| As indicated in paragraph 39 above, it is proposed to meet these urgent staffing needs through the provision of temporary assistance funds, pending a future reassessment of longer-term staffing when all the Fund's computer systems are in place. | Как отмечается в пункте 39 выше, предлагается удовлетворять эти насущные кадровые потребности, используя ассигнования на временную помощь, и провести переоценку долгосрочных кадровых потребностей, когда начнут действовать все компьютерные системы Фонда. |
| He stated that with regard to the resources, the staffing requirements represented the total staffing needs within the Department of Public Information for the implementation of sub-option C-3. | Что касается ресурсов, то он заявил, что потребности в должностях отражают общие кадровые потребности Департамента общественной информации в связи с реализацией подварианта С-З. |
| The government's staffing principles ensure that the public has reasonable access to public service job opportunities and that staffing decisions are based on merit, consistent and fair processes. | При проведении своей кадровой политики правительство обеспечивает населению разумный доступ к поступлению на государственную службу, а кадровые решения принимаются на основе рассмотрения кандидатур по существу в рамках последовательной и справедливой процедуры. |
| Giving further consideration to the challenges posed by the current economic environment, the Fund secretariat also reviewed its staffing needs and decided to defer its request for a number of staffing positions. | Дополнительно рассмотрев проблемы, обусловленные нынешней экономической ситуацией, секретариат Фонда также проанализировал свои кадровые потребности и постановил отложить на более поздний срок обращение с просьбой о заполнении ряда штатных должностей. |
| The Advisory Committee recommended approval of the Secretary-General's proposal for a follow-on study on the evolution of the support account in order to develop a staffing model that would relate staffing needs to the size and nature of peacekeeping operations. | Консультативный комитет рекомендует одобрить предложение Генерального секретаря о том, чтобы в порядке выполнения рекомендаций исследования эволюции вспомогательного счета при разработке типовой структуры кадрового обеспечения попытаться увязать кадровые потребности по вспомогательному счету с масштабом и характером операций по поддержанию мира. |
| The resource and staffing requirements for the programme are presented in tables 8 and 9, respectively. | Ресурсные и кадровые потребности программы отражены соответственно в таблицах 8 и 9. |
| Review the GM operational modalities and staffing arrangements. | Ь. рассмотреть условия функционирования ГМ и кадровые структуры. |
| Other factors that make it difficult to complete the resource flow survey are indications of respondent fatigue and financial, staffing and time constraints. | К другим факторам, затрудняющим заполнение вопросника о поступлении ресурсов, относятся признаки усталости респондентов и финансовые, кадровые и временные ограничения. |
| He had taken note of the special situation of the information centres in Yemen and the United Republic of Tanzania and their staffing needs. | Он принял к сведению особую ситуацию с информационными центрами в Йемене и в Объединенной Республике Танзании и их кадровые потребности. |
| Its accounting has been handicapped by staffing problems out of proportion with those financial stakes. | На его бухгалтерской отчетности сказываются кадровые проблемы, несоразмерные с величиной упомянутых сумм. |
| Paragraph 10 of the Guidelines has been amended to reflect the staffing changes at the GICHD. | Чтобы отразить кадровые изменения в ЖМЦГР, был скорректирован пункт 10 Руководящих принципов. |
| The structure and staffing requirements of the Registry would depend on the level and scope of activities of the Court. | Структура и кадровые потребности Секретариата будут зависеть от уровня и масштабов деятельности Суда. |
| The Division of Administrative Services should conduct a comprehensive review on its staffing requirements and develop a plan to achieve it. | Отделу административного обслуживания следует всесторонне оценить кадровые потребности и разработать план их удовлетворения. |
| The staffing requirements include 83 posts, reflecting an increase of 21 posts. | Кадровые потребности включают 83 должности, отражающих увеличение на 21 должность. |
| New staffing mechanisms need to be developed if UNICEF is to carry out its mission. | Для того чтобы ЮНИСЕФ мог выполнить порученную ему миссию, необходимо разработать новые кадровые механизмы. |
| A full-fledged registration system requires systematic record-keeping, implying significant staffing and technical requirements for proper administration, by both authorities and manufacturers. | Полновесная система регистрации требует как от соответствующих органов, так и от производителей ведения систематического учета, что предполагает значительные кадровые и технические требования в отношении надлежащего руководства. |
| The staffing requirements of the Mission, including the Office of Human Rights and Community Affairs, are constantly being monitored and evaluated. | Кадровые потребности Миссии, включая Управление по правам человека и делам общин, постоянно отслеживаются и подвергаются оценке. |
| The Advisory Committee was informed that the estimated requirements for rental and renovation of premises reflect the proposed additional staffing requirements. | Консультативный комитет был информирован о том, что сметные потребности в ресурсах по статьям аренды и ремонта помещений отражают предлагаемые дополнительные кадровые потребности. |
| There are serious staffing implications with respect to Security Council membership as well. | Относительно членства в Совете Безопасности также возникают серьезные кадровые последствия. |
| Geographical coverage and staffing requirements of the regional offices would remain unchanged. | Географический охват и кадровые потребности региональных отделений останутся без изменений. |
| However, staffing resources from certain units of the Secretariat are utilized, in part, to address HIV-related issues in support of the Programme. | Тем не менее кадровые ресурсы некоторых подразделений Секретариата частично используются для решения связанных с ВИЧ вопросов в поддержку Программы. |
| The increase in general purpose funds in particular has enabled the organization to strengthen its core capacity, especially its staffing. | При этом возрастание объема средств общего назначения позволило организации укрепить свой основной потенциал, и в частности свои кадровые ресурсы. |
| Reviews of the organizational structure and staffing will naturally have to be undertaken in the light of developments and future needs. | С учетом развития событий и будущих потребностей, несомненно, нужно будет пересматривать организационную структуру и кадровые потребности. |
| The 2003-2004 staffing proposal for the Unit is considered adequate to manage the number of current contracts in the Mission. | Предлагаемые кадровые ресурсы для этой группы на 2003/2004 год считаются достаточными для контроля за исполнением ряда существующих контрактов в рамках Миссии. |
| The current and proposed staffing for the period under review is provided in section B below. | В нижеследующем разделе В показаны текущие и предлагаемые кадровые потребности. |