Английский - русский
Перевод слова Staffing
Вариант перевода Кадровые

Примеры в контексте "Staffing - Кадровые"

Примеры: Staffing - Кадровые
The Committee believes that the Mission would be better served by hiring such personnel in stages as the need arises rather than all at once, using personnel already on board flexibly to cover any deficiencies in staffing for the election period. Комитет считает, что Миссии целесообразнее нанимать такой персонал не сразу, а поэтапно по мере необходимости и гибко использовать имеющиеся кадровые ресурсы для восполнения нехватки персонала в период проведения выборов.
4.18 The staffing requirements of UNPOS for 2007 would provide for the continuation of 23 international positions and 15 national staff. 4.18 Кадровые потребности ПОООНС на 2007 год предусматривают сохранение 23 должностей международного персонала и 15 должностей национального персонала.
Among the challenges facing the country, the provisions of the current labour laws, which seriously restricted firms' flexibility to determine their own staffing needs, were singled out, as well as the need to pursue the National Anti-Corruption Strategy. Среди проблем, с которыми сталкивается страна, были отмечены, в частности, положения существующего трудового законодательства, которые серьезно ограничивают возможности компаний определять свои кадровые потребности, а также необходимость осуществления национальной стратегии по борьбе с коррупцией.
Proposed staffing of the Inspection and Evaluation Division for the biennium 2014-2015 (all posts are based at United Nations Headquarters) Предлагаемые кадровые ресурсы Отдела инспекции и оценки на двухгодичный период 2014 - 2015 годов (все должности базируются в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций)
As set out above, the Tribunal has revised administrative and staff rules, case staffing, and drafting team working practices to reduce the potential for additional delays, and, in some cases, bring forward the expected delivery dates of judgements. Как указано выше, Трибунал пересмотрел административные и кадровые правила, положения о подборе персонала для рассмотрения конкретных дел и рабочие методы редакционной группы, с тем чтобы уменьшить вероятность новых задержек и в некоторых случаях перенести на более ранний срок предполагаемые даты вынесения судебных решений.
He himself would be leaving office at the end of the current year and it was a matter of great personal satisfaction that increased budgetary and staffing resources would be available to his successor. В конце этого года оратор оставляет свой пост, и он будет испытывать личное удовлетворение, если его преемнику будут выделены более значительные бюджетные и кадровые ресурсы.
Her delegation supported the Secretary-General's staffing proposals, including the establishment of the post of United Nations Security Coordinator at the Assistant Secretary-General level. Ее делегация поддерживает кадровые предложения Генерального секретаря, в том числе предложение относительно учреждения должности Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности на уровне помощника Генерального секретаря.
Financial and staffing constraints, both in the United Nations Office at Nairobi and in Habitat, will make it difficult to implement the second part of the recommendation with immediate effect. Финансовые и кадровые трудности, испытываемые как Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, так и Хабитат, не позволяют сразу же приступить к осуществлению второй части рекомендации.
It also supported the strategic reorientation of the work of the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries but wanted any changes with financial or staffing implications to be presented in detail. Оратор также поддержал стратегическую переориентацию деятельности Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, однако он хотел бы, чтобы любые изменения, влекущие за собой финансовые или кадровые последствия, были представлены подробно.
The staffing changes include seven additional posts in the Office of the Prosecutor and seven additional posts for the Appeals Unit, offset by the elimination of one Local level post. Кадровые изменения включают создание семи дополнительных должностей в канцелярии Обвинителя и семи дополнительных должностей для Апелляционной группы и упразднение одной должности местного разряда.
Thus, I hope the Committee will agree that the Department will not be in a position to comply with every request for opening new centres, unless the General Assembly authorizes additional staffing and financial resources. Таким образом, я надеюсь, Комитет согласится с тем, что Департамент не сможет выполнить все просьбы об открытии новых центров, если Генеральная Ассамблея не утвердит дополнительные кадровые и финансовые ресурсы.
The budget for the Tribunal for 1994-1995, as submitted to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in July 1995, reflected initial staffing requirements of 114 posts. В бюджет Трибунала на 1994-1995 годы, который был представлен на рассмотрение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в июле 1995 года, были заложены первоначальные кадровые потребности в составе 114 сотрудников.
In other words, the staffing resources proposed for the unit in Vienna comprise one P-5 post and six General Service posts in addition to a new P-3 post. Иными словами, кадровые ресурсы, которые предлагается выделить группе в Вене, включают одну должность класса С-5 и шесть должностей категории общего обслуживания в дополнение к одной новой должности класса С-3.
The centres are open to all women and are run by committees of local women who decide on the centres' activities, opening hours, staffing and finances. Эти центры доступны всем женщинам и управляются местными комитетами женщин, которые определяют направления деятельности центров и часы их работы и решают все кадровые и финансовые вопросы, связанные с их деятельностью.
It is therefore necessary to estimate overall staffing requirements on the basis of experience since 1990 and projections of demand for services in 1996-1997, rather than only on previous output levels. В связи с этим общие кадровые потребности необходимо оценивать на основе опыта работы в период с 1990 года и прогнозов потребностей в услугах на 1996-1997 годы, а не только на основе показателей объема работы, осуществленной в предыдущие годы.
In the light of the above, the General Assembly may wish to reaffirm the principle that Member States collectively should provide the necessary staffing resources to implement United Nations programmes and activities as decided upon by legislative bodies. С учетом вышесказанного Генеральная Ассамблея может пожелать подтвердить принцип, в соответствии с которым государства-члены сообща должны предоставлять необходимые кадровые ресурсы для осуществления программ и мероприятий Организации Объединенных Наций, утвержденных директивными органами.
The staffing requirements of the reconstruction and institution-building components, which are not being implemented by the United Nations, are not included in the table below. В приводимой ниже таблице не указаны кадровые потребности компонентов, занимающихся вопросами реконструкции и организационного строительства, которые не относятся к Организации Объединенных Наций.
The representative of Costa Rica said that her delegation would draw the attention of the Fifth Committee to the staffing problems of the Security and Safety Service of the United Nations. Представитель Коста-Рики заявила, что ее делегация обратит внимание Пятого комитета на кадровые проблемы Службы безопасности и охраны Организации Объединенных Наций.
In the case of the Headquarters office automation support services contract, the original Request for Proposal did not define the Electronic Services Division's staffing requirements and used a benchmark of 18, which proved to be unrealistic. Что касается контракта на предоставление услуг по поддержке автоматизации делопроизводства в Центральных учреждениях, то в первоначальном объявлении о принятии предложений не были определены кадровые потребности Отдела электронных служб и использовался базовый показатель 18, который оказался нереалистичным.
As in all areas of the Organization, however, it is one thing to identify urgent staffing requirements but quite another for the requisite posts to be funded and filled. Однако как и во всех сферах деятельности Организации одно дело - определить насущные кадровые потребности и другое - обеспечить финансирование и заполнение необходимых должностей.
However, on further enquiry, the Advisory Committee was informed that, with the exception of the proposed Executive Director post, the other staffing requirements were only a preliminary estimate and therefore could be finalized only after the workload had been identified. Однако в ответ на дополнительный запрос Консультативный комитет был информирован о том, что, за исключением предлагаемой должности директора-исполнителя, другие кадровые потребности являются всего лишь предварительной оценкой и поэтому могут быть окончательно определены лишь после установления объема рабочей нагрузки.
Criteria for the selection of the 10 "tier one" countries included critical lease dates, rental obligations, potential cost savings, office space issues, staffing requirements, security concerns, programmatic collaboration and geographical diversity. Критерии отбора 10 стран "первой категории" включали максимальные сроки аренды, арендные обязательства, потенциальную экономию средств, площадь служебных помещений, кадровые потребности, вопросы безопасности, сотрудничество по программам и географическое разнообразие.
It had also been a frustrating period because there were still obstacles to the movement of United Nations staff, communications left much to be desired and the infrastructure did not encourage family life for expatriates, which gave rise to staffing problems. Одновременно он был и периодом огорчений, поскольку сохраняются препятствия для передвижения персонала Организации Объединенных Наций, системы связи оставляют желать лучшего, а инфраструктура не способствует семейной жизни экспатриантов, что влечет за собой кадровые проблемы.
He agreed that staffing issues for the Department of Peacekeeping Operations must be reviewed in their entirety, considering the large number of staff on loan to that Department. Он выражает согласие с тем, что кадровые вопросы Департамента операций по поддержанию мира должны рассматриваться в их совокупности с учетом того, что в этот Департамент откомандировано большое число сотрудников.
The Committee against Torture was fully funded through assessments, which covered the travel and subsistence of the 10 members of the Committee, staffing requirements and conference-servicing costs. Комитет против пыток полностью финансируется по линии начисленных взносов, за счет которых покрываются путевые расходы и суточные 10 членов Комитета, удовлетворяются кадровые потребности и оплачивается конференционное обслуживание.