (специальным докладчикам) приглашение в какую-либо конкретную страну или, как уже говорилось выше, выпустить совместное заявление специального докладчика (специальных докладчиков) и Верховного комиссара.
At the same time, we are not ready and we have no mandate to even suggest that certain items be combined or deleted, and I support the statement that the Chairman has just made in that regard. В то же время мы не готовы и не имеем мандата даже предложить, чтобы некоторые вопросы были объединены или сняты, и я поддерживаю в этой связи заявление, сделанное только что Председателем.
The Commission is requested to (a) express its views regarding the milestone assessment and its use; and (b) suggest, if considered necessary, improvements in the assessment method. Членам Комиссии предлагается: а) выразить свои мнения в отношении поэтапной оценки и ее применения; и Ь) предложить меры по усовершенствованию метода оценки, если это будет сочтено необходимым.
The Government of Mexico would suggest, in any event, the inclusion in the draft articles of a paragraph strengthening precautionary measures, the aim of which would be to assist in the settlement of any dispute. Так или иначе, правительство Мексики хотело бы предложить включить в проекты статей раздел, усиливающий превентивные меры, цель которого состояла бы в том, чтобы содействовать урегулированию любого спора.
During the period under review the Committee addressed the timetables and working methods of the task forces, concluding that each should take stock of programmatic activities, suggest complementarities, review potential duplications, underscore possible synergies and explore joint activities. В течение отчетного периода Комитет рассмотрел графики и методы работы целевых групп и пришел к выводу, что каждая из них должна провести инвентаризацию программной деятельности, предложить методы обеспечения взаимодополняемости, рассмотреть возможные области дублирования, подчеркнуть возможные синергические связи и исследовать области совместных мероприятий.
Given that it was not possible to consider everything simultaneously, however, he noted that the group might suggest which issues to consider early, later or a number of times during the negotiation. Однако, как он отметил, учитывая, что рассмотреть все вопросы одновременно невозможно, Группа могла бы предложить, какие из них следует рассматривать на начальном этапе, а какие позднее или несколько раз в ходе переговоров.
Information was requested regarding the competitiveness of the United Nations in the translation market, the types of jobs that were difficult to outsource and the measures that the Secretariat would suggest to Member States to improve that situation. Была запрошена информация о конкурентоспособности Организации Объединенных Наций на рынке письменного перевода, видах работ, которые сложно передавать на внешний подряд, и о мерах, которые Секретариат может предложить государствам-членам для улучшения создавшегося положения.
The only change his delegation might suggest to the proposed paragraph 1 would be to replace the word "delivered" with "sent", because that paragraph referred to permissible modes of transmitting documents to the other parties or to the tribunal. Единственное изменение, которое могла бы предложить его делегация в предлагаемом пункте 1, заключается в изменении слова «доставлено» на «направлено», поскольку речь в этом пункте идет о разрешенных способах передачи документов другим сторонам или в трибунал.
National focal points on ageing should also consult their national ministries on the priorities of their policies on ageing and suggest topics accordingly, for the consideration of the next meeting of the Working Group in 2011. Национальные координаторы по вопросам старения должны также проконсультироваться со своими национальными министерствами относительно приоритетов их политики в области старения и, соответственно, предложить темы для рассмотрения на следующем совещании Рабочей группы в 2011 году.